Más de 11 mejores complementos multilingües de WordPress y cómo usarlos (2024)

¿Estás buscando los mejores complementos multilingües de WordPress?

La web es global y solo alrededor de una cuarta parte de los usuarios habla inglés. Eso significa que casi el 75% de su audiencia potencial no habla inglés o tiene el inglés como segundo idioma.

Hay mucha gente que puede perderse si solo proporciona contenido en inglés.

De eso se trata esta publicación. Suministro de páginas web en varios idiomas.

Si bien puede parecer mucho trabajo, si usa la herramienta adecuada para el trabajo, en realidad es muy sencillo. Puede utilizar traducciones automáticas o traductores humanos para producir su contenido en los idiomas que desee y los complementos facilitarán el acceso de los visitantes a ellos.

Algunos complementos son gratuitos y otros son premium. Algunos manejan traducciones, mientras que otros se concentran en mapearlas y hacerlas accesibles a los lectores.

En esta publicación, le mostraremos qué buscar en un complemento y compararemos 11 de los mejores complementos multilingües que puede usar.

Contenido[Mostrar]

También le mostraremos cómo instalar uno en WordPress y cómo funciona todo.

¿Qué es un sitio web de WordPress multilingüe?

¿Necesita un sitio web multilingüe?

Los mejores complementos multilingües de WordPress para la traducción

Estos son los que consideramos que son los mejores complementos multilingües disponibles en 2024 de complementos de traducción de WordPress.

1. Weglot

Weglot

Weglot es un complemento de traducción de WordPress muy popular que proporciona el contenido real y un complemento multilingüe que permite a los usuarios cambiar de idioma.

Mira el siguiente video corto:

Weglot es un complemento de WordPress francés que comenzó de manera bastante modesta antes de expandirse a la potencia multilingüe que es hoy. El complemento ahora cubre varios idiomas y ofrece varias integraciones que significan que puede usarlo en casi cualquier plataforma web que desee.

Weglot trabaja con complementos de SEO para garantizar que todas sus páginas traducidas se indexen y se clasifiquen correctamente. También simplifica la integración de las traducciones en las páginas y la navegación.

Es un complemento premium que requiere una suscripción para su uso. Sin embargo, obtienes una prueba gratuita y una atención al cliente decente, así como acceso a todas las funciones del complemento.

Ventajas de Weglot:

  • Complemento de traducción precisa
  • Idiomas más populares cubiertos
  • El asistente de configuración simple le permite comenzar rápidamente
  • Opciones predeterminadas útiles para que esté listo para continuar con la instalación
  • Opciones de diseño para implementar en un diseño web

Contras de Weglot:

  • Una amplia opción
  • El límite de palabras como parte de la suscripción parece injusto

Precio de Weglot

Weglot cuesta desde 15 € al mes por una asignación de 10,000 XNUMX palabras al mes y luego aumenta según las palabras que tenga en su sitio.

2. WPML

WPML

WPML es otro de los mejores. El complemento multilingüe de WordPress (WPML) es un complemento premium de WordPress que ofrece total compatibilidad con WordPress y otros complementos.

Se considera que WPML está a la par con Weglot en cuanto a precisión y ofrece una traducción rápida y eficiente del contenido de su sitio web y el contenido proporcionado por otros complementos como Yoast, WooCommerce, Contact Form 7 y otros.

También puede manejar navegación traducida, taxonomías, campos personalizados, publicaciones de blog, elementos de complementos, tipos de publicaciones personalizadas e incluso el panel de WordPress. ¡Es tan útil para administradores multilingües como para lectores!

Necesitará contenido traducido para que este complemento funcione. Una vez hecho esto, la configuración es simple y una vez configurado, el complemento agregará banderas que los visitantes pueden seleccionar para elegir el idioma que prefieran.

Ventajas de WPML:

  • Solución simple y elegante para ofrecer varios idiomas
  • La disposición de las banderas es simple y comprensible al instante para los usuarios
  • Integra costuralessly en WordPress
  • Funciona con complementos y navegación, así como con contenido.

Contras de WPML:

  • Sin opción gratuita
  • Puede causar un ligero retraso en los tiempos de carga de la página.

Precio de WPML

WMPL cuesta desde $ 39 por año hasta $ 199 por año.

3. traductor google

traductor google

Google Translate es probablemente la herramienta de traducción más conocida. Probablemente sea tan conocido por equivocarse en las traducciones como por hacerlas bien.

Eso significa que Google Translate es útil para traducciones casuales o para trabajar sobre la marcha, pero no sería bueno para sitios web profesionales, tiendas de comercio electrónico o cualquier cosa que represente su marca.

Lo que hace bien el Traductor de Google es en usabilidad. El tablero es simple e intuitivo de usar, el cambio de idioma es simple y puede generar una gran cantidad de contenido traducido en poco tiempo.

Además de copiar y pegar, puede crear una página traducida en muy poco tiempo. Pero primero necesitará editarlo.

Dicho esto, la opción de traducción de la página web es muy útil. Puede ingresar una URL en el cuadro de traducción y hacer que se traduzca una página web completa a la vez. ¡Esa es una característica muy útil!

Ventajas del Traductor de Google:

  • Gratis y disponible
  • Traducciones rápidas sobre la marcha
  • Varios idiomas para elegir
  • La herramienta de traducción de páginas web podría ser útil

Contras de Google Translate:

  • No es la herramienta de traducción más precisa que existe
  • Requeriría edición humana antes de publicar

Precio del Traductor de Google

Google Translate es de uso gratuito. La API de Google Cloud Translation es por carácter, puede consultar el precio aquí.

4. deepl

 

deeplDeepL se parece a Google Translate pero es mucho más preciso. Aparentemente, utiliza 'redes neuronales convolucionales avanzadas entrenadas con la base de datos Linguee' y es muy apreciada por la calidad de sus traducciones.

DeepL tiene herramientas de traducción por secciones, así como la capacidad de traducir archivos de Word y PowerPoint. Cubre una amplia gama de idiomas y puede facilitar el trabajo de proporcionar contenido traducido listo para usar con WMPL u otro complemento multilingüe.

DeepL también ofrece oportunidades de aprendizaje. Agregue contenido para traducir y verá enlaces cuando pase el cursor sobre el contenido traducido. Esto muestra opciones adicionales y, a veces, palabras alternativas para usar.

DeepL es una herramienta más profunda y probablemente más adecuada para empresas o usuarios comerciales, pero cualquier persona con la paciencia y la voluntad de aprender podría hacerlo muy bien con este programa.

Ventajas de DeepL:

  • Fácil de usar y rápido
  • Resultados precisos
  • El diccionario Linguee tiene muy buena reputación
  • Herramientas de traducción de documentos

Contras de DeepL:

  • No tiene un complemento de WordPress

Precio de DeepL

DeepL tiene una opción gratuita para traducciones en la página y tres planes premium que cuestan desde € 7.49 por mes hasta € 49.99 por mes.

5. Báblico

Báblico

Bablic es una solución híbrida multilingüe que ofrece una combinación de traducción automática y humana. Puede proporcionar su propio contenido traducido, utilizar Bablic AI o sus servicios de traducción humana.

El servicio también ofrece un editor visual para ayudar a crear páginas y le permite publicar rápidamente. El servicio es compatible con Squarespace, Shopify, WordPress, Weebly, Joomla, BigCommerce y otros CMS o plataformas de publicación y puede simplificar la oferta de sitios de WordPress multilingües.

