11+ bedste WordPress flersprogede plugins og hvordan man bruger dem (2024)

Leder du efter de bedste WordPress flersprogede plugins?

Internettet er globalt, og kun omkring en fjerdedel af brugerne taler engelsk. Det betyder, at næsten 75% af dit potentielle publikum ikke taler engelsk eller har engelsk som andetsprog.

Det er mange mennesker at gå glip af, hvis du kun leverer engelsk indhold.

Det er, hvad dette indlæg handler om. Tilvejebringelse af websider på flere sprog.

Selvom det kan virke meget arbejde, er det faktisk meget ligetil, hvis du bruger det rigtige værktøj til jobbet. Du kan bruge maskinoversættelser eller menneskelige oversættere til at producere dit indhold på de ønskede sprog, og plugins gør det let for besøgende at få adgang til dem.

Nogle plugins er gratis, og nogle er premium. Nogle håndterer oversættelser, mens andre koncentrerer sig om at kortlægge dem og gøre dem tilgængelige for læsere.

I dette indlæg viser vi dig, hvad du skal se efter i et plugin og sammenligner 11 af de bedste flersprogede plugins, du kan bruge.

Indhold[show]

Vi gennemgår også, hvordan du installerer en i WordPress, og hvordan alt kommer sammen.

Hvad er et flersproget WordPress-websted

Har du brug for et flersproget websted

Bedste WordPress flersprogede plugins til oversættelse

Her er, hvad vi anser for at være kommet af de bedste flersprogede plugins, der er tilgængelige i 2024 af WordPress-oversættelsesplugins.

1. Weglot

Weglot

Weglot er et meget populært WordPress-oversættelsesplugin, der giver det faktiske indhold og et flersproget plugin, der giver brugerne mulighed for at skifte sprog.

Tjek følgende korte video:

Weglot er et fransk WordPress-plugin, der startede ganske beskedent, før det udvidede til det flersprogede kraftværk, det er i dag. Pluginet dækker nu flere sprog og tilbyder flere integrationer, der betyder, at du kan bruge det på næsten enhver webplatform, du kan lide.

Weglot arbejder med SEO-plugins for at sikre, at alle dine oversatte sider bliver indekseret og rangeret korrekt. Det gør kort arbejde med at integrere oversættelser i sider og navigation.

Det er et premium-plugin, der kræver et abonnement for at bruge. Du får dog en gratis prøveperiode og anstændig kundesupport samt adgang til alle plugins funktioner.

Fordele ved Weglot:

  • Nøjagtigt plugin til oversættelse
  • Mest populære sprog dækket
  • Enkel installationsguide får dig i gang hurtigt
  • Nyttige standardindstillinger, så du er god at gå efter installationen
  • Designmuligheder til implementering i et webdesign

Ulemper ved Weglot:

  • En omfattende mulighed
  • Ordbegrænsning som en del af abonnementet virker uretfærdig

Weglot-pris

Weglot koster fra €15 pr. måned for en godtgørelse på 10,000 ord pr. måned og stiger derefter afhængigt af de ord, du har på dit websted.

2. WPML

WPML

WPML er en anden top performer. WordPress Multilingual Plugin (WPML) er et premium WordPress-plugin, der leverer fuld kompatibilitet med WordPress og andre plugins.

WPML anses bredt for at være på niveau med Weglot for nøjagtighed og leverer hurtig, effektiv oversættelse til dit webstedsindhold og indhold leveret af andre plugins som Yoast, WooCommerce, Kontaktformular 7 og andre.

Det kan også håndtere oversat navigation, taksonomier, brugerdefinerede felter, blogindlæg, plugin-elementer, tilpassede indlægstyper og endda WordPress-dashboardet. Det er lige så nyttigt for flersprogede administratorer, som det er læsere!

Du skal have oversat indhold for at få dette plugin til at fungere. Når det er gjort, er opsætningen enkel, og når den er konfigureret, tilføjer pluginet flag, som besøgende kan vælge for at vælge deres sprog.

Fordele ved WPML:

  • Enkel, elegant løsning til at tilbyde flere sprog
  • Flagarrangement er enkelt og umiddelbart forståeligt for brugerne
  • Integrerer sømlesstil WordPress
  • Arbejder med plugins og navigation samt indhold

Ulemper ved WPML:

  • Ingen gratis mulighed
  • Kan medføre en lille forsinkelse i sideindlæsningstider

WPML-pris

WMPL koster fra $ 39 om året op til $ 199 om året.

3. Google Translate

Google Translate

Google Translate er sandsynligvis det mest kendte oversættelsesværktøj. Det er sandsynligvis lige så kendt for at få oversættelserne forkert som for at få dem rigtige.

Det betyder, at Google Translate er nyttigt til afslappede oversættelser eller arbejder på farten, men det vil ikke være godt for professionelle websteder, e-handelsbutikker eller andet, der repræsenterer dit brand.

Hvad Google Translate gør godt er i brugervenlighed. Dashboardet er enkelt og intuitivt at bruge, sprogskift er simpelt, og du kan generere en masse oversat indhold på kort tid.

Sammen med noget kopiering og indsætning kunne du oprette en oversat side på ingen tid overhovedet. Men det skal redigeres først.

Når det er sagt, er websidesættelsesindstillingen meget nyttig. Du kan indtaste en URL i oversættelsesfeltet og få oversat en hel webside på én gang. Det er en meget nyttig funktion!

Fordele ved Google Translate:

  • Gratis og let tilgængelig
  • Hurtige oversættelser i farten
  • Flere sprog at vælge imellem
  • Websideoversættelsesværktøj kan være nyttigt

Ulemper ved Google Translate:

  • Ikke det mest nøjagtige oversættelsesværktøj
  • Vil kræve redigering af mennesker inden udgivelse

Google Translate-pris

Google Oversæt er gratis at bruge. Google Cloud Translation API er på karakterbasis, du kan tjekke prisen her.

4. deepl

 

deeplDeepL ligner Google Translate, men er meget mere præcis. Det bruger tilsyneladende 'avancerede Convolutional Neural Networks uddannet med Linguee-databasen' og er højt anset for kvaliteten af ​​dens oversættelser.

DeepL har sektionsoversættelsesværktøjer samt evnen til at oversætte Word- og PowerPoint-filer. Det dækker en bred vifte af sprog og kan gøre kort arbejde med at levere oversat indhold klar til brug med WMPL eller andet flersproget plugin.

DeepL tilbyder også læringsmuligheder. Tilføj indhold for at oversætte, og du får vist links, når du holder markøren over oversat indhold. Dette viser ekstra muligheder og nogle gange alternative ord at bruge.

DeepL er et mere dybtgående værktøj og sandsynligvis mere velegnet til virksomheds- eller forretningsbrugere, men alle med tålmodighed og vilje til at lære kunne klare sig meget godt med dette program.

Fordele ved DeepL:

  • Let at bruge og hurtig
  • Nøjagtige resultater
  • Linguee-ordbogen har et meget godt omdømme
  • Dokumentoversættelsesværktøjer

Ulemper ved DeepL:

  • Har ikke et WordPress-plugin

DeepL-pris

DeepL har en gratis mulighed for on-page oversættelser og tre præmieplaner, der koster fra € 7.49 pr. Måned op til € 49.99 pr. Måned.

5. Bablic

Bablic

Bablic er en hybrid flersproget løsning, der tilbyder en kombination af maskin- og menneskelige oversættelser. Du kan levere dit eget oversatte indhold, bruge Bablic AI eller deres menneskelige oversættelsestjenester.

