WordPress-käännöslaajennus - 5 välttämätöntä, jotka on otettava huomioon verkkosivustoasi lokalisoitaessa

WordPress Translation -laajennus ja kaikki asiat, jotka sinun on tiedettävä lokalisoinnista

Lokalisoidun WordPress-verkkosivuston käyttäminen (käännettynä loppukäyttäjän kielelle) voi olla seuraava askel, jos tällä hetkellä hoidat online-yritystä tai olet vastuussa yrityksen online-ikkunan hallinnasta. Joskus sitä pidetään yrityksesi luonteesta johtuvana velvollisuutena, mutta se voi johtua myös maantieteellisistä syistä - kävijät saattavat tulla rukoilemaan eri maista. Mutta se voi olla myös tulos kehitysstrategiasta. Kaiken kaikkiaan WordPress-käännöslaajennus voi lievittää paljon stressiä, joka liittyy täydellisen lokalisointistrategian luomiseen.

Tässä artikkelissa me osoitteessa CollectiveRay opastaa sinua matkalla läpi WordPress -lokalisointitehtävän tai monikielisen verkkosivuston luomisen: oikean ajoituksen tunnistamisesta sen suorittamiseen ja käytännön teknisiin lähestymistapoihin sen toteuttamiseksi.

5 paras WordPress-käännöslaajennus 

Jos etsit luetteloa erilaisista WordPress-käännöslaajennusvaihtoehdoista, ketä emme velvoita Tässä ovat suosituimmat WordPress-käännöslaajennukset, jotka kannattaa tarkistaa ja kokeilla.

1. Weglot

Weglot on yksi WordPressin suosituimmista käännöslaajennuksista.

weglot-kuvakaappaus

 

Tämän laajennuksen kauneus on, että se on sekä monikielinen että käännöslisäosa. Monikielinen laajennus on sellainen, jonka avulla voit näyttää sivusi eri kielillä, kun taas käännöslaajennus auttaa monimutkaisessa prosessissa, jota tarvitaan sisältösivuston kääntämiseen.

Katso seuraava lyhyt video:

wmZLvhWX29k

Weglotin ominaisuuksia ovat:

  • Sisällön tunnistus ymmärtääksesi mikä sisältö on käännettävä
  • Auttaa tekemään käännösprosessin tiimin yhteistyöominaisuuksien avulla
  • Tukee sekä ihmisen että automaattisia käännöksiä
  • Tarjoaa suoran pääsyn ammattikääntäjille, jotka ovat myös Weglot-kumppaneita
  • Optimoitu SEO: lle
  • Suorittaa kävijöiden automaattisen uudelleenohjauksen laitteen / selaimen kielen perusteella
  • Erinomainen tuki

Käy Weglotissa kokeilla ilmaiseksi

2. WPML

Tämä on toinen suosituimmista WordPress-käännöslaajennuksista. Sillä on pitkä historia ja se on varmasti yksi tunnetuimmista WordPress-laajennuksista.

Olemme tarkistaneet tämän laajennuksen kokonaan ja yksityiskohtaisesti täällä

Yksi tämän laajennuksen uusimmista ominaisuuksista on täysin kirjoitettu moottori monikielisen sisällön näyttämiseen. Tämä tarkoittaa, että käännetyillä kielitiedostoilla ei ole vaikutusta suorituskykyyn, mikä oli ongelma joissakin WordPress-monikielisten ja käännöslaajennusten versioissa.

wpml sisältää sivujen kääntämisen

Joitakin tämän laajennuksen tärkeimpiä ominaisuuksia ovat:

  • Erinomainen suorituskyky uuden merkkijonokäännöstekniikan ansiosta
  • Kielien helppo asennus ja hallinta
  • Integroi saumanlessly WordPressin kanssa ja toimii minkä tahansa laajennuksen ja useimmat teemat
  • Tuki ammattikäännöksille ja CAT: lle (tietokoneavusteinen käännös)

Tutustu WPML: ään nyt

3. TranslatePress

 

TranslatePress on toinen monikielinen WordPress, jolla voidaan kääntää verkkosivuston kaikki osat. Laajennuksen erottava piirre on, että voit kääntää suoraan käyttöliittymästä.