Bablic es un servicio exclusivo que proporciona una ventana de traducción como Google Translate donde puede usar la máquina para traducir. También puede acceder a traductores pagos o agregar su propio contenido.

A continuación, puede utilizar el constructor visual o copiar y pegar el contenido en sus propias páginas y crearlas como desee. Es un proceso simple y está bien revisado por la precisión de sus traducciones.

Ventajas de Bablic:

  • Procesos simples y efectivos
  • Traducciones precisas a varios idiomas
  • Las traducciones automáticas son más precisas que Google
  • La opción de traducción humana es excelente.

Contras de Bablic:

  • Solamente Premium
  • Todavía necesita copiar y pegar

Precio de Bablic

Bablic cuesta desde $ 24 por mes para 2 idiomas y vistas de página limitadas hasta $ 249 por mes para idiomas ilimitados.

6. Polylang

Polylang

Polylang es un complemento multilingüe rico en funciones que admite la traducción del contenido de la página, los medios, la navegación, las taxonomías y casi todo en la página.

Funciona de forma similar a WPML. Usted crea páginas y publicaciones separadas para cada idioma y Polylang las vinculará todas junto con el selector de idiomas. Los visitantes seleccionan el idioma que prefieren y Polylang llamará a la página correcta en el idioma correcto.

Sin embargo, tendrá que proporcionar su propio contenido traducido. De lo contrario, Polylang tiene un flujo de trabajo muy simple en el que crea páginas, agrega contenido y las asigna a un idioma en particular. Todo se hace en el panel de WordPress y rápidamente se convertirá en algo natural.

Existe una versión específica de Polylang para WooCommerce con características específicas diseñadas para tiendas. De lo contrario, la creación de páginas traducidas se puede realizar en poco tiempo, una vez que tenga la copia traducida.

Ventajas de Polylang:

  • Procesos simples y efectivos
  • SEO friendly
  • Funciona con navegación, taxonomías y otros elementos de la página.
  • Versión específica diseñada para WooCommerce

Contras de Polylang:

  • Debe proporcionar su propia copia traducida

Precio del Polylang

Polylang tiene una versión gratuita y tres planes premium que cuestan desde 99 € al año hasta 139 € al año.

7. qTraducir X

qTraducir X

qTranslate X es un complemento multilingüe que utiliza traducciones dinámicas tanto en el front-end como en el back-end de su sitio. Es una alternativa a Polyang en el sentido de que mapea los diversos elementos traducidos juntos, pero no proporciona el contenido traducido.

Tiene una configuración muy sencilla que coloca banderas sobre el contenido para que el usuario pueda seleccionar el idioma que prefiera. Luego, el complemento se traducirá dinámicamente y utilizará un archivo JSON para cambiar entre los distintos idiomas.

Ese archivo JSON niega la necesidad de archivos .po / mo y facilita el almacenamiento dinámico de información de traducción dentro de la página o publicación en lugar de usar archivos separados para todo.

qTranslate X tiene una pequeña curva de aprendizaje, tanto para descubrir cómo funciona como para implementarlo en el sitio. Una vez que lo haya resuelto, es una forma simple y efectiva de administrar el contenido traducido.

Ventajas de qTranslate X:

  • Banderas simples para cambiar de idioma
  • Utiliza la implementación de JSON en lugar de archivos .po / mo
  • Compatible con muchos complementos líderes de WordPress
  • Admite URL y mapas de sitio en varios idiomas

Contras de qTranslate X:

  • Debe proporcionar su propio contenido traducido
  • No se ha actualizado en unos meses.

qTranslate X Precio

qTranslate X es de uso gratuito.

8. GTranslate

GTranslate

GTranslate es un complemento de dos mitades. La versión gratuita utiliza traducción dinámica con Google Translate. La versión de pago utiliza páginas traducidas de forma permanente para su sitio web.

Ambos son efectivos en lo que hacen, pero funcionan de formas completamente diferentes. El único denominador común es el nombre.

La versión gratuita de GTranslate utiliza Google Translate o Bring para traducir páginas dinámicamente utilizando el método de URL que describimos en su descripción general. Es una forma rápida y eficaz de ofrecer un sitio de WordPress multilingüe, pero es más difícil de controlar por su calidad.

La versión de pago utiliza traducciones más permanentes que le permiten editar la navegación, los widgets y otros elementos de la página. Este método es más intensivo pero incluye todos los beneficios de SEO y el control de calidad de las páginas traducidas "adecuadas".

Ventajas de GTranslate:

  • La versión gratuita ofrece traducción dinámica
  • La versión de pago ofrece traducción permanente.
  • Compatible con SEO e incluye traducción de URL
  • Incluye herramientas analíticas

Contras de GTranslate:

  • Utiliza Google y Bing para traducciones automáticas

Precio de GTranslate

Existe una versión gratuita de GTranslate que cubre la mayoría de las funciones básicas de traducción. Cuatro planes premium ofrecen más y cuestan entre $ 9.99 al mes hasta $ 39.99 al mes.

9. TranslatePress

TranslatePress

TranslatePress es ideal para usuarios principiantes de WordPress, ya que hace todo en el personalizador visual. Si ha utilizado la interfaz para crear o cambiar páginas o publicaciones, agregar contenido traducido utiliza el mismo proceso.

Eso facilita la traducción de la navegación, los widgets, las llamadas a la acción y otros elementos de la página que, de otro modo, se traducirían por separado.

TranslatePress requiere que proporciones contenido traducido, pero ofrece un enlace a la API de Google Translate para ayudarte con eso. Como sabemos que Google Translate no es el mejor, es posible que se requiera una revisión y edición humana antes de publicar.

La facilidad de uso hace TranslatePress ideal para cualquiera que sea nuevo en WordPress o que simplemente quiera crear páginas de forma rápida y sencilla. Necesitará obtener sus propias traducciones, pero todo lo demás es simple.

Pros de TranslatePress:

  • Utiliza el creador de páginas de inicio para traducir
  • Tiene una función de detección automática para una conmutación sencilla
  • Funciona con complementos de SEO
  • Soporta más de 200 idiomas.

Contras de TranslatePress:

  • Debe proporcionar su propio contenido traducido

TranslatePress Precio

TranslatePress tiene una versión gratuita con algunas características básicas y tres planes premium que cuestan desde 89 € al año hasta 249 € al año.

Si estás interesado en otros Revisiones de WordPress como temas, visite el enlace anterior.

10. MultilingualPress

MultilingualPress

MultilingualPress hace las cosas de una manera ligeramente diferente. Utiliza WordPress MultiSite para vincular varios sitios web, cada uno en un idioma diferente. Por ejemplo, podría tener un sitio en inglés, otro en holandés, otro en árabe, etc.

Cada sitio web de la red estaría en el idioma nativo y MultilingualPress los reúne a todos y los hace accesibles a través de un conmutador de idiomas.

Hay un poco de trabajo involucrado en la configuración, ya que deberá configurar WordPress MultiSite usted mismo. Afortunadamente, todo lo que necesita hacer es crear un sitio y luego copiarlo a todos los demás, luego agregar contenido traducido.

Sin embargo, todavía es un poco de trabajo.