Tjenesten tilbyder også en visuel editor, der hjælper med at oprette sider og lader dig offentliggøre hurtigt. Tjenesten er kompatibel med Squarespace, Shopify, WordPress, Weebly, Joomla, BigCommerce og andre CMS- eller udgivelsesplatforme og kan gøre kort arbejde med at tilbyde flersprogede WordPress-sider.

Bablic er en premium-premium-tjeneste, der giver et oversættelsesvindue som Google Translate, hvor du kan bruge maskinen til at oversætte. Du kan også få adgang til betalte oversættere eller tilføje dit eget indhold.

Du kan derefter bruge den visuelle builder eller kopiere og indsætte indholdet på dine egne sider og bygge dem, som du vil. Det er en simpel proces og gennemgås godt for nøjagtigheden af ​​dens oversættelser.

Fordele ved Bablic:

  • Enkle og effektive processer
  • Nøjagtige oversættelser til flere sprog
  • Maskinoversættelser er mere nøjagtige end Google
  • Muligheden for menneskelig oversættelse er stor

Ulemper ved Bablic:

  • Kun premium
  • Har stadig brug for kopiering og indsættelse

Bablic-pris

Bablic koster fra $ 24 pr. Måned for 2 sprog og begrænset sidevisning op til $ 249 pr. Måned for ubegrænsede sprog.

6. poly lang

poly lang

Polylang er et funktionsrige flersproget plugin, der understøtter oversættelse af sideindhold, medier, navigation, taksonomier og næsten alt på siden.

Det fungerer på samme måde som WPML. Du opretter separate sider og indlæg for hvert sprog, og Polylang forbinder dem alle sammen med sprogomskifteren. Besøgende vælger deres valgte sprog, og Polylang kalder den rigtige side på det rigtige sprog.

Du bliver dog nødt til at give dit eget oversatte indhold. Ellers har Polylang en meget enkel arbejdsgang, hvor du opretter sider, tilføjer indhold og tildeler dem til et bestemt sprog. Det hele gøres i WordPress-dashboardet og bliver hurtigt en anden natur.

Der er en specifik version af Polylang til WooCommerce med specifikke funktioner designet til butikker. Ellers kan oprettelse af oversatte sider ske på ingen tid, når du har den oversatte kopi.

Fordele ved Polylang:

  • Enkle og effektive processer
  • SEO venlige
  • Arbejder med navigation, taksonomier og andre sideelementer
  • Specifik version designet til WooCommerce

Ulemper ved Polylang:

  • Du skal give din egen oversatte kopi

Polylang pris

Polylang har en gratis version og tre præmieplaner, der koster fra € 99 om året op til € 139 om året.

7. q Oversæt X

q Oversæt X

qTranslate X er et flersproget plugin, der bruger dynamiske oversættelser både i frontenden og bagenden af ​​dit websted. Det er et alternativ til Polyang, fordi det kortlægger de forskellige oversatte elementer sammen, men ikke giver det oversatte indhold.

Det har en meget ligefrem opsætning, der placerer flag over indhold, så brugeren kan vælge det valgte sprog. Pluginet oversætter derefter dynamisk og bruger en JSON-fil til at skifte mellem de forskellige sprog.

Denne JSON-fil ophæver behovet for .po / mo-filer og gør det let at dynamisk gemme oversættelsesoplysninger på siden eller indlægget i stedet for at bruge separate filer til alt.

qTranslate X har lidt af en indlæringskurve, lige så meget for at finde ud af, hvordan det fungerer som at implementere det på webstedet. Når du først har fundet ud af det, er det en enkel og effektiv måde at administrere oversat indhold på.

Fordele ved qTranslate X:

  • Enkle flag til sprogskift
  • Bruger JSON-implementering snarere end .po / mo-filer
  • Kompatibel med mange førende WordPress-plugins
  • Understøtter flersprogede webadresser og sitemaps

Ulemper ved qTranslate X:

  • Du skal give dit eget oversatte indhold
  • Er ikke blevet opdateret om et par måneder

qOversæt X Pris

qTranslate X er gratis at bruge.

8. GTranslate

GTranslate

GTranslate er et plugin med to halvdele. Den gratis version bruger dynamisk oversættelse ved hjælp af Google Translate. Den betalte version bruger permanent oversatte sider til dit websted.

Begge er effektive til hvad de gør, men arbejder på helt forskellige måder. Den eneste fællesnævner er navnet.

Den gratis version af GTranslate bruger Google Translate eller Bring til dynamisk at oversætte sider ved hjælp af URL-metoden, som vi skitserede i dens oversigt. Det er en hurtig og effektiv måde at levere et flersproget WordPress-websted på, men det er sværere at kontrollere for kvalitet.

Den betalte version bruger mere permanente oversættelser, der giver dig mulighed for at redigere navigation, widgets og andre sideelementer. Denne metode er mere intensiv, men inkluderer alle SEO-fordele og kvalitetskontrol af 'rigtige' oversatte sider.

Fordele ved GTranslate:

  • Gratis version tilbyder dynamisk oversættelse
  • Betalt version tilbyder permanent oversættelse
  • SEO-venlig og inkluderer URL-oversættelse
  • Inkluderer analyseværktøjer

Ulemper ved GTranslate:

  • Bruger Google og Bing til maskinoversættelser

GTranslate-pris

Der er en gratis version af GTranslate, der dækker de fleste grundlæggende oversættelsesfunktioner. Fire præmieplaner tilbyder mere og koster mellem $ 9.99 om måneden og op til $ 39.99 om måneden.

9. TranslatePress

TranslatePress

TranslatePress er ideel til begyndere WordPress -brugere, da den gør alt i den visuelle tilpasning. Hvis du har brugt frontend til at opbygge eller ændre sider eller indlæg, bruger tilføjelse af oversat indhold den samme proces.

Det gør det let at oversætte navigation, widgets, opfordringer til handling og andre sideelementer, der ellers ville blive oversat separat.

TranslatePress kræver, at du leverer oversat indhold, men tilbyder et link til Google Translate API for at hjælpe med det. Da vi ved, at Google Translate ikke er det bedste, kan det være nødvendigt med korrekturlæsning og redigering af mennesker, før du udgiver.

Brugervenligheden gør TranslatePress ideel til alle, der er nye på WordPress, eller som bare vil bygge sider hurtigt og nemt. Du bliver nødt til at skaffe dine egne oversættelser, men alt andet er enkelt.

Fordele af TranslatePress:

  • Bruger frontendebyggeren til at oversætte
  • Har en autodetekteringsfunktion til enkel skift
  • Fungerer med SEO plugins
  • Understøtter over 200 sprog

Ulemper ved TranslatePress:

  • Du skal give dit eget oversatte indhold

TranslatePress Pris

TranslatePress har en gratis version med nogle grundlæggende funktioner og tre præmieplaner, der koster fra € 89 pr. år op til € 249 pr. år.

Hvis du er interesseret i andre WordPress anmeldelser såsom temaer, besøg det forrige link.

10. MultilingualPress

MultilingualPress

MultilingualPress går tingene på en lidt anden måde. Det bruger WordPress MultiSite til at forbinde flere websteder sammen, hver på et andet sprog. For eksempel kan du have et websted på engelsk, et andet på hollandsk, et andet på arabisk og så videre.

Hvert websted i netværket ville være på modersmål og MultilingualPress samler dem alle og gør dem tilgængelige via en sprogskifter.