Siinä on reaaliaikainen esikatselu, jonka avulla voit nähdä käännöksen muutokset ja päivitykset välittömästi. 

translatepress käyttöliittymän wordpress -käännökset

Siinä on ominaisuuksia, jotka tekevät siitä hyödyllisen molemmille manuaalisille käännöksille (ilman, että kääntäjälle on annettava pääsy WordPress-järjestelmänvalvoja-alueelle), tai voit integroida Google Kääntäjä -älykoneisiin. käännökset.

Katso TranlatePress

4. Polylang 

 

Polylang on toinen suosittu ja tehokas laajennus. Kuten muillakin WordPress-monikielisillä laajennuksilla, voit käyttää tätä monikielisen tai kaksikielisen WordPress-sivuston luomiseen. Polylangilla on yksinkertainen käyttöliittymä käännösten lisäämiseen viesteihin, sivuihin, mukautettuihin tyyppeihin ja widgeteihin.

Polylang tukee WordPress-teemojen ja laajennusten kääntämistä, ja verkkokaupan tuki on käytössä maksullisen lisäosan kautta.

Rajoitusten vuoksi emme suosittele tämän laajennuksen käyttöä yksinkertaisimmissa sivustoja.

 

5. MultilingualPress

 

- MultilingualPress laajennus valitsee erilaisen lähestymistavan. Se käyttää WordPress -monisivustoominaisuutta ja luo uuden ilmentymän jokaiselle verkolle. Tämä itse asiassa parantaa jokaisen esiintymän suorituskykyä, koska jokaisen kieliasennuksen on ladattava vain yksi kieli.

MultilingualPress sivuston asetukset

Voit myös luoda aliverkkotunnuksen tai hakemiston jokaiselle verkkosivuston kielelle tämän laajennuksen arkkitehtuurin ansiosta.

Siinä on paljon hyviä suosittelut, mukaan lukien Yoastin ja WP Enginein kaltaiset, joten siellä on ehdottomasti salainen kastike.

Katso MultlilingualPress 

  

Milloin sinun tulisi käyttää WordPress-käännöslaajennusta?

Joten käytät WordPress-sivustoa tai aloitat sivuston tyhjästä ja harkitset sen kääntämistä. Ennen kuin teet niin, käy läpi alla oleva WordPress-opetusohjelma varmistaaksesi, että se on sinulle sopiva, ja ota huomioon seuraavat avaintekijät.

At CollectiveRay, meillä on usein paljon WordPress -opetusohjelmia, joten tarkista ne.

Haluatko ottaa helpon tien? Suosittelemme, että tutustut Weglotiin - yksi WordPressin suosituimmista käännöslaajennuksista.

Käy Weglot Now -palvelussa

Weglot

Kun yleisösi ja / tai asiakkaasi sitä tarvitsevat

Jos sinulla on jo WP-sivusto, sinun on ensin tarkasteltava kävijöiden profiilia. Yksi tapa tehdä se on käyttää Google analytics (tai mitä tahansa muuta liikenteen seurantatyökalua), ja selvitä kahdesta seuraavasta näkökohdasta:

  • geographies: Tarkista, mitkä maailman alueet ovat vierailijoita. Jos monet ovat rajat ylittäviä, sinun kannattaa todennäköisesti miettiä sivuston kääntämistä. Jos esimerkiksi omistat ranskalaisen verkkosivuston ja huomaat, että yli 50% asiakkaistasi asuu Isossa-Britanniassa, se tarkoittaa, että sinulla on potentiaalia lisätä läsnäoloasi ja aktiivisuuttasi tällä alueella. Ja jotta voit hyödyntää sitä täysimääräisesti, WP-sivustosi kääntäminen on loistava tapa.
    Alla on esimerkki käyttäjien erittelystä maittain. Voit nähdä, että Pohjois-Amerikassa ja Länsi-Euroopassa Yhdysvallat ja Ranska ovat eniten edustettuja maita. Tämä on yksi syy, miksi sivuston, jonka Analytics on esitetty alla, pitäisi olla saatavilla englanniksi ja ranskaksi. 