MultilingualPress también funciona costuralessly con WooCommerce, le permite traducir campos personalizados, trabaja con las herramientas de Yoast SEO, administra hasta 800 idiomas, redirige automáticamente a los usuarios dependiendo de la configuración de idioma del navegador y mucho más.

Pros de MultilingualPress:

  • Utiliza WordPress MultiSite para gestionar las traducciones
  • No se mete con la base de datos de WordPress
  • La redirección automática es un buen toque
  • Se integra con los complementos de WordPress

Contras de MultilingualPress:

  • Deberá configurar WordPress MultiSite y cada sitio de WordPress multilingüe usted mismo

MultilingualPress Precio

MultilingualPress tiene una versión básica gratuita y cuatro planes premium que cuestan desde $ 99 por año. Cada uno ofrece más idiomas y más multisitios que el anterior.

11. Selector de Idioma Multisite

Selector de Idioma Multisite

Multisite Language Switcher es un complemento multilingüe que vincula todos sus sitios web y páginas traducidos. Es compatible con WordPress MultiSite y funciona un poco como MultilingualPress.

Es un conmutador de idioma que le ayuda a dirigir a los usuarios a su sitio web respectivo en el idioma deseado. Primero deberá construir su red MultiSite con su respectivo contenido traducido, pero este complemento gratuito proporciona los iconos de banderas y las herramientas de mapeo de páginas para ayudar a unir todo.

La interfaz es simple y agrega un elemento al lado derecho de la página o ventanas de publicación donde puede seleccionar el idioma principal de cada página. Luego, el complemento los asigna a todos para que los usuarios puedan seleccionar el idioma de su elección y luego páginas o publicaciones individuales.

Es un complemento simple que no hace las traducciones, pero ayuda a unir todo muy bien.

Ventajas del selector de idiomas multisitio:

  • Manera simple pero efectiva de mapear páginas traducidas
  • Funciona rápidamente y no parece ralentizar el sitio.
  • Utiliza iconos de banderas simples para ayudar a los visitantes multinacionales
  • Maneja navegación, taxonomías, tipos de publicaciones personalizadas y más

Contras del selector de idiomas multisitio:

  • Deberá proporcionar su propio contenido traducido

Precio del conmutador de idiomas multisitio

Multisite Language Switcher es de uso gratuito.

12. ConveyThis Traducir

ConveyThis Traducir

ConveyThis Translate es nuestro complemento multilingüe final, pero definitivamente no es menos importante. Es un complemento poderoso que brinda la capacidad de traducir su contenido y un método para administrar varios idiomas.

El complemento utiliza una combinación de traducciones automáticas y humanas según lo que necesite. Cubre 90 idiomas e incluye URL, navegación y casi todos los elementos de la página.

Hay una versión gratuita y premium de ConveyThis Translate. La versión gratuita requerirá registro y una clave API, pero sin pago. Una vez instalado, verá aparecer una opción de idioma fuente simple en la pantalla de edición y en la interfaz.

Las traducciones se realizan de forma automática y, por lo general, no puede elegir si utiliza la traducción automática o manual. Simplemente seleccione la página, seleccione el idioma deseado y el complemento se encarga del resto.

Ventajas de ConveyThis Traducir:

  • Maneja la traducción y el mapeo de idiomas
  • Muy personalizable
  • SEO friendly
  • Opción de utilizar servicios de traducción profesionales

Contras de ConveyThis Traducir:

  • Necesita una cuenta incluso para la versión gratuita

Precio de ConveyThis Translate

Hay una versión gratuita de ConveyThis Translate y cuatro planes premium que cuestan desde $ 7.50 por mes en adelante.

Cómo construir un sitio web multilingüe con TranslatePress1

IMH

¿Quieres un sitio web rápido?

¿A quién estoy engañando? ¿No todos?

Entonces, ¿por qué tantos de nosotros luchamos?

El mayor desafío suele ser encontrar una empresa de hosting rápida y confiable.

Todos hemos pasado por pesadillas: la toma de soporte tarda una eternidad o no resuelve nuestro problema, siempre culpando a alguien de su lado... 

Pero el mayor fastidio es que el sitio web siempre se siente lento.

At CollectiveRay alojamos con alojamiento InMotion y nuestro sitio web es estúpidamente rápido. Ejecutamos una pila personalizada de la configuración del servidor LightSpeed ​​en MariaDB con un motor PHP7.4 y afrontamos a través de Cloudflare. 

En combinación con nuestras optimizaciones de front-end, atendemos de manera confiable a 6000 usuarios todos los días, con picos de más de 50 usuarios simultáneos. 

¿Quiere obtener una configuración rápida como la nuestra? Transfiera su sitio de forma gratuita al alojamiento de InMotion y obtenga nuestro 50 % de descuento sobre el precio actual.

Pruebe InMotion Hosting con 50 % de descuento para CollectiveRay ¡Visitantes SOLO en agosto de 2024!

Alojamiento de InMotion 50 % de descuento para CollectiveRay visitantes

Cómo construir un sitio web multilingüe con TranslatePress

Tiene muchas opciones al seleccionar un complemento multilingüe para WordPress, pero nosotros hemos elegido TranslatePress para describir el proceso de creación de los mejores complementos multilingües de WordPress y cómo utilizarlos en 2024.

La web es global y solo alrededor de una cuarta parte de los usuarios habla inglés. Eso significa que casi el 75% de su audiencia potencial no habla inglés o tiene el inglés como segundo idioma.

Hay mucha gente que puede perderse si solo proporciona contenido en inglés.

De eso se trata esta publicación. Suministro de páginas web en varios idiomas.

Si bien puede parecer mucho trabajo, si usa la herramienta adecuada para el trabajo, en realidad es muy sencillo. Puede utilizar traducciones automáticas o traductores humanos para producir su contenido en los idiomas que desee y los complementos facilitarán el acceso de los visitantes a ellos.

Algunos complementos son gratuitos y otros son premium. Algunos manejan traducciones, mientras que otros se concentran en mapearlas y hacerlas accesibles a los lectores.

En esta publicación, le mostraremos qué buscar en un complemento y compararemos 11 de los mejores complementos multilingües que puede usar.

También le mostraremos cómo instalar uno en WordPress y cómo funciona todo.

¿Qué es un sitio web de WordPress multilingüe?

Un sitio web multilingüe es aquel que tiene páginas en varios idiomas. Por lo general, encontrará un selector de idioma en cada página donde puede seleccionar el idioma de su elección. Luego, el contenido se reemplazará de su idioma predeterminado con el que eligió.

Los intercambiadores de idiomas vienen en muchas formas, pero generalmente usan banderas nacionales para indicar el idioma que puede usar. Seleccione la bandera, espere uno o dos segundos y debería ver la página en la que estaba reemplazada por el idioma que seleccionó.

Un buen sitio de WordPress multilingüe incluirá los idiomas principales de la audiencia objetivo. Eso incluirá el contenido del cuerpo, la navegación y todo lo que ve en la página.

Ventajas de los sitios web multilingües

Ventajas de los sitios web multilingües

Hay muchas ventajas de un sitio de WordPress multilingüe, pero aquí hay algunas.

SEO

Los sitios web multilingües impulsan su SEO. Primero, cada página web localizada se puede clasificar por separado. En segundo lugar, está satisfaciendo las necesidades de los usuarios, que se miden. En tercer lugar, es más probable que las personas permanezcan en una página en su propio idioma, lo que aumenta el tiempo de permanencia, que también se mide.