Der er lidt arbejde involveret i opsætningen, da du selv skal konfigurere WordPress MultiSite. Heldigvis er alt hvad du skal gøre, at oprette et websted og derefter kopiere det til alle de andre og derefter tilføje oversat indhold efter.

Det er dog stadig lidt arbejde.

MultilingualPress virker også sømlessly med WooCommerce, giver dig mulighed for at oversætte brugerdefinerede felter, fungerer med Yoast SEO -værktøjer, administrere op til 800 sprog, automatisk omdirigere brugere afhængigt af browsers sprogindstillinger og meget mere.

Fordele af MultilingualPress:

  • Bruger WordPress MultiSite til at styre oversættelser
  • Gør ikke rod med WordPress-databasen
  • Automatisk omdirigering er et godt strejf
  • Integreres med WordPress-plugins

Ulemper ved MultilingualPress:

  • Du skal selv oprette WordPress MultiSite og hvert flersproget WordPress-websted

MultilingualPress Pris

MultilingualPress har en grundlæggende gratis version og fire præmieplaner, der koster fra $ 99 om året. Hver tilbyder flere sprog og flere multisites end den foregående.

11. Multisite Language Switcher

Multisite Language Switcher

Multisite Language Switcher er et flersproget plugin, der forbinder alle dine oversatte websteder og sider sammen. Det er kompatibelt med WordPress MultiSite og fungerer lidt som MultilingualPress.

Det er en sprogomskifter, der hjælper dig med at dirigere brugere til deres respektive websted på deres ønskede sprog. Du bliver nødt til at opbygge dit MultiSite-netværk først med deres respektive oversatte indhold, men dette gratis plugin giver flagikoner og sidekortningsværktøjer til at hjælpe med at binde det hele sammen.

Interfacet er simpelt og tilføjer et element til højre side af siden eller postvinduer, hvor du kan vælge det primære sprog på hver side. Pluginet kortlægger dem alle, så brugerne kan vælge deres valgsprog og derefter individuelle sider eller indlæg.

Det er et simpelt plugin, der ikke gør oversættelserne, men hjælper med at binde alt sammen pænt.

Fordele ved Multisite Language Switcher:

  • Enkel, men effektiv måde at kortlægge oversatte sider på
  • Arbejder hurtigt og ser ikke ud til at bremse webstedet
  • Bruger enkle flagikoner til at hjælpe multinationale besøgende
  • Håndterer navigation, taksonomier, tilpassede posttyper og mere

Ulemper ved Multisite Language Switcher:

  • Du bliver nødt til at give dit eget oversatte indhold

Multisite Language Switcher-pris

Multisite Language Switcher er gratis at bruge.

12. ConveyThis Oversæt

ConveyThis Oversæt

ConveyThis Translate er vores sidste flersprogede plugin, men er bestemt ikke mindst. Det er et kraftfuldt plugin, der giver mulighed for at oversætte dit indhold og en metode til at styre flere sprog.

Pluginet bruger en kombination af maskinoversættelser og menneskelige oversættelser afhængigt af hvad du har brug for. Det dækker 90 sprog og inkluderer webadresser, navigation og næsten ethvert element på siden.

Der er en gratis og premium version af ConveyThis Translate. Den gratis version kræver registrering og en API-nøgle, men ingen betaling. Når du er installeret, ser du en simpel kildesprogindstilling vises på redigeringsskærmen og i frontenden.

Oversættelser sker automatisk, og du kan normalt ikke vælge, om du bruger maskine eller manuel oversættelse. Du vælger blot siden, vælger det ønskede sprog, og pluginet tager sig af resten.

Fordele ved Convey Denne oversættelse:

  • Håndterer oversættelse og sprogkortlægning
  • Meget tilpasselig
  • SEO venlige
  • Mulighed for at bruge professionelle oversættelsestjenester

Ulemper ved Convey Denne oversættelse:

  • Brug for en konto selv for den gratis version

ConveyThis Oversæt Pris

Der er en gratis version af ConveyThis Translate og fire præmieplaner, der koster fra $ 7.50 pr. Måned og opefter.

Sådan bygger du en flersproget hjemmeside med TranslatePress1

IMH

Vil du have en hurtig hjemmeside?

Hvem laver jeg sjov? Gør vi ikke alle sammen?

Så hvorfor kæmper så mange af os?

Den største udfordring er normalt at finde et hurtigt, pålideligt hostingfirma.

Vi har alle været igennem mareridtene - støtte tager evigheder eller løser ikke vores problem altid skylden noget på din side... 

Men den største bummer er, at hjemmesiden altid føles langsom.

At CollectiveRay vi hoster med InMotion hosting og vores hjemmeside er dum hurtig. Vi kører på en brugerdefineret stak af LightSpeed-serveropsætning på MariaDB med en PHP7.4-motor og frontet gennem Cloudflare. 

Kombineret med vores frontend-optimeringer serverer vi pålideligt 6000 brugere hver eneste dag, med peaks på 50+ samtidige brugere. 

Vil du have en hurtig opsætning som vores? Overfør dit websted gratis til InMotion-hosting og få vores 50% rabat på nuværende priser.

Prøv InMotion Hosting med 50 % rabat for CollectiveRay KUN besøgende i marts 2024!

InMotion hosting 50% RABAT for CollectiveRay besøgende

Sådan bygger du en flersproget hjemmeside med TranslatePress

Du har masser af valg, når du vælger et flersproget plugin til WordPress, men vi har valgt TranslatePress for at skitsere processen med at bygge et De bedste WordPress flersprogede plugins og hvordan man bruger dem i 2024.

Internettet er globalt, og kun omkring en fjerdedel af brugerne taler engelsk. Det betyder, at næsten 75% af dit potentielle publikum ikke taler engelsk eller har engelsk som andetsprog.

Det er mange mennesker at gå glip af, hvis du kun leverer engelsk indhold.

Det er, hvad dette indlæg handler om. Tilvejebringelse af websider på flere sprog.

Selvom det kan virke meget arbejde, er det faktisk meget ligetil, hvis du bruger det rigtige værktøj til jobbet. Du kan bruge maskinoversættelser eller menneskelige oversættere til at producere dit indhold på de ønskede sprog, og plugins gør det let for besøgende at få adgang til dem.

Nogle plugins er gratis, og nogle er premium. Nogle håndterer oversættelser, mens andre koncentrerer sig om at kortlægge dem og gøre dem tilgængelige for læsere.

I dette indlæg viser vi dig, hvad du skal se efter i et plugin og sammenligner 11 af de bedste flersprogede plugins, du kan bruge.

Vi gennemgår også, hvordan du installerer en i WordPress, og hvordan alt kommer sammen.

Hvad er et flersproget WordPress-websted?

En flersproget hjemmeside er en, der har sider på flere sprog. Typisk vil du finde en sprogskifter på hver side, hvor du kan vælge dit sprog. Indholdet vil derefter blive erstattet fra dets standardsprog med det, du valgte.

Sprogomskiftere findes i mange former, men bruger typisk nationale flag til at angive det sprog, du kan bruge. Vælg flag, vent et sekund eller to, og du skulle se den side, du var på, erstattet af det sprog, du valgte.

Et godt flersproget WordPress-websted inkluderer målgruppens primære sprog. Det inkluderer kropsindhold, navigation og alt, hvad du ser på siden.

Fordele ved flersprogede websteder

Fordele ved flersprogede websteder

Der er mange fordele ved et flersproget WordPress-websted, men her er blot nogle få.