Google Analytics -maantieteelliset alueet

  • kielet: Olet ranskalainen yrittäjä ja huomasit, että osa asiakas- / yleisöliikenteestäsi tulee kävijöiltä, ​​joiden selaimen kieli on englanti ja kiina. Jälleen, tämä on loistava tilanne, jossa on valtava mahdollisuus kasvattaa lukujasi lisäämällä vain uusia kieliä verkkosivustoosi. Se auttaa sinua kasvattamaan kattavuuttasi ja samalla myös parantamaan tulosprosenttejasi (tulemme tähän kohtaan myöhemmin artikkelissa).
    Alla on esimerkki käyttäjien erittelystä kielen mukaan, kuten näet, että englanti, ranska, espanja ja saksa ovat 4 suosituinta kieltä. Joten siksi tämän sivuston sivut tulisi näyttää näillä kielillä.

Google Analytics -kielet

Oletetaan, että luot aivan uuden sivuston tyhjästä. Et voi luottaa liikenneanalyysiin, koska sinulla ei vielä ole ketään. Sinun on vastattava näihin kahteen kysymykseen:

  • Ketkä ovat asiakkaasi tai kohdeyleisösi?
  • Mikä on heidän pääsijaintinsa?

 

Käytetään taas ranskalaista yrittäjäesimerkkiä :) Olet juustoliiketoiminnassa (tiedän klisee) ja kohdistat Isoon-Britanniaan ja Kiinaan. Sitten tietysti, kun sinulla on verkkoversio yrityksestäsi, a WordPress WooCommerce -sivusto Esimerkiksi englanniksi ja kiinaksi saatavana näyttää olevan pakollinen. Toisaalta sinun on myös säilytettävä ranskankielinen versio, joka on omistettu enemmän toimittajille ja nykyisille ranskalaisille asiakkaille. Tämä on tyypillinen käyttötapaus, jossa käännetyllä WP-sivustolla on järkeä.

Asiakas- / yleisökulman lisäksi kannattaa harkita liiketoiminta-aluettasi.

Maantieteellinen liiketoiminta-alueesi

Maantieteellisesti tai teollisesti ottaen liiketoiminta-alueesi saattaa edellyttää WP-käännettyä verkkosivustoa.

kartan maailmankieli

  • Monikieliset maat: Joissakin maissa on enemmän kuin yksi kieli, ja ihmiset puhuvat yhtä tai kaikkia näitä kieliä. Jos otat esimerkiksi Kanadan, he puhuvat englantia ja ranskaa. Sveitsissä on vielä enemmän, 3 kieltä: ranska, saksa ja italia. Jos sinulla on verkkosivusto yhdessä monista monikielisistä maista, sen kääntäminen on välttämätöntä!
  • Monikieliset teollisuudenalat luonnostaan: Ajattele esimerkiksi matkailualaa. On vaikea kuvitella, että tällainen sivusto on saatavana vain yhdellä kielellä. Potentiaaliset asiakkaasi (verkossa tai fyysisesti) ovat eri puolilta maailmaa, ja suurin osa heistä ei puhu omaa kieltäsi. Vähimmäiskelpoinen sivustollesi: oma kielesi + englanti.

Viimeisenä mutta ei vähäisimpänä, läsnäolosi kääntäminen verkossa voi myös olla luonnollinen prosessi nykyisen kehitysstrategian tukemiseksi.

Käännökset tukemaan kehitysstrategiasi

Ottaa huomioonless jos sinulla on verkkokaupan, yrityksen tai blogin WP, jossakin vaiheessa etsit kasvutoimia. Yksi tapa tehdä se on kasvattaa potentiaalisia markkinoita.

  • Verkkoyritykset: Verkkoyrityksen kasvattaminen tapahtuu yleensä seuraavilla kahdella päämallilla: (i) saada enemmän tuloksia nykyiseltä liikenteeltäsi ja / tai (ii) lisätä saapuvaa liikennettä. Käännökset voivat todella auttaa sinua molemmissa. Paranna eri kielillä vierailevien käyttäjien tuloksia ja lisää liikennettäsi laajemmilla markkinoilla.
  • Offline-yritykset: Yrityksen, joka avaa toimiston uusiin maihin, on myös heijastettava sitä omalla sivustollaan asettamalla se saataville eri kielillä.