Las tres cosas se combinan para ofrecer importantes beneficios de SEO a los sitios de WordPress multilingües localizados. ¡Eso solo hace que la traducción de sitios web sea un ejercicio que valga la pena!

Satisfacción del cliente

Ya sea que se esté comunicando con fanáticos, seguidores o clientes, la creación de contenido en los idiomas locales mejora su visión de usted. Si también incluye formas locales de dirección, horas del día, uso de palabras, unidades de medida y cualquier otra característica local, ese sentimiento aumenta.

Los sitios web multilingües son solo una de las muchas formas de mejorar la satisfacción del cliente, ¡pero no debe subestimarse lo poderoso que puede ser!

Alcance de audiencia

Según Babbel, el inglés representa solo el 25.4% de los idiomas utilizados en línea. Le sigue el chino con un 19.3%, el español con un 8.1%, el árabe con un 5.3% y el portugués con un 4.1%.

Si bien el inglés es en gran medida el idioma dominante, está lejos de ser el único idioma. Si solo escribe su contenido en inglés, ¡estará ignorando a casi el 75% de los usuarios web globales!

Confianza y credibilidad

Un sitio web que se toma el tiempo y el esfuerzo de crear contenido localizado para su audiencia será visto de manera más positiva. Si esas traducciones son precisas y confiables, aumentará la confianza, lo que a su vez, aumentará la credibilidad.

Si está dirigiendo un negocio o desea crear autoridad en su sitio web, ¡estos dos factores son esenciales!

¿Necesita un sitio web multilingüe?

Diríamos que si su audiencia es globalmente diversa, definitivamente necesita un sitio de WordPress multilingüe.

Para todos los beneficios que enumeramos anteriormente y más, atender a los clientes regionales es una excelente idea.

Si atiende solo a audiencias nativas o mercados locales, no necesariamente necesita un sitio web multilingüe.

Por ejemplo, si tiene una panadería local en Inglaterra, solo necesita un sitio web en inglés. Pero, si ofrece envíos internacionales, podría beneficiarse de las páginas traducidas en los principales idiomas de sus clientes.

Lo mismo si eres una zapatería francesa que atiende a la clientela local. Solo necesitaría un sitio web en francés para satisfacer a su público objetivo. Si ofreciera envío europeo, tener páginas traducidas en los idiomas principales de su mercado objetivo sería una gran ventaja.

¿Qué deberías traducir?

Idealmente, tu debe traducir todo sus visitantes ven y sus metadatos de SEO. Eso incluye el contenido de su sitio web, la navegación, las etiquetas alternativas para las imágenes y todos sus datos de SEO. Si usa imágenes, también podría considerar usar una versión localizada de las imágenes para crear una sensación de hogar.

Por ejemplo, si utiliza imágenes de automóviles estadounidenses en su sitio principal, cambiar a automóviles indios para su sitio web indio o automóviles japoneses para su sitio web japonés crea una página más holística.

Lo mismo para las imágenes y los iconos si se ven demasiado occidentales o localizados.

¿Qué plugin multilingüe de WordPress utiliza y por qué? ¿Lo recomendarías? ¿Tienes algo más que agregar? ¡Cuéntanoslo a continuación si lo haces !. Nada contra todos los demás complementos, es solo el que habíamos instalado en nuestro sitio de prueba.

Cómo construir un sitio web multilingüe con TranslatePress

Lo guiaremos a través de todo el proceso de configuración de un sitio web multilingüe con WordPress y TranslatePress.

¡Es más fácil de lo que piensas!

Instalación y configuración

Instalación y configuración

La instalación y configuración siguen el mismo proceso que cualquier complemento de WordPress.

  1. Iniciar sesión en WordPress
  2. Seleccione Complementos y Agregar nuevo en el menú del panel de la izquierda.
  3. Busque TranslatePress en la parte superior derecha
  4. Seleccione Instalar y luego Activar cuando vea el complemento en la lista

Luego verá un nuevo submenú llamado TranslatePress dentro del menú principal de Configuración en el tablero.

Ahora configuremos el complemento para que esté listo para usar.

Instalación y configuración1

  1. Seleccione Configuración y TranslatePress desde el menú de WordPress
  2. Seleccione el idioma predeterminado, el idioma en el que ya está escrito su sitio
  3. Agregue los idiomas que desea incluir donde vea 'Todos los idiomas'
  4. Seleccione Guardar cambios en la parte inferior de la página cuando haya terminado.
  5. Seleccione de las pestañas en la parte superior de la página y recorra todas sus opciones. Como todos queremos cosas diferentes de nuestros complementos de traducción, se lo dejamos a usted.

Elegir los idiomas

La configuración clave en la que querrá dedicar tiempo son los idiomas. Configurarlos es simple y le mostramos cómo hacerlo anteriormente.

  1. Seleccione Configuración y TranslatePress desde el menú de WordPress
  2. Agregue los idiomas que desea incluir donde vea 'Todos los idiomas'
  3. Seleccione un idioma del menú desplegable y seleccione Agregar
  4. Enjuague y repita para cada idioma que desee usar

Puede agregar tantos idiomas como desee, pero para lo mismo de este tutorial, elegiremos uno, español.

Agregar contenido traducido

Agregar contenido traducido

Una vez que se completa la configuración inicial, verá una pestaña azul en la parte superior de la TranslatePress ventana llamada Traducir contenido.

  1. Seleccione esto y será llevado a una ventana de personalización de WordPress que muestra su página de inicio. También debería ver un menú a la izquierda.
  2. Usamos Astra y Elementor, por lo que la vista puede ser diferente para usted, pero la premisa básica será la misma ya sea que use un creador de páginas o no.
  3. Seleccione la línea de contenido que desea traducir en la parte superior.
  4. Seleccione el idioma predeterminado
  5. Seleccione el idioma al que está traduciendo debajo
  6. Pegue manualmente su contenido traducido donde vea 'Al idioma', Al español en nuestro ejemplo
  7. Repita para todos los elementos que desee traducir en esa página.
  8. Seleccione el botón azul Guardar traducción en la parte superior para guardar una copia de la página
  9. Repita para todas las demás páginas

Así es como agregar contenido traducido a su sitio web. El beneficio de este complemento es que puede usarlo para traducir botones, navegación, widgets y todo lo que ve el usuario.

Configurar la traducción automática

Configurar la traducción automática

TranslatePress También puede trabajar con herramientas de traducción automática para facilitar un poco su trabajo.

Tiene la oportunidad de utilizar Google Translate o DeepL para traducciones, pero necesitará una clave API para Google o TranslatePress Pro para DeepL.

Una vez que los tenga:

  1. Seleccione Configuración y TranslatePress desde el menú de WordPress
  2. Seleccione la pestaña Traducción automática en la parte superior de la pantalla
  3. Cambie el menú desplegable a Sí
  4. Seleccione Google Translate v2 o DeepL
  5. Ingrese la clave API para Google o el TranslatePress Clave profesional para DeepL
  6. Establezca el límite de caracteres de acuerdo con su presupuesto de traducción
  7. Seleccione el botón azul Guardar cambios una vez completado

La traducción automática no es gratuita, pero son Google y DeepL quienes cobran, no TranslatePress. Si desea utilizar esta función, debe configurar una cuenta con Google o comprar TranslatePress Pro para DeepL.