SEO

Flersprogede websteder øger din SEO. For det første kan hver lokaliseret webside rangere separat. For det andet tilfredsstiller du brugernes behov, som måles. For det tredje er det mere sandsynligt, at folk bliver på en side på deres eget sprog, hvilket øger opholdstiden, som også måles.

Alle tre ting kombineres for at levere alvorlige SEO-fordele til lokaliserede flersprogede WordPress-websteder. Det alene gør websiteoversættelse til en god øvelse!

Kundetilfredshed

Uanset om du kommunikerer med fans, følgere eller kunder, forbedrer oprettelsen af ​​indhold på lokale sprog deres syn på dig. Hvis du også inkluderer lokale adresseformer, tidspunkter på dagen, ordbrug, måleenheder og andre lokale egenskaber, øges den følelse.

Flersprogede websteder er kun en af ​​mange måder at forbedre kundetilfredshed på, men det bør ikke undervurderes, hvor kraftig det kan være!

Publikums rækkevidde

Ifølge Babbel udgør engelsk kun 25.4% af de sprog, der bruges online. Dernæst er kinesisk med 19.3%, spansk med 8.1%, arabisk med 5.3% og portugisisk med 4.1%.

Mens engelsk er meget det dominerende sprog, er det langt fra det eneste sprog. Hvis du kun skriver dit indhold på engelsk, ignorerer du næsten 75% af de globale webbrugere!

Tillid og troværdighed

Et websted, der tager sig tid og kræfter til at skabe lokaliseret indhold til sit publikum, vil blive set mere positivt. Hvis disse oversættelser er nøjagtige og pålidelige, vil dette øge tilliden, hvilket igen øger troværdigheden.

Hvis du driver en virksomhed eller ønsker at opbygge autoritet på dit websted, er disse to faktorer afgørende!

Har du brug for et flersproget websted?

Vi vil sige, at hvis dit publikum er globalt forskelligartet, har du helt sikkert brug for et flersproget WordPress-websted.

For alle de fordele, vi har nævnt ovenfor og mere, er catering til regionale kunder en glimrende idé.

Hvis du kun henvender dig til native-talende publikum eller lokale markeder, behøver du ikke nødvendigvis et flersproget websted.

For eksempel, hvis du er et lokalt bageri i England, behøver du kun et websted på engelsk. Men hvis du tilbyder international forsendelse, kan du drage fordel af oversatte sider på dine kunders hovedsprog.

Det samme, hvis du er en fransk skobutik, der serverer lokale kunder. Du ville kun kræve et fransk sprog for at tilfredsstille din målgruppe. Hvis du tilbød europæisk forsendelse, ville det være en alvorlig fordel at have oversatte sider på dit målmarkeds primære sprog.

Hvad skal du oversætte?

Ideelt set dig skal oversætte alt dine besøgende ser og dine SEO-metadata. Det inkluderer dit webstedsindhold, navigation, alt-tags til billeder og alle dine SEO-data. Hvis du bruger billeder, kan du også overveje at bruge en lokaliseret version af billeder for at skabe mere hjemmefølelse.

For eksempel, hvis du bruger billeder af amerikanske biler på dit hovedside, skifter du til indiske biler til dit indiske websted eller japanske biler til dit japanske websted, skaber en mere holistisk side.

Det samme for billeder og ikoner, hvis de ser for vestlige eller lokaliserede ud.

Hvilket WordPress flersproget plugin bruger du, og hvorfor? Vil du anbefale det? Har du noget andet at tilføje? Fortæl os om det nedenfor, hvis du gør det !. Intet mod alle de andre plugins, det er bare det, vi havde installeret på vores iscenesættelsessted.

Sådan bygger du en flersproget hjemmeside med TranslatePress

Vi vil guide dig gennem hele processen med at oprette et flersproget websted med WordPress og TranslatePress.

Det er lettere, end du måske tror!

Installation og opsætning

Installation og opsætning

Installation og opsætning følger den samme proces som ethvert WordPress-plugin.

  1. Log ind på WordPress
  2. Vælg Plugins og Tilføj nyt fra venstre dashboardmenu
  3. Søg efter TranslatePress øverst til højre
  4. Vælg Installer og derefter Aktiver, når du ser pluginet på listen

Du vil derefter se en ny undermenu kaldet TranslatePress inde i hovedmenuen Indstillinger i instrumentbrættet.

Lad os nu oprette pluginet, så det er klar til brug.

Installation og opsætning 1

  1. Vælg Indstillinger og TranslatePress fra WordPress -menuen
  2. Vælg standardsproget, det sprog dit websted allerede er skrevet på
  3. Tilføj de sprog, du vil medtage, hvor du ser 'Alle sprog'
  4. Vælg Gem ændringer nederst på siden, når du er færdig
  5. Vælg fra fanerne øverst på siden, og arbejd dig gennem alle dine muligheder. Da vi alle ønsker forskellige ting fra vores oversættelses-plugins, overlader vi det til dig.

Valg af sprog

Den nøgleindstilling, du vil bruge tid på, er sprogene. Opsætning af dem er enkel, og vi viste dig, hvordan du gør det ovenfor.

  1. Vælg Indstillinger og TranslatePress fra WordPress -menuen
  2. Tilføj de sprog, du vil medtage, hvor du ser 'Alle sprog'
  3. Vælg et sprog i rullemenuen, og vælg Tilføj
  4. Skyl og gentag for hvert sprog, du vil bruge

Du kan tilføje så mange sprog som du vil, men til det samme i denne vejledning vælger vi et, spansk.

Tilføjelse af oversat indhold

Tilføjelse af oversat indhold

Når den første opsætning er fuldført, ser du en blå fane øverst på hovedmenuen TranslatePress vindue kaldet Oversæt indhold.

  1. Vælg dette, så føres du til et WordPress-tilpasningsvindue, der viser din startside. Du skal også se en menu til venstre.
  2. Vi bruger Astra og Elementor, så udsigten kan være anderledes for dig, men den grundlæggende forudsætning vil være den samme, uanset om du bruger en sidebygger eller ej.
  3. Vælg linjen med indhold, du vil oversætte øverst
  4. Vælg standardsproget
  5. Vælg det sprog, du oversætter til nedenunder
  6. Indsæt dit oversatte indhold manuelt, hvor du ser 'Til sprog', Til spansk i vores eksempel
  7. Gentag for alle de elementer, du vil oversætte på den side
  8. Vælg den blå Gem oversættelsesknap øverst for at gemme en kopi af siden
  9. Gentag for alle andre sider

Sådan tilføjes oversat indhold til dit websted. Fordelen ved dette plugin er, at du kan bruge det til at oversætte knapper, navigation, widgets og alt, hvad brugeren ser.

Opsætning af automatisk oversættelse

Opsætning af automatisk oversættelse

TranslatePress kan også arbejde med automatiske oversættelsesværktøjer for at gøre dit job lidt lettere.

Du har mulighed for at bruge Google Translate eller DeepL til oversættelser, men skal bruge en API -nøgle til Google eller TranslatePress Pro til DeepL.

Når du har dem:

  1. Vælg Indstillinger og TranslatePress fra WordPress -menuen
  2. Vælg fanen Automatisk oversættelse øverst på skærmen
  3. Skift rullemenuen til Ja
  4. Vælg Google Translate v2 eller DeepL
  5. Indtast API -nøglen til Google eller TranslatePress Pro -nøgle til DeepL
  6. Indstil tegngrænsen i henhold til dit oversættelsesbudget
  7. Vælg den blå Gem ændringer-knap, når du er færdig

Automatisk oversættelse er ikke gratis, men det er Google og DeepL, der opkræver, ikke TranslatePress. Hvis du vil bruge denne funktion, skal du oprette en konto hos Google eller købe TranslatePress Pro til DeepL.