Jos sovit johonkin edellä kuvatuista kolmesta käyttötapauksesta, käännetyn sivuston saaminen on luultavasti välttämätöntä, ja sinun tulisi ottaa käyttöön lokalisointiprosessi.

Mihin sinun on keskityttävä WordPressin lokalisoinnissa

Lokalisointiprosessi on otettava vakavasti. Se ei ole niin helppoa kuin luulisi, ja seuraavat 3 avainkohtaa tulisi ottaa huomioon ennen WordPress-verkkosivustosi kääntämistä.

Käännöksen laatu

On tärkeää tasapainottaa tarvittavat resurssit ja tarpeesi ja odotuksesi. Voit käyttää kolmea päälähdettä käännöksistä:

  • Koneet: Ne ovat automaattisia käännöksiä, jotka perustuvat hermo / tilastollisten algoritmien yhdistelmään ja jota täydentävät kaikki verkossa olevat tiedot. Tähän mennessä markkinoiden kaksi parasta toimijaa ovat Microsoft että google. Se on yleensä hyvä alku välttää koko käännösprosessin aloittamista alusta alkaen.
  • Sisäinen tiimi: Jos sinulla on sisäisiä kääntäjiä, paikallisia maajoukkueita tai jopa joukkuetovereita, jotka puhuvat useita kieliä. Se on hieno tapa tehdä se, sillä voit varmistaa 100%, että markkinointisi sävy pysyy samana kuin alkuperäisessä versiossasi. Se voi kuitenkin olla aikaa vievää tiimillesi ja tuottaa monimutkaisia ​​prosesseja, kun teet sitä muiden kanssa.
  • Ammattikääntäjät: Nyt on mahdollista löytää ammattimaisia ​​verkkokääntäjiä erikoistuneilla kauppapaikoilla, kuten Tekstimestari or gengo. Yksi asia, joka sinun on tarkistettava ennen tilauksen tekemistä, on se, että he käyttävät äidinkielenään puhuvia ja että heillä on toimialakeskeisiä asiantuntijoita, jos haluat olla 100% varma saamaan oikean äänen. Tämän lähteen haittapuoli on, jos meidän on nimettävä yksi, että et voi tietää, onko laatu niin odotettua parempi. Itse asiassa tiedät, ilmoittaako kävijä jonain päivänä virheistä. Muuten, jos et koskaan kuule käännöksistäsi, se tarkoittaa, että se toimii hyvin!

käännösvaihtoehdot

Mitä näistä resursseista sinun tulisi käyttää? Itse asiassa sinun ei tarvitse valita vain yhtä, paras asia on yhdistää ne kaikki:

  1. Hyödynnä koneiden nopeutta täysimääräisesti ensimmäisellä kerroksella käännöksiä
  2. Pyydä sisäistä tiimiä tai kollegoita lisäämään käännöksiä koneen käännösten päälle ja tarkistamaan sisältöäsi
  3. Ja / tai ota yhteyttä ammattimaisiin käännöstoimistoihin ainakin käydyillä sivuillasi
  4. Jos on jotain tiettyjä vivahteita, jotka voivat muuttua kielten, kuten UKK liittyvät kulttuuriin tai vastaavaan, varmista, että annat erityisen huolen.
  5. (Bonus) Palkkaa äidinkielenään puhuva lukemaan ja tarkistamaan suosituimmat sivusi   

Nyt kun sinulla on kaikki tarvittavat resurssit, miksi sinun tulisi kiinnittää erityistä huomiota käännöksiisi:

  • Luottamus: Sähköisen kaupankäynnin liiketoiminnalle luottamus on avainasemassa ja huonoa käännösten laatua voidaan pitää epäluotettavana paikkana tuotteiden ostamiseen.
  • Brändin tuntemus: Panostit paljon voimavaroja vahvan kuvan luomiseen. Sen pitäisi olla sama käännetyillä kielilläsi, joten älä anna huonojen käännösten tuhota sitä

Käännöksille ei kiinnitetä riittävästi huomiota, mikä johtaa viime kädessä odotettua pienempiin tuloihin tai mikä vielä pahempaa, negatiiviseen vaikutukseen tuotemerkkiin ja nykyiseen myyntiin.