Configurar el selector de idiomas

Configurar el selector de idiomas

Incluso tiene la opción de cambiar la posición y el tipo de conmutador de idioma. Las opciones son pocas, pero aún puede decidir cómo y dónde aparecerá el dispositivo conmutador en la página.

  1. Seleccione Configuración y TranslatePress desde el menú de WordPress
  2. Desplácese hacia abajo hasta Selector de idioma
  3. Seleccione el tipo de conmutador que desea mostrar
  4. Seleccione Selección de idioma flotante para configurar el aspecto del conmutador
  5. Seleccione el botón de radio final para configurar en qué lugar de la página aparece el conmutador
  6. Seleccione el botón azul Guardar cambios una vez hecho

Traducción de metadatos, navegación y URL

TranslatePress Pro le permite traducir navegación, metadatos SEO, slugs y URL de sitios. Todos estos juegan un papel importante al ofrecer una experiencia cohesiva, por lo que debe considerarlos así como su contenido principal.

Si utilizas conexiones TranslatePress Pro, verá que todos los metadatos y otros elementos de back-end aparecen en la página de traducción. Puede agregar sus traducciones manualmente como antes o hacer que Google o DeepL se las proporcionen.

Es exactamente el mismo proceso que traducir el contenido.

¿Por qué elegir WordPress para sitios web multilingües?

Ya sabemos que WordPress es bueno para la gran mayoría de sitios web, pero ¿por qué lo recomendamos para sitios web multilingües? Es una combinación de la naturaleza de código abierto de WordPress y la calidad y cantidad de complementos multilingües que puede usar.

Otros CMS tienen sus propias variantes de complementos, pero solo WordPress tiene el rango que incluimos a continuación. Algunos de los que aparecen también son compatibles con Joomla, Shopify, WooCommerce y otras plataformas, pero todos son compatibles con WordPress.

Luego está WordPress MultiSite. Una característica relativamente nueva introducida hace algunas versiones. Le permite crear diferentes sitios web de WordPress en el mismo servidor y poder controlarlos todos desde un solo panel de control.

Algunos de estos complementos multilingües utilizan esta función con gran efecto, esencialmente creando un sitio web separado para cada idioma que desea admitir. Hasta donde sabemos, ¡ningún otro sistema de gestión de contenido lo admite!

Cómo traducir el contenido para sitios web multilingües

Tiene tres opciones principales al crear contenido para sitios web multilingües.

Usted puede:

  • Usar traducción automática - A menudo es gratis, pero a veces cuesta dinero y utiliza inteligencia artificial para proporcionar contenido traducido. Es gratis o barato, pero no siempre es exacto.
  • Usar traducción humana - Algunos complementos proporcionan esto como parte del servicio o puede obtener el contenido usted mismo. Será mucho más precisa que la traducción automática, pero lleva más tiempo producirla y es mucho más cara.
  • Traducción automática y humana - Contenido inicialmente traducido por máquina y luego editado y corregido por un humano. Combina la velocidad y la eficiencia de las máquinas con la precisión de los humanos. Sin embargo, será más lento de producir y puede ser costoso.

Si el tiempo y el presupuesto lo permiten, definitivamente recomendamos utilizar la traducción humana. Eso es especialmente cierto si está traduciendo un sitio web comercial o una tienda en línea. La precisión y la calidad lo son todo, por lo que no debe comprometerse.

Si el presupuesto o el tiempo no lo permiten, la traducción automática es buena, pero no excelente. Algunas máquinas como DeepL hacen un buen trabajo, mientras que Google Translate es más problemático.

Tendrá que tomar una decisión entre velocidad y precio y calidad. ¡No es algo en lo que podamos ayudarte!

¿Cuándo debería utilizar un complemento de traducción de WordPress?

Entonces, está ejecutando un sitio de WordPress o iniciando uno desde cero y está considerando traducirlo. Antes de hacerlo, revise nuestro tutorial de WordPress a continuación para asegurarse de que sea relevante para usted y considere los siguientes elementos clave.

At CollectiveRay, presentamos muchos tutoriales de WordPress a menudo, así que échales un vistazo.

¿Quiere tomar el camino más fácil? Le recomendamos que eche un vistazo a Weglot, uno de los complementos de traducción más populares para WordPress.

Visite Weglot ahora

Weglot

Cuando su audiencia y / o clientes lo necesiten

Si ya tiene un sitio de WP, primero debería echar un vistazo al perfil de sus visitantes. Una forma de hacerlo es usar su Google analytics (o cualquier otra herramienta de seguimiento del tráfico) y profundice en los 2 aspectos siguientes:

  • Geografías: Verifique de qué áreas del mundo provienen sus visitantes. Si muchos son internacionales, probablemente debería pensar en traducir su sitio. Por ejemplo, si posee un sitio web francés y observa que más del 50% de sus clientes viven en el Reino Unido, significa que existe la posibilidad de que aumente su presencia y actividad en esta región. Y para aprovecharlo al máximo, traducir su sitio WP es una excelente manera.
    A continuación se muestra un ejemplo de usuarios desglosados ​​por país. Puede ver que en América del Norte y Europa Occidental, Estados Unidos y Francia son los países más representados. Esa es una de las razones por las que el sitio cuyos análisis se muestran a continuación debería estar disponible en inglés y francés. 

Geografías de Google Analytics

  • Idiomas: Usted es un emprendedor francés y notó que parte del tráfico de sus clientes / audiencia proviene de visitantes con inglés y chino como idioma de su navegador. Nuevamente, esa es una gran situación en la que existe una gran oportunidad de aumentar sus números simplemente agregando nuevos idiomas a su sitio web. Le ayudará a aumentar su alcance, mientras que también mejorará potencialmente sus tasas de conversión (llegaremos a este punto más adelante en el artículo).
    A continuación se muestra un ejemplo del desglose de los usuarios por idioma, como puede ver el inglés, francés, español y alemán son los 4 idiomas principales. Por eso, las páginas de este sitio deben mostrarse en estos idiomas.

Idiomas de Google Analytics

Ahora, digamos que está creando un sitio nuevo desde cero. No puede confiar en el análisis de tráfico ya que todavía no tiene a nadie. Debes responder estas dos preguntas:

  • ¿Quiénes son sus clientes o público objetivo?
  • ¿Cuál es su ubicación principal?

 

Usemos de nuevo el ejemplo del empresario francés :) Estás en el negocio del queso (un cliché, lo sé) y estás apuntando al Reino Unido y China. Luego, obviamente, tener una versión en línea de su negocio, una Sitio web de WordPress WooCommerce por ejemplo, parece obligatorio estar disponible en inglés y chino. Por otro lado, también necesitaría mantener una versión en francés, más dedicada a sus proveedores y clientes franceses existentes. Este es un caso de uso típico en el que un sitio WP traducido tiene sentido.

Además del ángulo cliente / audiencia, debe considerar su área de negocio.