Opsætning af sprogomskifteren

Opsætning af sprogomskifteren

Du har endda mulighed for at ændre position og type sprogomskifter. Der er få indstillinger, men du kan stadig beslutte, hvordan og hvor switcherenheden vises på siden.

  1. Vælg Indstillinger og TranslatePress fra WordPress -menuen
  2. Rul ned til Language Switcher
  3. Vælg den type switcher, du vil vise
  4. Vælg Flydende sprogvalg for at konfigurere, hvordan switcheren ser ud
  5. Vælg den sidste alternativknap for at konfigurere, hvor på siden switcheren vises
  6. Vælg den blå knappen Gem ændringer, når du er færdig

Oversættelse af metadata, navigation og URL'er

TranslatePress Pro giver dig mulighed for at oversætte navigation, SEO metadata, snegle og webstedets webadresser. Disse spiller alle en vigtig rolle i at tilbyde en sammenhængende oplevelse, så du bør overveje disse såvel som dit kerneindhold.

Hvis du bruger TranslatePress Pro allerede, vil du se alle metadata og andre back -end -elementer vises på oversættelsessiden. Du kan tilføje dine oversættelser manuelt som før eller få Google eller DeepL til at levere dem.

Det er nøjagtig den samme proces som at oversætte indholdet.

Hvorfor vælge WordPress til flersprogede websteder?

Vi ved allerede, at WordPress er godt for langt de fleste hjemmesider, men hvorfor anbefaler vi det til flersprogede hjemmesider? Det er en kombination af open source-karakteren af ​​WordPress og kvaliteten og kvantiteten af ​​de flersprogede plugins, du kan bruge.

Andre CMS har deres egne pluginvarianter, men kun WordPress har det interval, vi inkluderer nedenfor. Nogle af de fremhævede understøtter også Joomla, Shopify, WooCommerce og andre platforme, men alle understøtter WordPress.

Så er der WordPress MultiSite. En relativt ny funktion introduceret for få versioner siden. Det giver dig mulighed for at oprette forskellige WordPress-websteder på den samme server og være i stand til at kontrollere dem alle fra et enkelt dashboard.

Nogle af disse flersprogede plugins bruger denne funktion med stor virkning og opretter i det væsentlige et separat websted for hvert sprog, du vil understøtte. Så vidt vi ved, understøtter intet andet indholdsstyringssystem det!

Sådan oversættes indholdet til flersprogede websteder

Du har tre hovedmuligheder, når du bygger indhold til flersprogede websteder.

Du kan:

  • Brug maskinoversættelse - Ofte gratis, men koster nogle gange penge og bruger AI til at levere oversat indhold. Det er gratis eller billigt, men ikke altid nøjagtigt.
  • Brug menneskelig oversættelse - Nogle plugins leverer dette som en del af tjenesten, ellers kan du selv købe indholdet. Det vil være meget mere præcist end maskinoversættelse, men det tager længere tid at producere og er meget dyrere.
  • Maskin- og menneskelig oversættelse - Indhold oprindeligt oversat af maskine og redigeret og korrigeret af et menneske. Kombinerer maskinens hastighed og effektivitet med menneskers nøjagtighed. Det vil være langsommere at producere og kan dog være dyrt.

Hvis tid og budget tillader det, vil vi bestemt anbefale at bruge menneskelig oversættelse. Det gælder især, hvis du oversætter et virksomhedswebsted eller en onlinebutik. Nøjagtighed og kvalitet er alt, så du ikke skal gå på kompromis.

Hvis budget eller tid ikke tillader det, er maskinoversættelse god, men ikke god. Nogle maskiner som DeepL gør et godt stykke arbejde, mens Google Translate er mere problematisk.

Du bliver nødt til at træffe en beslutning mellem hastighed og pris og kvalitet. Ikke noget vi kan hjælpe dig med!

Hvornår skal du bruge et WordPress-oversættelsesplugin?

Så du kører WordPress-websted eller starter et fra bunden, og du overvejer at få det oversat. Inden du gør det, skal du gennemgå vores WordPress-tutorial nedenfor for at sikre, at det er relevant for dig, og overvej følgende nøgleelementer.

At CollectiveRay, vi har ofte masser af WordPress -tutorials, så tjek dem ud.

Vil du tage den nemme vej ud? Vi anbefaler, at du kigger på Weglot - et af de mest populære oversættelses-plugins til WordPress.

Besøg Weglot Now

Weglot

Når dit publikum og / eller kunder har brug for det

Hvis du allerede har et WP-sted, skal du først se på dine besøgendes profil. En måde at gøre det på er at bruge din Google analytics (eller andre trafiksporingsværktøjer), og grave i de to følgende aspekter:

  • Geografier: Tjek hvilke områder i verden dine besøgende kommer fra. Hvis mange er grænseoverskridende, bør du sandsynligvis overveje at få dit websted oversat. For eksempel, hvis du ejer et fransk websted og bemærker, at mere end 50% af dine kunder bor i Storbritannien, betyder det, at der er potentiale for dig at øge din tilstedeværelse og aktivitet i denne region. Og for at drage fuld fordel af det er det en fantastisk måde at oversætte dit WP-sted.
    Nedenfor er et eksempel på brugeropdeling efter land. Du kan se, at i Nordamerika og Vesteuropa er USA og Frankrig de mest repræsenterede lande. Det er en af ​​grundene til, at webstedet, hvis Analytics er vist nedenfor, skal være tilgængeligt på engelsk og fransk. 

Google Analytics-geografiske områder

  • Sprog: Du er en fransk iværksætter og bemærkede, at en del af dine kunder / publikumstrafik kommer fra besøgende med engelsk og kinesisk som browsersprog. Igen er det en fantastisk situation, hvor der er en enorm mulighed for at udvide dit antal ved blot at tilføje nye sprog til dit websted. Det hjælper dig med at øge din rækkevidde og samtidig potentielt forbedre dine konverteringsfrekvenser (vi kommer til dette punkt senere i artiklen).
    Nedenfor er et eksempel på brugernes opdeling efter sprog, som du kan se engelsk, fransk, spansk og tysk er de top 4 sprog. Så det er derfor, dette websteds sider skal vises på disse sprog.

Google Analytics-sprog

Lad os nu sige, at du opretter et helt nyt sted fra bunden. Du kan ikke stole på trafikanalyse, da du endnu ikke har nogen. Du skal besvare disse to spørgsmål:

  • Hvem er dine kunder eller målgruppe?
  • Hvad er deres vigtigste placering?

 

Lad os bruge det franske iværksættereksempel igen :) Du er i ostebranchen (kliché, jeg ved det), og du målretter mod Storbritannien og Kina. Derefter har det naturligvis en onlineversion af din virksomhed, en WordPress WooCommerce-websted for eksempel tilgængelig på engelsk og kinesisk synes påkrævet. På den anden side skal du også have en fransk version, mere dedikeret til dine leverandører og eksisterende franske kunder. Dette er en typisk brugssag, hvor et oversat WP-websted giver mening.

Ud over kunde- / publikumsvinklen skal du overveje dit forretningsområde.