Koska se on yleisesti tunnustettua Internetissä, sisältö on kuningas ja voimme lisätä "millä tahansa kielellä". Joten varmista, että arvioit tarpeesi ja budjettisi oikein ja valitset sinulle sopivat ratkaisut. Kun käännökset on tehty, haluat varmasti olla näkyvissä hakukoneissa ja niiden kautta (Google on tähän mennessä tärkein).

Monikielinen hakukoneoptimointi

Viimeinen asia, jonka haluat, kun olet käyttänyt resursseja ja aikaa käännöksiisi, ei löydy hakukoneiden sijoituksista. Sinun on varmistettava, että käännetyt versiot ovat Googlen löydettävissä ja indeksoitavissa, tämä on onnistuneen lokalisointiprosessisi välttämätön edellytys.

monikielinen SEO

Mukaan Googlen parhaat käytännöt, sinun on huolellisesti huolehdittava kolmesta keskeisestä kriteeristä (pitäen mielessä, että lopullinen tavoite on auttaa Googlea helposti löytämään ja löytämään käännetyt versiosi):

  1. URL-rakenne: Käytä erillisiä URL-osoitteita. Google on listannut 3 suositeltua rakennetta:
    • Eri verkkotunnukset kullekin versiolle: domain.fr ja mydomain.it esimerkiksi ranskaksi ja italiaksi
    • Eri aliverkkotunnukset kullekin versiolle: esimerkiksi fr.domain.com ja it.domain.com
    • Eri alihakemistot kullekin versiolle: domain.com ja domain.com/fr alkuperäiselle ja ranskankieliselle versiolle
  2. Hreflang-tunniste: se auttaa Googlea tietämään, että WP: n monikielisellä verkkosivustollasi on erilaisia ​​versioita. Vaihtoehtoisesti voit käyttää myös sivustokarttaa.
  3. Palvelinpuolen käännökset: Tämä on pakollinen, se tarkoittaa, että sinun ei pitäisi käyttää työkaluja, jotka kääntävät vain dynaamisesti kuin JavaScript-työkaluratkaisut, jotka voivat kääntää sisältösi vain dynaamisesti. Muuten Google ei näe käännöksiäsi, ja mikä vielä pahempaa, se voi jopa pitää näitä sivuja päällekkäisenä sisällönä.

Näiden "Google" -sääntöjen noudattaminen ja soveltaminen varmistaa, että sivusi (ja niiden käännökset) indeksoidaan ja löytyvät helposti mille tahansa käännetyltä kieleltäsi. Otetaan käytännön esimerkki "Itsepalveluperiaatteella - Saint Martin", lomamökkiyritys, joka tarjoaa loma-asuntoja Ranskan Alpeilla (taas ranska, en voinut auttaa :)). He rakensivat sivuston alun perin englanniksi ja lisäsivät ranskaksi käännetyn version SEO-monikielisten parhaiden käytäntöjen mukaisesti. Tämän seurauksena he ovat hakutuloksissa ranskaksi (katso alla).

google tulokset ranska

Kävijäkokemus (käyttökokemus)

Vierailijoiden kokemusten optimointi (tai UX-optimointi) on olennainen osa verkkosivustoa. Alkuperäisellä kielelläsi muunnit vierailijoiden enimmäismäärän lukijoiksi, seuraajiksi, asiakkaiksi, uutiskirjeen tilaajiksi jne. Vietit aikaa suppiloiden optimointiin, käännettyjen versioiden tulisi myös heijastaa sitä:

  • Näkyvyys: Ulkomaalaisten vierailijoiden on tunnistettava ensimmäisten sekuntien kuluessa kielenvaihtopainike. Jos he eivät näe sitä, he lähtevät sivustoltasi ennen ensimmäistä minuuttia. Ja jos ne kaikki tekevät niin, se lisää dramaattisesti poistumisprosenttiasi. Ihannetapauksessa sinun tulisi jopa harkita automaattisen uudelleenohjaustoiminnon käyttöä kävijöiden suosimien kielten perusteella. Tällä tavoin heidän ei tarvitse tehdä mitään toimintoja itse.
    Palataksesi painikkeeseen, sen tulisi olla selkeä, näkyvä ja heti käytettävissä, kuten seuraavassa kuvakaappauksessa oikeassa yläkulmassa. Muokkaa teema tarpeen mukaan varmistaaksesi, että se on näkyvissä.

käännöspainike

  • Kattava matka: Sinun on tarjottava A-Z-kokemus kävijöiden kielellä. Valitun kielen on pysyttävä samana ensimmäiseltä sivulta viimeiseen vaiheeseen (sähköpostitilaus, kiitos sivu jne.). Muuten saatat menettää paljon kävijöitäsi suppilon jokaisessa vaiheessa tai mikä vielä pahempaa, vaikuttaa negatiivisesti brändisi luottamukseen.
  • Suorituskyky: Älä myöskään päivitä laitettasi WordPress-verkkosivuston latausaika. Panostat aikaan ja ponnisteluihin sen optimoimiseksi, lokalisointiprosessisi ei saisi vaikuttaa kielteisesti kaikkeen tekemäsi työhön, ja käännettyjen versioidesi latausaikojen tulisi olla odotusten mukaisia. Jos käytät välimuistiratkaisua WordPressissä (kuten WP Rocket, WP Super -välimuisti tai jopa WP Fastest -välimuisti), varmista, että se toimii käännetyissä versioissasi.

Nyt kun sinulla on kaikki lokalisoinnin painopisteet mielessä, on aika tarkistaa tekninen lähestymistapa.

Mitkä ovat WordPress-käännös- / lokalisointistrategian perusteet?

Kuinka voit helposti tehdä lokalisoinnin WordPressissä? On olemassa kaksi päästrategiaa. Ensimmäisellä on oltava erilliset sivustot kullekin kielelle, ja toisella on monikielinen WordPress-verkkosivusto.

Riippumattomat verkkosivustot

Tällöin sinulla on useita sivustoja, jotka vastaavat tuettavien kielten määrää. Esimerkiksi, jos ylläpidät hotellisivustoa Sveitsissä, sinulla olisi saksankielinen, ranskalainen ja italialainen versio. Käsittelet kaikki WordPress-verkkosivustojesi eri versiot erikseen. Vierailijoilla on erilainen ja erillinen pääsy itsenäisiin sivustoihin. On kuitenkin mahdollista luoda mukautettuja yhteyksiä (linkkejä) verkkosivustojen välille ohjaamaan kävijöitä, jotka haluavat vaihtaa kieltä.

Plussat:

  • Tämän strategian tärkein etu on, että kaikki sivustosi vastaavat hakukoneoptimointia ja kävijät kokevat optimoinnin.
  • Hajautettu hallinta: jos sinun on suoritettava inventaario / tuotteet erikseen.

Miinukset:

  • Aikaavievä: kerrotaan jokaisen luomisen ja ylläpidon edellyttämä työ kielten lukumäärällä (sinun on tehtävä kaikki työt jokaiselle sivustollesi).
  • Kalliimpi: sinun on maksettava jokaisesta kullekin käytetylle palvelulle.
  • Kahden tai kolmen kielen / verkkosivuston yläpuolella se voi nopeasti muuttua mahdottomaksi.

monikieliset wordpress-sivustot

Monikielinen verkkosivusto

Sinulla on yksi verkkosivusto alkuperäisellä kielelläsi ja lisäät käännetyt kielesi WordPress-monikielisellä laajennuksella. Vierailijoillasi on mahdollisuus valita kieli verkkosivustollasi erillisellä painikkeella.

Plussat:

  • Tehokas: helpompi asentaa ja ylläpitää kuin itsenäiset sivustot.
  • Halvempi: sinun ei tarvitse maksaa useita kertoja samasta palvelusta ja se on myös less aikaavievä.
  • Keskitetty hallinta: Keräät kaiken toimintasi samaan paikkaan, jota on helpompi seurata ja päivittää.