Tu área geográfica de negocio

Hablando geográficamente o de la industria, su área de negocios puede requerir un sitio web traducido por WP.

mapa del idioma del mundo

  • Países multilingües: Algunos países tienen más de un idioma, y ​​las personas hablan uno o todos estos idiomas. Si toma a Canadá, por ejemplo, hablan inglés y francés. En Suiza, hay aún más, 3 idiomas: francés, alemán e italiano. Si tiene un sitio web en uno de los muchos países en varios idiomas, ¡traducirlo es imprescindible!
  • Industrias multilingües por naturaleza: Piense en la industria del turismo, por ejemplo. Es difícil imaginar que un sitio así solo esté disponible en un idioma. Sus clientes potenciales (en línea o físicos) son de todo el mundo y la mayoría de ellos no habla su propio idioma. Lo mínimo viable para tu sitio: tu propio idioma + inglés.

Por último, pero no menos importante, traducir su presencia en línea también podría ser el proceso natural para respaldar su estrategia de desarrollo existente.

Traducciones para apoyar su estrategia de desarrollo

Considerarless si está ejecutando un WP de comercio electrónico, corporativo o blog, en algún momento buscará acciones de crecimiento. Una forma de hacerlo es aumentar su mercado potencial.

  • Negocios online: El crecimiento de un negocio en línea generalmente se realiza con los siguientes 2 patrones principales: (i) obtener más conversiones de su tráfico existente y / o (ii) aumentar el tráfico entrante. Las traducciones pueden ayudarte con ambos. Mejore las conversiones de visitantes con diferentes idiomas y aumente su tráfico con un mercado más amplio.
  • Empresas sin conexión: Una corporación que abre oficinas en nuevos países también debe reflejar eso en su sitio haciéndolo disponible en diferentes idiomas.

Si encaja en uno de los 3 casos de uso descritos anteriormente, tener un sitio traducido probablemente sea imprescindible y debería adoptar un proceso de localización.

En qué debe concentrarse al localizar su WordPress

El proceso de localización debe tomarse en serio. No es tan fácil como podría pensarse y se deben tener en cuenta los siguientes 3 puntos clave antes de comenzar a traducir su sitio web de WordPress.

Calidad de la traducción

Es importante equilibrar los recursos necesarios frente a sus necesidades y expectativas. Hay 3 fuentes principales de traducción que puede utilizar:

  • Máquinas: Son traducciones automáticas basadas en una combinación de algoritmos neuronales / estadísticos, alimentados con todos los datos disponibles en línea. Hasta la fecha, los dos mejores jugadores del mercado son Microsoft e Google. Por lo general, es un buen comienzo para evitar comenzar todo el proceso de traducción desde cero.
  • Equipo interno: Si tiene traductores internos, equipos de países locales o incluso compañeros de equipo que hablan varios idiomas. Es una excelente manera de hacerlo, ya que puede estar 100% seguro de que su tono de marketing sigue siendo el mismo que en su versión original. Sin embargo, puede llevarle mucho tiempo a su equipo y generar procesos complicados cuando lo hace con otros.
  • Traductores profesionales: Ahora es posible encontrar traductores profesionales en línea, con mercados especializados, como maestro de texto or Gengo. Una cosa que debe verificar antes de realizar su pedido es que estén usando hablantes nativos y que tengan expertos enfocados en la industria si desea estar 100% seguro de obtener el tono correcto. La desventaja de esta fuente, si tenemos que nombrar una, es que no se puede saber si la calidad es tan buena como se esperaba. En realidad, sabrá si algún día un visitante informa de errores. De lo contrario, si nunca oye hablar de sus traducciones, ¡significa que está funcionando bien!

opciones de traducción

¿Cuál de estos recursos debería utilizar? En realidad, no tienes que elegir solo uno, lo mejor que puedes hacer es una combinación de todos ellos:

  1. Aproveche al máximo la velocidad de las máquinas con una primera capa de traducciones
  2. Haga que el equipo interno o los colegas agreguen reglas de traducción además de las traducciones automáticas y revisen parte de su contenido
  3. Y / o póngase en contacto con agencias de traducción profesionales en línea al menos para sus páginas más visitadas
  4. Si hay algo con matices específicos que puedan cambiar con los idiomas, como Preguntas frecuentes relacionados con la cultura o algo por el estilo, asegúrate de darle ese cuidado especial.
  5. (Bonificación) Contrata a un hablante nativo para que lea y revise tus páginas principales   

Ahora que tiene todos los recursos necesarios, por qué debería prestar mucha atención a sus traducciones:

  • Confianza: Para una empresa de comercio electrónico, la confianza es clave y la mala calidad de las traducciones puede ser percibida como un lugar poco confiable para comprar productos.
  • El conocimiento de tu marca: Pones muchos esfuerzos y recursos para construir una imagen sólida. Debería ser el mismo en sus idiomas traducidos, así que no permita que las malas traducciones destruyan ese

Si no presta suficiente atención a sus traducciones, en última instancia, los ingresos serán inferiores a los esperados o, lo que es peor, un impacto negativo en su marca y las ventas existentes.

Como se reconoce comúnmente en Internet, el contenido es el rey y podríamos agregar "en cualquier idioma". Por lo tanto, asegúrese de evaluar adecuadamente sus necesidades y presupuesto y elija las soluciones adecuadas para usted. Una vez que haya terminado sus traducciones, seguramente querrá ser visible en y por los motores de búsqueda (Google es el más importante hasta la fecha).

Multilingual SEO

Lo último que desea después de dedicar recursos y tiempo a sus traducciones es no encontrarse en los rankings de los motores de búsqueda. Debes asegurarte de que tu Google puede encontrar e indexar las versiones traducidas, esta es una condición esencial para el éxito de su proceso de localización.

seo multilingüe

según el Directrices de prácticas recomendadas de Google, hay 3 criterios clave que debe vigilar cuidadosamente (teniendo en cuenta que el objetivo final es ayudar a Google a descubrir y encontrar fácilmente sus versiones traducidas):

  1. Estructura de URL: Utilice URL exclusivas y exclusivas. Hay 3 estructuras recomendadas enumeradas por Google:
    • Diferentes dominios para cada versión: dominio.fr y midominio.it para francés e italiano, por ejemplo
    • Diferentes subdominios para cada versión: fr.domain.com e it.domain.com por ejemplo
    • Diferentes subdirectorios para cada versión: dominio.com y dominio.com/fr para las versiones original y francesa
  2. Etiqueta hreflang: ayuda a Google a saber que su sitio web multilingüe de WP tiene diferentes versiones. Alternativamente, también puede utilizar un mapa del sitio.
  3. Traducciones del lado del servidor: Esto es imprescindible, significa que no debe utilizar herramientas que solo traducen dinámicamente, como soluciones de herramientas de JavaScript que solo pueden traducir su contenido de forma dinámica. De lo contrario, Google no podrá ver sus traducciones y, lo que es peor, incluso podría considerar estas páginas como contenido duplicado.