Dit geografiske forretningsområde

Geografisk eller industrielt set kan dit forretningsområde kræve et WP-oversat websted.

kort verdenssprog

  • Flere sprog lande: Nogle lande har mere end et sprog, hvor folk taler et eller alle disse sprog. Hvis du f.eks. Tager Canada, taler de engelsk og fransk. I Schweiz er der endnu flere, 3 sprog: fransk, tysk og italiensk. Hvis du har et websted i et af de mange lande med flere sprog, er det et must at få det oversat!
  • Flersprogede industrier af natur: Tænk f.eks. På turistindustrien. Det er svært at forestille sig et sådant sted kun tilgængeligt på et sprog. Dine potentielle kunder (online eller fysiske) kommer fra hele verden, og de fleste af dem taler ikke dit eget sprog. Det mindste levedygtige for dit websted: dit eget sprog + engelsk.

Sidst men ikke mindst kan oversættelse af din tilstedeværelse online også være den naturlige proces til støtte for din eksisterende udviklingsstrategi.

Oversættelser til støtte for din udviklingsstrategi

Regardless hvis du driver en e-handel, virksomheds- eller blog-WP, vil du på et tidspunkt lede efter væksthandlinger. En måde at gøre det på er at øge dit potentielle marked.

  • Online virksomheder: At dyrke en online forretning sker generelt med følgende to hovedmønstre: (i) at få flere konverteringer fra din eksisterende trafik og / eller (ii) øge den indgående trafik. Oversættelser kan faktisk hjælpe dig med begge dele. Forbedre konverteringer fra besøgende med forskellige sprog, og øg din trafik med et bredere marked.
  • Offline virksomheder: Et selskab, der åbner kontorer i nye lande, skal også afspejle det på deres websted ved at gøre det tilgængeligt på forskellige sprog.

Hvis du passer ind i et af de 3 brugssager, der er beskrevet ovenfor, er det sandsynligvis et must-have at have et oversat websted, og du bør vedtage en lokaliseringsproces.

Hvad du har brug for at fokusere på, når du lokaliserer din WordPress

Processen med lokalisering skal tages alvorligt. Det er ikke så let, som man måske tror, ​​og de følgende 3 nøglepunkter skal tages i betragtning, inden du begynder at oversætte dit WordPress-websted.

Oversættelseskvalitet

Det er vigtigt at balancere de nødvendige ressourcer i forhold til dine behov og forventninger. Der er 3 hovedkilder til oversættelser, du kan bruge:

  • Maskiner: De er automatiske oversættelser baseret på en kombination af neurale / statistiske algoritmer, der er drevet af alle tilgængelige data online. Til dato er de to bedste spillere på markedet microsoft , Google. Det er generelt en god start for at undgå at starte hele oversættelsesprocessen fra bunden.
  • Internt team: Hvis du har interne oversættere eller lokale landhold eller endda holdkammerater, der taler flere sprog. Det er en fantastisk måde at gøre det på, da du kan sikre dig 100%, at din marketingtone forbliver den samme som i din originale version. Det kan dog være tidskrævende for dit team og generere komplicerede processer, når du gør det med andre.
  • Professionelle oversættere: Det er nu muligt at finde online professionelle oversættere med specialiserede markedspladser som f.eks Tekstmester or gengo. En ting, du skal kontrollere, før du afgiver din ordre, er at de bruger indfødte højttalere, og at de har branchefokuserede eksperter, hvis du vil være 100% sikker på at få den rigtige tone. Ulempen ved denne kilde, hvis vi skal nævne en, er, at du ikke kan vide, om kvaliteten er så god som forventet. Faktisk ved du, om en besøgende en dag rapporterer om fejl. Ellers, hvis du aldrig hører om dine oversættelser, betyder det, at det fungerer fint!

oversættelsesmuligheder

Hvilken af ​​disse ressourcer skal du bruge? Faktisk behøver du ikke kun vælge en, den bedste ting at gøre er en kombination af dem alle:

  1. Udnyt maskinens hastighed fuldt ud med et første lag oversættelser
  2. Få in-house team eller kolleger til at tilføje oversættelsesregler oven på maskinoversættelserne, og gennemgå noget af dit indhold
  3. Og / eller komme i kontakt med online professionelle oversættelsesbureauer i det mindste for dine mest besøgte sider
  4. Hvis der er noget med specifikke nuancer, der kan ændre sig med sprog, f.eks Ofte Stillede Spørgsmål relateret til kultur eller noget lignende, skal du sørge for at give den særlige pleje.
  5. (Bonus) Ansæt en indfødt højttaler til at læse og gennemgå dine topsider   

Nu hvor du har alle de nødvendige ressourcer, hvorfor skal du være meget opmærksom på dine oversættelser:

  • Stol: For en e-handel er tillid nøglen, og dårlig oversættelseskvalitet kan opfattes som et upålideligt sted at købe produkter.
  • Brand awareness: Du gør en stor indsats og ressourcer for at opbygge et stærkt image. Det skal være det samme på dine oversatte sprog, så lad ikke dårlige oversættelser ødelægge det

Hvis du ikke lægger tilstrækkelig vægt på dine oversættelser, vil det i sidste ende resultere i lavere indtægter end forventet, eller endnu værre, en negativ indvirkning på dit brand og eksisterende salg.

Som det almindeligt anerkendes på internettet, er indholdet konge, og vi kan tilføje "på ethvert sprog". Så sørg for at vurdere dine behov og budget korrekt, og vælg den eller de relevante løsninger til dig. Når dine oversættelser er færdige, vil du helt sikkert være synlig på og af søgemaskiner (Google er den vigtigste til dato).

Flersproget SEO

Den sidste ting, du vil have efter at have lagt ressourcer og tid i dine oversættelser, findes ikke inden for søgemaskineplacering. Du skal sørge for, at din oversatte versioner kan findes og indekseres af Google, dette er en væsentlig betingelse for din vellykkede lokaliseringsproces.

flersproget seo

Ifølge Retningslinjer for Googles bedste praksis, der er 3 nøglekriterier, du skal passe nøje på (husk at det ultimative mål er at hjælpe Google med let at finde og finde dine oversatte versioner):

  1. URL struktur: Brug dedikerede og unikke webadresser. Der er 3 anbefalede strukturer opført af Google:
    • Forskellige domæner for hver version: domain.fr og mydomain.it for fransk og italiensk for eksempel
    • Forskellige underdomæner for hver version: fr.domæne.com og it.domæne.com for eksempel
    • Forskellige underkataloger for hver version: domain.com og domain.com/fr til den originale og franske version
  2. Hreflang -mærke: det hjælper Google med at vide, at dit flersprogede websted for WP har forskellige versioner. Alternativt kan du også bruge et sitemap.
  3. Server-oversættelser: Dette er et must-have, det betyder, at du ikke skal bruge værktøjer, der kun oversætter dynamisk som JavaScript-værktøjsløsninger, der kun kan oversætte dit indhold dynamisk. Ellers kan Google ikke se dine oversættelser, og endnu værre kan det endda overveje disse sider som duplikatindhold.