Miinukset:

  • Yhteensopivuus: Uuden laajennuksen lisääminen WordPress-järjestelmänvalvojaan on aina arkaluontoista, koska sinun on varmistettava, että se on yhteensopiva kaikkien olemassa olevien verkkosivustosi osien (teema, laajennukset, palvelut jne.) Kanssa. Se on vieläkin tärkeämpää monikielisille laajennuksille, koska ne ovat vuorovaikutuksessa kaiken sisältösi kanssa, joka on yleensä yhteydessä moniin eri komponentteihisi.
  • Suorituskyky: Uusien kielten lisääminen tarkoittaa sisällön lisäämistä, ja se voi esimerkiksi helposti ylikuormittaa tietokantaa. Käytä siis kevyintä ratkaisua.

Mikä on toteuttamiskelpoisin ratkaisu verkkosivustosi käännöksen käyttötapaukseen?

Se riippuu todella yrityksesi ja verkkosivustosi luonteesta ja koosta ulkomailla.

Yleisesti ottaen monikielinen verkkosivusto on suositeltavampi, koska se on helpompi perustaa ja ylläpitää kokonaisuutena.

On kuitenkin yksi tapaus, jossa itsenäiset sivustot soveltuvat paremmin: jos sinulla on hajautetut ja omat hallinnoidut toiminnot. Esimerkiksi, jos ulkomainen yrityksesi toteutetaan paikallisesti omistetuilla paikallisilla tiimi- ja toimitusratkaisuilla yhdistettynä omaan varastoonsa / varastoonsa, on järkevää omistaa oma itsenäinen ja erillinen verkkosivusto.

Muussa tapauksessa, jos pystyt keskittämään kaiken työnkulun yhdestä toimistosta / toimipaikasta ja jos sinulla ei ole maa- / kielikohtaisia ​​tarpeita (eriytetyt tarjoukset maittain / kielittäin), kannattaa mieluummin monikielistä lähestymistapaa.

WordPress Translation -laajennus

Weglot WordPress -käännöslaajennusTätä kutsutaan myös monikieliseksi laajennukseksi, jonka avulla voit rakentaa monikielisen verkkosivuston hallitsemalla ja näyttämällä useita kieliä. 

Kun WordPressissä on käytettävissä yli 50 XNUMX + laajennusta, voi olla vaikeaa tehdä oikea valinta, joten pidä mielessä, että sen on vastattava alla mainittuja "kohdistuspisteitä". Suosittelen myös, että kokeilet useita ratkaisuja oman mielipiteesi muodostamiseksi.

Voit aloittaa korkeimmalla 5 tähden luokitellulla laajennuksella WordPress-hakemistossa, Weglot (freemium), on ilmainen kokeiluversio, joka on melko kätevä saada ensimmäinen mielipide laajennuksesta.

Napsauta tätä ladataksesi Weglot Now

Weglot-kuvakaappaus

WordPress-lokalisointilaajennus

Tämä eroaa jonkin verran monikielisestä laajennuksesta. WordPress-lokalisointilaajennuksen avulla voit vaihtaa WordPress-laajennuksen tai teeman kielen etkä näyttää useita kieliä. On todella hyödyllistä, jos haluat käyttää oletuksena englanninkielistä teemaa vain ranskaksi saatavilla olevan verkkosivuston rakentamiseen.

Laajennuksen avulla voit helposti käyttää WordPress-kielitiedostoja (.po / .mo) ja muuttaa teeman tai laajennuksen sisältöä. Joskus teemalla tai laajennuksella on jo omat WordPress-käännöstiedostot, jolloin voit yksinkertaisesti ladata ne.

Tunnetuin WP-lokalisointilaajennus on Loco -kääntäjä (ilmainen), sen avulla voit luoda tai muokata WordPress-käännöstiedostoja.

kuvakaappaus loco kääntää

Usein kysytyt kysymykset

Mitä ovat WordPress-käännökset?

WordPress -käännökset ovat tapa ottaa verkkosivustosi sisältö ja kääntää useille kielille, jotta kävijät voivat lukea sisältöä valitsemallasi kielellä. Yleensä WordPress -käännökset käsitellään käännösten tai monikielisten laajennusten, kuten WPML, Weglot, TranslatePress or MultilingualPress.