Seguir y aplicar estas reglas de "Google" garantizará que sus páginas (y sus traducciones) estén indexadas y se encuentren fácilmente en cualquiera de sus idiomas traducidos. Tengamos un ejemplo práctico con 'Autoservicio - San Martín', una empresa de chalés que ofrece alojamiento para vacaciones en los Alpes franceses (francés de nuevo, no pude evitar :)). Originalmente construyeron su sitio en inglés y agregaron francés como versión traducida, siguiendo las mejores prácticas de SEO multilingües. Como resultado, están en los resultados de búsqueda en francés (ver más abajo).

resultados de google francés

Experiencia del visitante (experiencia del usuario)

La optimización de la experiencia de los visitantes (u optimización de UX) es una parte esencial de cualquier sitio web. En su idioma original, se aseguró de convertir el número máximo de visitantes en lectores, seguidores, clientes, suscriptores de boletines, etc. Dedicó tiempo a optimizar sus embudos, las versiones traducidas también deben reflejar que:

  • Visibilidad: Sus visitantes extranjeros deben identificar en los primeros segundos el botón de cambio de idioma. Si no lo ven, abandonarán su sitio antes del primer minuto. Y si todos hacen eso, aumentará drásticamente su tasa de rebote. Idealmente, debería incluso considerar el uso de una función de redirección automática, basada en los idiomas preferidos de sus visitantes. De esta manera, no necesitarían realizar ninguna acción por sí mismos.
    Volviendo al botón, debe ser claro, visible y accesible de inmediato, como en la siguiente captura de pantalla, en la parte superior derecha. Edita tu tema según sea necesario para asegurarse de que sea visible.

botón de traducción

  • Viaje integral: Debe proporcionar una experiencia de la A a la Z en el idioma de sus visitantes. Desde la primera página hasta el paso final (pedido por correo electrónico, página de agradecimiento, etc.), el idioma seleccionado debe seguir siendo el mismo. De lo contrario, podría perder muchos de sus visitantes en cada paso del embudo o, peor aún, afectar negativamente la confianza de su marca.
  • Rendimiento: Asegúrese también de no degradar su Tiempo de carga del sitio web de WordPress. Dedica tiempo y esfuerzos para optimizarlo, su proceso de localización no debería afectar negativamente todo el trabajo que ha realizado y el tiempo de carga de las versiones traducidas debe ajustarse a sus expectativas. Además, si está utilizando una solución de caché en WordPress (como WP Rocket, WP Super cache o incluso WP Fastest cache) asegúrese de que funcionará en sus versiones traducidas.

Ahora que tiene todos los puntos clave de enfoque de localización en mente, es hora de revisar qué enfoque técnico debe elegir.

¿Cuáles son los conceptos básicos de la estrategia de traducción / localización de WordPress?

¿Cómo se puede realizar fácilmente la localización en WordPress? Hay dos estrategias principales. El primero es tener sitios independientes para cada idioma y el segundo es tener un sitio web de WordPress multilingüe.

Sitios web independientes

En este caso, tendrá una cantidad de sitios igual a la cantidad de idiomas que desea admitir. Por ejemplo, si tiene un sitio de hotel en Suiza, tendría una versión en alemán, francés e italiano. Manejará todas las diferentes versiones de sus sitios web de WordPress por separado. Los visitantes tendrán acceso diferente y separado a los sitios independientes. Sin embargo, es posible crear conexiones personalizadas (enlaces) entre sitios web para redirigir a los visitantes que deseen cambiar de idioma.

Pros:

  • El principal beneficio de esta estrategia es que todos sus sitios coincidirán con el SEO y los visitantes experimentarán la optimización.
  • Gestión descentralizada: si necesita ejecutar inventario / productos por separado.

Contras:

  • Pérdida de tiempo: multiplicar el trabajo requerido para cada creación y mantenimiento por su número de idiomas (tendrá que hacer todo el trabajo para cada uno de sus sitios).
  • Más caro: debe pagar por cada servicio utilizado para cada uno.
  • Por encima de 2 o 3 idiomas / sitios web, puede volverse rápidamente imposible.

sitios web de wordpress multilingües

Sitio web multilingüe

Tiene un sitio web creado en su idioma original y utilizará un complemento multilingüe de WordPress para agregar sus idiomas traducidos. Sus visitantes tendrán la posibilidad de seleccionar el idioma en su sitio web usando un botón dedicado.

Pros:

  • Eficiente: más fácil de configurar y mantener que los sitios independientes.
  • Más barato: no necesita pagar varias veces por el mismo servicio y también es less pérdida de tiempo.
  • Gestión centralizada: Reúne toda su actividad en el mismo lugar, que es más fácil de rastrear y actualizar.

Contras:

  • Compatibilidad: Agregar otro complemento a su administrador de WordPress siempre es una tarea delicada, ya que debe asegurarse de que sea compatible con todas las partes existentes de su sitio web (tema, complementos, servicios, etc.). Es aún más importante para los complementos multilingües, ya que interactúan con todo su contenido, que generalmente está conectado a muchos de sus diferentes componentes.
  • Rendimiento: Agregar nuevos idiomas significa agregar contenido y podría sobrecargar fácilmente su base de datos, por ejemplo. Así que asegúrese de utilizar la solución más ligera.

¿Cuál es la solución más viable para el caso de uso de traducción de su sitio web?

Realmente depende de la naturaleza y el tamaño de su negocio y sitio web en el extranjero.

En términos generales, el enfoque de sitio web multilingüe es más recomendable, ya que es más fácil de configurar y mantener en general.

Sin embargo, hay un caso en el que los sitios independientes son más adecuados: si tiene operaciones descentralizadas y gestionadas por usted mismo. Por ejemplo, si su negocio en el extranjero se implementa localmente con un equipo local dedicado y soluciones de envío, combinadas con su propio inventario / almacén, entonces tiene sentido tener su propio sitio web independiente y separado.

De lo contrario, si puede centralizar todo su flujo desde una oficina / sitio y si no tiene necesidades específicas de país / idioma (ofertas diferenciadas por país / idioma), debería preferir el enfoque multilingüe.

Complemento de traducción de WordPress

Complemento de traducción de WordPress de WeglotEsto también se llama un complemento multilingüe que le permitirá crear un sitio web multilingüe mediante la gestión y visualización de varios idiomas. 

Con más de 50k + complementos disponibles en WordPress, puede ser difícil tomar la decisión correcta, así que tenga en cuenta que debe coincidir con los "puntos de enfoque" que se describen a continuación. También le recomendaría que pruebe varias soluciones para formarse su propia opinión.

Puede comenzar con el complemento con la calificación de 5 estrellas más alta en el directorio de WordPress, Weglot (freemium), hay una versión de prueba gratuita que es bastante conveniente para obtener una primera opinión del complemento.

Haga clic aquí para descargar Weglot ahora

Captura de pantalla de Weglot

Complemento de localización de WordPress

Esto es algo diferente del complemento multilingüe. Un complemento de localización de WordPress le permite cambiar el idioma de un complemento de WordPress o un tema y no mostrar varios idiomas. Es realmente útil si desea utilizar un tema disponible en inglés de forma predeterminada para crear un sitio web solo disponible en francés.

El complemento le permitirá acceder fácilmente a los archivos de idiomas de WordPress (.po / .mo) y cambiar el contenido del tema o el complemento. A veces, el tema o el complemento ya tienen sus propios archivos de traducción de WordPress, en ese caso, simplemente puede descargarlos.

El complemento de localización de WP más famoso es Loco Traducir (gratis), le permite crear o editar archivos de traducción de WordPress.

captura de pantalla loco traducir

Preguntas frecuentes sobre sitios web multilingües

¿Qué es el complemento multilingüe?

Un complemento multilingüe de WordPress es un complemento que utiliza para proporcionar páginas web en diferentes idiomas. Algunos vincularán sus páginas traducidas, mientras que otros incluso pueden traducir el contenido por usted. Algunos son gratuitos mientras que otros son premium, pero todos pueden ayudarlo a llegar a más personas en más lugares.