At følge og anvende disse "Google" -regler vil sikre, at dine sider (og deres oversættelser) indekseres og let findes på et af dine oversatte sprog. Lad os have et praktisk eksempel med 'Self Catered - Saint Martin', en hyttevirksomhed, der tilbyder ferieudlejning i de franske alper (fransk igen, jeg kunne ikke hjælpe :)). De byggede oprindeligt deres websted på engelsk og tilføjede fransk som en oversat version efter SEO-flersprogede bedste praksis. Som et resultat er de i søgeresultaterne på fransk (se nedenfor).

google resultater fransk

Besøgendes oplevelse (brugeroplevelse)

Besøgende oplever optimering (eller UX-optimering) er en væsentlig del af ethvert websted. På dit originalsprog sørgede du for at konvertere det maksimale antal besøgende til læsere, tilhængere, kunder, abonnenter på nyhedsbreve osv. Du brugte tid på at optimere dine tragte, de oversatte versioner skulle også afspejle det:

  • Synlighed: Dine udlændende besøgende skal inden for de første sekunder identificere sprogskifteknappen. Hvis de ikke ser det, forlader de dit websted inden det første minut. Og hvis alle gør det, vil det dramatisk øge din afvisningsfrekvens. Ideelt set bør du endda overveje at bruge en automatisk omdirigeringsfunktion baseret på dine besøgendes foretrukne sprog. På denne måde behøver de ikke selv at udføre handlinger.
    Når vi kommer tilbage til knappen, skal den være klar, synlig og umiddelbart tilgængelig som i det følgende skærmbillede øverst til højre. Rediger din tema efter behov for at sikre, at den er synlig.

oversættelsesknap

  • Omfattende rejse: Du skal give en A-til-Z-oplevelse på dine besøgendes sprog. Fra den første side til det sidste trin (e-mail-ordre, tak-side osv.) Skal det valgte sprog forblive det samme. Ellers kan du miste mange af dine besøgende ved hvert trin i tragten, eller endnu værre, påvirke dit brandtillid negativt.
  • Ydeevne: Sørg også for ikke at nedgradere din WordPress-webstedets indlæsningstid. Du lægger tid og kræfter på at optimere det, din lokaliseringsproces bør ikke have en negativ indflydelse på alt det arbejde, du har udført, og dine oversatte versioners indlæsningstid skal holde sig til dine forventninger. Også, hvis du bruger en cache-løsning i WordPress (som WP Rocket, WP Super cache eller endda WP Hurtigste cache) skal du sørge for, at den fungerer på dine oversatte versioner.

Nu hvor du har alle de vigtige lokaliseringsfokuspunkter i tankerne, er det tid til at gennemgå, hvilken teknisk tilgang du skal vælge.

Hvad er det grundlæggende i WordPress-oversættelses- / lokaliseringsstrategi?

Hvordan kan du nemt foretage lokalisering på WordPress? Der er to hovedstrategier. Den første er at have uafhængige sider til hvert sprog, og den anden er at have et flersproget WordPress-websted.

Uafhængige websteder

I dette tilfælde har du et antal websteder svarende til antallet af sprog, du vil understøtte. For eksempel, hvis du driver et hotelsted i Schweiz, vil du have en tysk, en fransk og en italiensk version. Du håndterer alle de forskellige versioner af dine WordPress-websteder separat. De besøgende vil have forskellig og separat adgang til de uafhængige websteder. Det er dog muligt at oprette brugerdefinerede forbindelser (links) mellem websteder for at omdirigere besøgende, der er villige til at skifte sprog.

Fordele:

  • Den største fordel ved denne strategi er, at alle dine sider matcher SEO og besøgende oplever optimering.
  • Decentral ledelse: hvis du har brug for at køre lager / produkter separat.

Ulemper:

  • Tidskrævende: multiplicere det krævede arbejde for hver oprettelse og vedligeholdelse med dit antal sprog (du bliver nødt til at udføre alt arbejdet for hvert af dine websteder).
  • Dyrere: du skal betale for hver tjeneste, der bruges til hver.
  • Over 2 eller 3 sprog / websteder kan det hurtigt blive umuligt.

flersprogede wordpress-websteder

Flersproget websted

Du har et websted bygget på dit originalsprog, og du vil bruge et WordPress-flersproget plugin til at tilføje dine oversatte sprog. Dine besøgende har mulighed for at vælge sprog på dit websted ved hjælp af en dedikeret knap.

Fordele:

  • Effektiv: lettere at konfigurere og vedligeholde det end uafhængige websteder.
  • Billigere: du behøver ikke at betale flere gange for den samme service, og det er også less tidskrævende.
  • Central ledelse: Du samler al din aktivitet på samme sted, hvilket er lettere at spore og opdatere.

Ulemper:

  • Kompatibilitet: Tilføjelse af endnu et plugin til din WordPress-administrator er altid følsomt, da du skal sikre dig, at det er kompatibelt med alle dine eksisterende webstedsdele (tema, plugins, tjenester osv.). Det er endnu vigtigere for flersprogede plugins, da de interagerer med alt dit indhold, som generelt er forbundet med mange af dine forskellige komponenter.
  • Ydeevne: Tilføjelse af nye sprog betyder at tilføje indhold, og det kan f.eks. Nemt overbelaste din database. Så sørg for at bruge den letteste løsning.

Hvad er den mest gennemførlige løsning til din brug af tilfælde til oversættelse af websteder?

Det afhænger virkelig af arten og størrelsen af ​​din virksomhed og dit websted i udlandet.

Generelt anbefales den flersprogede webstedsmetode mere, da det er nemmere at opsætte og vedligeholde generelt.

Der er dog et tilfælde, hvor uafhængige websteder er mere egnede: hvis du har decentraliserede og egne administrerede operationer. For eksempel, hvis din udenlandske forretning implementeres lokalt med dedikerede lokale team- og forsendelsesløsninger kombineret med deres eget lager / lager, er det fornuftigt at have deres egen uafhængige og adskilte hjemmeside.

Ellers, hvis du kan centralisere al din strøm fra et kontor / sted, og hvis du ikke har land / sprogspecifikke behov (differentierede tilbud efter land / sprog), foretrækker du den flersprogede tilgang.

WordPress oversættelses plugin

Weglot WordPress oversættelsespluginDette kaldes også et flersproget plugin, der giver dig mulighed for at opbygge et flersproget websted ved at administrere og vise flere sprog. 

Med mere end 50k + plugins tilgængelige på WordPress kan det være svært at træffe det rigtige valg, så husk at det skal matche de "fokuspunkter", der diskuteres nedenfor. Jeg vil også anbefale dig at teste flere løsninger for at danne din egen mening.

Du kan starte med det højeste 5-stjernede klassificerede plugin i WordPress-biblioteket, Weglot (freemium), der er en gratis prøveperiode, der er ret praktisk at få en første mening om pluginet.

Klik her for at downloade Weglot Now

Weglot skærmbillede

WordPress lokaliserings plugin

Dette adskiller sig noget fra det flersprogede plugin. Et WordPress-lokaliserings-plugin giver dig mulighed for at ændre sproget i et WordPress-plugin eller et tema og ikke at vise flere sprog. Det er virkelig nyttigt, hvis du som standard vil bruge et tema, der er tilgængeligt på engelsk, til at oprette et websted, der kun er tilgængeligt på fransk.

Pluginet giver dig mulighed for let at få adgang til WordPress-sprogfiler (.po / .mo) og ændre indholdet af temaet eller pluginet. Nogle gange har temaet eller pluginet allerede deres egne WordPress-oversættelsesfiler, i så fald kan du simpelthen downloade dem.

Det mest berømte WP lokaliserings plugin er Loco Oversæt (gratis), det lader dig oprette eller redigere WordPress-oversættelsesfiler.

skærmbillede loco translate

Ofte stillede spørgsmål om flersproget websted

Hvad er flersproget plugin?

Et WordPress-flersproget plugin er et plugin, du bruger til at levere websider på forskellige sprog. Nogle vil linke dine oversatte sider sammen, mens andre endda kan oversætte indholdet til dig. Nogle er gratis, mens andre er premium, men alle kan hjælpe dig med at nå ud til flere mennesker flere steder.