Kuinka käännän WordPress-sivuston?

WordPress-sivuston kääntämiseksi sinun on asennettava ja asennettava WordPress-käännöslaajennus, kuten Weglot. Näillä laajennuksilla on ominaisuuksia ja toimintoja, joiden avulla WordPress-sisällön kääntäminen on helppoa useille kielille ja käännetyn sisällön näyttäminen käyttöliittymässä. Suurin osa näistä laajennuksista voi käyttää joko manuaalisia ammattikääntäjiä tai integroida konekäännöksiin, kuten Google Translate.

Kuinka käytän Google Kääntäjää WordPressissä?

Jos haluat käyttää Google Kääntäjää WordPressissä, voit joko käyttää yhtä monikielisistä WordPress-laajennuksista järjestämään eri sisältösi käännökset automaattisesti Google Kääntäjän kautta. Vaihtoehtoisesti voit asentaa Google Language Translator -laajennuksen, joka lähettää pyynnön Google-kääntäjälle, kun käyttäjä haluaa kääntää tietyn sivun. 

Pakkaaminen WordPress-käännökseen

Jos ajattelet verkkosivustosi kääntämistä tai käännetyn WordPress-verkkosivuston rakentamista? Loistava! Se on täydellinen laajentamiseen tai palvelemaan tiettyjä markkinoita, jotka vaativat useita kieliä. Tässä ovat tärkeimmät aiheet, joita sinun on käytettävä lokalisointiprosessin onnistuneeseen saavuttamiseen:

  1. Varmista, että käännetty WordPress-verkkosivusto on oikea asia sinulle: Jos sitä ei implisiittisesti edellytä liiketoiminta-alueesi tai kehitysstrategiasi, katso yleisösi ja asiakasprofiilisi
  2. Noudata onnistuneen monikielisen WP-verkkosivuston kolmea pääsääntöä: (i) Käännösten laatu, (ii) Monikielinen hakukoneoptimointi ja (iii) Optimoitu vierailukokemus
  3. Valitse tarpeisiisi sopivin tekninen lähestymistapa: Yleensä monikielinen verkkosivusto on suositeltavin (valitse ja testaa useita WordPress-laajennuksia alkaen Weglot esimerkiksi). Tiettyjä käyttötapauksia varten voit myös valita itsenäisen, erillisen lähestymistavan.

 

Käy Weglot Now -palvelussa

 

kirjailijasta
David Attard
Kirjoittaja: David AttardVerkkosivu: https://www.linkedin.com/in/dattard/
David on työskennellyt verkko- / digitaalialalla tai sen ympäristössä viimeiset 18 vuotta. Hänellä on laaja kokemus ohjelmisto- ja verkkosuunnitteluteollisuudesta WordPressin, Joomlan ja niitä ympäröivien markkinarakojen käytöstä. Digitaalisena konsulttina hän keskittyy auttamaan yrityksiä saamaan kilpailuetua käyttämällä verkkosivustonsa ja tänään saatavilla olevien digitaalisten alustojen yhdistelmää.

Yksi asia vielä... Tiesitkö, että ihmiset, jotka jakavat hyödyllisiä juttuja, kuten tämä viesti, näyttävät myös mahtavilta? ;-)
Ole hyvä Jätä hyödyllinen kommentoi ajatuksiasi ja jaa tämä sitten Facebook-ryhmissäsi (ryhmissä), jotka pitävät tätä hyödyllisenä, ja hyödynnetään yhdessä. Kiitos jakamisesta ja mukavuudesta!

Disclosure: Tämä sivu voi sisältää linkkejä ulkoisille sivustoille tuotteille, joita rakastamme ja kannatamme sydämestämme. Jos ostat suosittelemiamme tuotteita, saatamme ansaita viittausmaksun. Tällaiset maksut eivät vaikuta suosituksiimme, emmekä hyväksy maksuja positiivisista arvosteluista.

Kirjoittaja (t) esillä:  Inc-lehden logo   Sitepoint-logo   CSS Tricks -logo    webdesignerdepot-logo   WPMU DEV -logo   ja paljon muuta ...