¿Cómo agrego varios idiomas a mi sitio web?

Puede agregar varios idiomas a un sitio web de varias formas. Puede traducir todo su contenido manualmente y vincularlo con un complemento multilingüe de WordPress. También puede utilizar un complemento para proporcionar las traducciones de forma dinámica o permanente, según el complemento que utilice.

¿Cuál es el mejor complemento para WordPress multilingüe?

El mejor complemento para WordPress multilingüe es el que proporciona las funciones que necesita a un precio asequible. Si tiene acceso a traductores humanos, puede usar uno de los complementos más simples que mapean los idiomas. Si necesita traducción de contenido, tiene sentido pagar un poco más por un complemento que hace todo lo que necesita.

¿Cómo funciona un sitio web en varios idiomas?

Un sitio de WordPress multilingüe funciona de la misma manera que un sitio web estándar. La única diferencia es que habrá copias de cada página en varios idiomas. Dependiendo del idioma que seleccione el usuario, WordPress llamará a una página en particular en un idioma en particular. Agregar varios idiomas no cambia el funcionamiento de WordPress. Simplemente agrega opciones adicionales para esos miles de millones de personas que no hablan inglés.

¿Cómo agrego una traducción a mi sitio web?

Usted agrega traducción a su sitio web haciendo que su contenido sea traducido por una máquina o por un humano. Luego, puede crear páginas en todos los idiomas o usar WordPress MultiSite para crear sitios web completos para cada idioma. Su complemento multilingüe de WordPress los mapeará todos y proporcionará la página correcta en el momento correcto en el idioma correcto para el usuario.

¿Qué son las traducciones de WordPress?

Las traducciones de WordPress son una forma de tomar el contenido de su sitio web y traducirlo a varios idiomas, de modo que los visitantes puedan leer su contenido en el idioma que elijan. Por lo general, las traducciones de WordPress se manejan a través de traducciones o complementos multilingües como WPML, Weglot, TranslatePress or MultilingualPress.

¿Cómo traduzco un sitio de WordPress?

Para traducir un sitio de WordPress, deberá instalar y configurar un complemento de traducción de WordPress como Weglot. Estos complementos tienen características y funciones para facilitar la traducción del contenido de WordPress a varios idiomas y mostrar el contenido traducido en la interfaz. La mayoría de estos complementos pueden utilizar traductores humanos profesionales manuales o integrarse con traducciones automáticas como Google Translate.

¿Cómo uso el Traductor de Google en WordPress?

Para usar Google Translate en WordPress, puede usar uno de los complementos multilingües de WordPress para organizar las traducciones de sus diversos contenidos automáticamente a través de Google Translate. Alternativamente, puede instalar el complemento Google Language Translator que enviaría una solicitud a Google translate cuando un usuario desea traducir una página específica. 

¿Cómo hago que WordPress traduzca automáticamente?

Para hacer que WordPress se traduzca automáticamente, puede usar un complemento como WPML o Polylang. Estos complementos le permiten crear un sitio web multilingüe y traducir automáticamente páginas, publicaciones y otro contenido. Después de instalar el complemento, deberá configurar los idiomas que desea usar y configurar los ajustes del complemento. Una vez configurado, el complemento detectará automáticamente el idioma del navegador del usuario y mostrará la versión adecuada de su sitio web. También es posible usar el complemento Google Translate u otros complementos mencionados en este artículo que lo ayudarán a traducir automáticamente el contenido de su sitio web.

¿Cómo puedo traducir mi sitio de WordPress gratis?

Para traducir su sitio de WordPress de forma gratuita, puede utilizar un complemento como Google Language Translator. Este complemento le permite traducir automáticamente el contenido de su sitio web utilizando Google Translate. Una vez instalado, puede configurar los ajustes del complemento para seleccionar los idiomas que desea usar y personalizar la visualización del botón de traducción.

Conclusión sobre los complementos de traducción de WordPress y multilingüe

¿Está pensando en traducir su sitio web o en crear un sitio web WordPress traducido? ¡Genial! Es perfecto para la expansión o para atender mercados específicos que requieren varios idiomas. Estos son los temas clave que debe aplicar para lograr con éxito su proceso de localización:

  1. Asegúrese de que tener un sitio web de WordPress traducido sea lo correcto para usted: Si su área de negocio o su estrategia de desarrollo no lo requiere implícitamente, consulte su audiencia y perfil de cliente.
  2. Siga las 3 reglas clave de un sitio web de WP multilingüe exitoso: (i) Calidad de las traducciones, (ii) SEO multilingüe y (iii) Experiencia optimizada del visitante
  3. Seleccione el enfoque técnico más adecuado a sus necesidades: Generalmente, el sitio web multilingüe es el más recomendado (elija y pruebe varios complementos de WordPress, comenzando con Weglot por ejemplo). Para casos de uso específicos, también puede elegir el enfoque independiente y separado.

Visite Weglot ahora

Ofrecer páginas web en diferentes idiomas tiene mucho sentido. Abre su sitio web a una audiencia completamente nueva, lo hace accesible para personas que no hablan inglés, lo ayuda a obtener una clasificación para diferentes idiomas y retrata una personalidad mucho más profesional.

La calidad y variedad de complementos multilingües de WordPress significa que tampoco hay excusa.

Algunos requieren que produzca su propio contenido traducido, pero varios en nuestra lista también pueden ayudar con eso. Todos ellos mapearán los distintos idiomas y páginas juntos y facilitarán a los usuarios la selección del idioma que desean.

¡Algunos de ellos incluso son gratuitos!

¿Qué complemento multilingüe de WordPress o complemento de traducción usa y por qué? ¿Lo recomendarías? ¿Tienes algo más que agregar? ¡Cuéntanoslo a continuación si lo haces!

Sobre la autora
Daniel Luke
Daniel es diseñador y desarrollador web. Ha sido desarrollador durante los últimos 10 años trabajando con varios temas de WordPress, lo que le permite comparar y contrastar diferentes temas, comprender las fortalezas y debilidades para desarrollar revisiones objetivas del mundo real. También es desarrollador de aplicaciones móviles y revisor de tecnología. A lo largo de varios años ha desarrollado sus propias aplicaciones móviles, tanto en Android como en iPhone. Esta especialización práctica en desarrollo web y móvil le permite ser una voz autorizada cuando se trata de informes tecnológicos.

Una cosa más... ¿Sabías que las personas que comparten cosas útiles como esta publicación también se ven IMPRESIONANTES? ;-)
Por favor, deja un eficiente Comente con sus pensamientos, luego comparta esto en su (s) grupo (s) de Facebook que lo encontrarán útil y cosechemos los beneficios juntos. ¡Gracias por compartir y ser amable!

Divulgación: Esta página puede contener enlaces a sitios externos para productos que amamos y recomendamos de todo corazón. Si compra productos que le sugerimos, es posible que ganemos una tarifa de referencia. Tales tarifas no influyen en nuestras recomendaciones y no aceptamos pagos por reseñas positivas.

Autor (es) destacado en:  Logotipo de la revista Inc   Logotipo de Sitepoint   Logotipo de CSS Tricks    logotipo de webdesignerdepot   Logotipo de WPMU DEV   y muchos más ...