Hvordan tilføjer jeg flere sprog til mit websted?

Du kan tilføje flere sprog til et websted på en række måder. Du kan oversætte alt dit indhold manuelt og linke dem med et WordPress-flersproget plugin. Du kan også bruge et plugin til at levere oversættelserne enten dynamisk eller permanent afhængigt af hvilket plugin du bruger.

Hvad er det bedste plugin til flersproget WordPress?

Det bedste plugin til flersproget WordPress er det, der giver de funktioner, du har brug for, til en pris, du har råd til. Hvis du har adgang til menneskelige oversættere, kan du bruge et af de enklere plugins, der kortlægger sprogene. Hvis du har brug for oversat indhold, giver det mening at betale lidt mere for et plugin, der gør alt hvad du har brug for.

Hvordan fungerer et flersproget websted?

Et flersproget WordPress-websted fungerer på samme måde som et standardwebsted. Den eneste forskel er, at der vil være kopier af hver side på flere sprog. Afhængigt af hvilket sprog brugeren vælger, vil WordPress kalde en bestemt side på et bestemt sprog. Tilføjelse af flere sprog ændrer ikke, hvordan WordPress fungerer. Det tilføjer blot ekstra muligheder for de milliarder af mennesker, der ikke taler engelsk.

Hvordan tilføjer jeg oversættelse til mit websted?

Du tilføjer oversættelse til dit websted ved at få dit indhold oversat af en maskine eller et menneske. Du kan derefter enten oprette sider på hvert sprog eller bruge WordPress MultiSite til at oprette hele websteder for hvert sprog. Dit WordPress flersprogede plugin vil derefter kortlægge dem alle og give brugeren den rigtige side på det rigtige tidspunkt på det rigtige sprog.

Hvad er WordPress-oversættelser?

WordPress -oversættelser er en måde at tage indholdet på dit websted og oversætte til flere sprog, så besøgende kan læse dit indhold på deres eget sprog. Typisk håndteres WordPress -oversættelser gennem en oversættelse eller flersprogede plugins som WPML, Weglot, TranslatePress or MultilingualPress.

Hvordan oversætter jeg et WordPress-websted?

For at oversætte et WordPress-websted skal du installere og oprette et WordPress-oversættelses-plugin såsom Weglot. Disse plugins har funktioner og funktioner, der gør det let at oversætte WordPress-indhold til flere sprog og vise det oversatte indhold på frontend. De fleste af disse plugins kan bruge enten manuelle professionelle menneskelige oversættere eller integreres med maskinoversættelser som f.eks. Google Translate.

Hvordan bruger jeg Google Translate i WordPress?

For at bruge Google Translate i WordPress kan du enten bruge et af de flersprogede WordPress-plugins til at organisere oversættelser af dine forskellige indholdsstykker automatisk via Google Translate. Alternativt kan du installere Google Language Translator-pluginet, der sender en anmodning til Google-oversættelse, når en bruger ønsker at oversætte en bestemt side. 

Hvordan får jeg WordPress til at oversætte automatisk?

For at få WordPress til at oversætte automatisk, kan du bruge et plugin såsom WPML eller Polylang. Disse plugins giver dig mulighed for at oprette en flersproget hjemmeside og automatisk oversætte sider, indlæg og andet indhold. Når du har installeret plugin'et, skal du konfigurere de sprog, du vil bruge, og konfigurere plugin-indstillingerne. Når det er konfigureret, vil pluginnet automatisk registrere brugerens browsersprog og vise den relevante version af dit websted. Det er også muligt at bruge Google Translate plugin eller andre plugins nævnt i denne artikel, som vil hjælpe dig med automatisk at oversætte dit websteds indhold.

Hvordan kan jeg oversætte min WordPress-side gratis?

For at oversætte dit WordPress-websted gratis, kan du bruge et plugin såsom Google Language Translator. Dette plugin giver dig mulighed for automatisk at oversætte dit websteds indhold ved hjælp af Google Translate. Når det er installeret, kan du konfigurere plugin-indstillingerne for at vælge de sprog, du vil bruge, og tilpasse visningen af ​​oversættelsesknappen.

Konklusion om WordPress Translation Plugins og Multilingual

Hvis du overvejer at oversætte dit websted eller opbygge et oversat WordPress-websted? Store! Det er perfekt til udvidelse eller til betjening af bestemte markeder, der kræver flere sprog. Her er de nøgleemner, du skal bruge for at nå din lokaliseringsproces med succes:

  1. Sørg for at have en oversat WordPress-webside er den rigtige ting for dig: Hvis det ikke implicit kræves af dit forretningsområde eller din udviklingsstrategi, skal du se på dit publikum og din kundeprofil
  2. Følg de 3 nøgleregler på et vellykket flersproget WP-websted: (i) Oversættelseskvalitet, (ii) Flersproget SEO og (iii) Optimeret besøgendeoplevelse
  3. Vælg den mest egnede tekniske tilgang til dine behov: Generelt er det flersprogede websted det mest anbefalede (vælg og test flere WordPress-plugins, begyndende med Weglot for eksempel). I specifikke brugssager kan du også vælge den uafhængige, adskilte tilgang.

Besøg Weglot Now

At tilbyde websider på forskellige sprog giver perfekt mening. Det åbner dit websted for et helt nyt publikum, gør det tilgængeligt for ikke-engelsktalende, hjælper dig med at få rangeret efter forskellige sprog og skildrer en meget mere professionel persona.

Kvaliteten og mangfoldigheden af ​​WordPress flersprogede plugins betyder, at der heller ikke er nogen undskyldning.

Nogle kræver, at du producerer dit eget oversatte indhold, men flere på vores liste kan også hjælpe med det. De vil alle kortlægge de forskellige sprog og sider sammen og gøre det nemt for brugerne at vælge det sprog, de ønsker.

Nogle af dem er endda gratis!

Hvilket WordPress flersproget plugin eller oversættelsesplugin bruger du og hvorfor? Vil du anbefale det? Har du andet at tilføje? Fortæl os om det nedenfor, hvis du gør det!

Om forfatteren
Daniel Luke
Daniel er webdesigner og udvikler. Han har været udvikler i de sidste 10 år og arbejdet med forskellige WordPress-temaer, der giver ham mulighed for at sammenligne og kontrastere forskellige temaer, forstå styrkerne og svaghederne for at udvikle faktuelle anmeldelser fra den virkelige verden. Han er også mobilappudvikler og teknologianmelder. Gennem flere år har han udviklet sine egne mobilapps, både på Android og iPhone. Denne praktiske specialisering i mobil- og webudvikling giver ham mulighed for at være en autoritativ stemme, når det kommer til teknologirapportering.

En ting mere... Vidste du, at folk, der deler nyttige ting som dette indlæg, også ser FANTASTISKE ud? ;-)
Vær venlig at forlade a nyttigt kommenter med dine tanker, så del dette på din Facebook-gruppe (r), der ville finde det nyttigt, og lad os høste fordelene sammen. Tak fordi du delte og var god!

Afsløring: Denne side kan indeholde links til eksterne websteder for produkter, som vi elsker og helhjertet anbefaler. Hvis du køber produkter, vi foreslår, tjener vi muligvis et henvisningsgebyr. Sådanne gebyrer påvirker ikke vores anbefalinger, og vi accepterer ikke betalinger for positive anmeldelser.

Forfatter (e) Fremhævet den:  Inc Magazine-logo   Sitepoint-logo   CSS Tricks-logo    webdesignerdepot logo   WPMU DEV-logo   og mange flere ...