11+ meilleurs plugins multilingues WordPress et comment les utiliser (2023)

Vous recherchez les meilleurs plugins multilingues WordPress ?

Le Web est mondial et seulement environ un quart des utilisateurs parlent anglais. Cela signifie que près de 75 % de votre public potentiel ne parle pas anglais ou a l'anglais comme langue seconde.

C'est beaucoup de gens à manquer si vous ne fournissez que du contenu en anglais.

C'est le sujet de ce post. Fourniture de pages Web en plusieurs langues.

Bien que cela puisse sembler beaucoup de travail, si vous utilisez le bon outil pour le travail, c'est en fait très simple. Vous pouvez utiliser des traductions automatiques ou des traducteurs humains pour produire votre contenu dans les langues de votre choix et les plugins permettront aux visiteurs d'y accéder facilement.

Certains plugins sont gratuits et certains sont premium. Certains s'occupent des traductions tandis que d'autres se concentrent sur leur cartographie et les rendent accessibles aux lecteurs.

Dans cet article, nous allons vous montrer ce qu'il faut rechercher dans un plugin et comparer 11 des meilleurs plugins multilingues que vous pouvez utiliser.

Contenu[Afficher]

Nous vous expliquerons également comment en installer un dans WordPress et comment tout s'assemble.

Qu'est-ce qu'un site Web WordPress multilingue

Avez-vous besoin d'un site Web multilingue

Meilleurs plugins multilingues WordPress pour la traduction

Voici ce que nous considérons être les meilleurs plugins multilingues disponibles dans 2023 de plugins de traduction WordPress.

1. Weglot

Weglot

Weglot est un plugin de traduction WordPress très populaire qui fournit le contenu réel et un plugin multilingue qui permet aux utilisateurs de changer de langue.

Regardez la courte vidéo suivante:

Weglot est un plugin WordPress français qui a commencé assez modestement avant de devenir la centrale multilingue qu'il est aujourd'hui. Le plugin couvre désormais plusieurs langues et propose plusieurs intégrations qui signifient que vous pouvez l'utiliser sur presque toutes les plateformes Web que vous aimez.

Weglot fonctionne avec des plugins SEO pour garantir que toutes vos pages traduites sont indexées et classées correctement. Il simplifie également l'intégration des traductions dans les pages et la navigation.

Il s'agit d'un plugin premium qui nécessite un abonnement pour être utilisé. Vous bénéficiez d'un essai gratuit et d'un support client décent, ainsi que d'un accès à toutes les fonctionnalités du plugin.

Avantages de Weglot :

  • Plugin de traduction précise
  • Langues les plus populaires couvertes
  • Un assistant de configuration simple vous permet de démarrer rapidement
  • Options par défaut utiles pour que vous soyez prêt à partir lors de l'installation
  • Options de conception pour la mise en œuvre dans une conception Web

Inconvénients de Weglot :

  • Une option étendue
  • La limite de mots dans le cadre de l'abonnement semble injuste

Prix ​​Weglot

Weglot coûte à partir de 15 € par mois pour une allocation de 10,000 XNUMX mots par mois et augmente ensuite en fonction des mots que vous avez sur votre site.

2. WPML

WPML

WPML est un autre très performant. Le plugin WordPress multilingue (WPML) est un plugin WordPress premium qui offre une compatibilité totale avec WordPress et d'autres plugins.

WPML est largement considéré comme étant à égalité avec Weglot pour la précision et fournit une traduction rapide et efficace pour le contenu de votre site Web et le contenu fourni par d'autres plugins tels que Yoast, WooCommerce, Contact Form 7 et autres.

Il peut également gérer la navigation traduite, les taxonomies, les champs personnalisés, les articles de blog, les éléments de plugin, les types de publication personnalisés et même le tableau de bord WordPress. C'est aussi utile pour les administrateurs multilingues que pour les lecteurs !

Vous aurez besoin de contenu traduit pour faire fonctionner ce plugin. Une fois terminé, la configuration est simple et une fois configuré, le plugin ajoutera des drapeaux que les visiteurs peuvent sélectionner pour choisir la langue de leur choix.

Avantages de WPML :

  • Solution simple et élégante pour offrir plusieurs langues
  • La disposition des drapeaux est simple et immédiatement compréhensible pour les utilisateurs
  • Intègre la couturelessment dans WordPress
  • Fonctionne avec les plugins et la navigation ainsi que le contenu

Inconvénients de WPML:

  • Pas d'option gratuite
  • Peut entraîner un léger retard dans les temps de chargement des pages

Prix ​​WPML

WMPL coûte de 39 $ par an à 199 $ par an.

3. Google translate

Google translate

Google Translate est probablement l'outil de traduction le plus connu. Il est probablement aussi bien connu pour ses traductions erronées que pour ses traductions correctes.

Cela signifie que Google Translate est utile pour les traductions occasionnelles ou pour le travail à la volée, mais ne serait pas bon pour les sites Web professionnels, les magasins de commerce électronique ou tout ce qui représenterait votre marque.

Ce que Google Translate fait bien, c'est la convivialité. Le tableau de bord est simple et intuitif à utiliser, le changement de langue est simple et vous pouvez générer beaucoup de contenu traduit en peu de temps.

Avec quelques copier-coller, vous pouvez créer une page traduite en un rien de temps. Mais il faudra d'abord l'éditer.

Cela dit, l'option de traduction de pages Web est très utile. Vous pouvez entrer une URL dans la zone de traduction et faire traduire une page Web entière à la fois. C'est une fonctionnalité très utile !

Avantages de Google Traduction :

  • Gratuit et disponible
  • Traductions rapides à la volée
  • Plusieurs langues au choix
  • L'outil de traduction de pages Web pourrait être utile

Inconvénients de Google Traduction :

  • Pas l'outil de traduction le plus précis qui soit
  • Nécessiterait une édition humaine avant la publication

Prix ​​Google Traduction

Google Traduction est gratuit. L'API google Cloud Translation est basée sur un caractère, vous pouvez vérifier le prix ici.

4. DeepL

 

DeepLDeepL ressemble à Google Translate mais est beaucoup plus précis. Il utilise apparemment des « réseaux de neurones convolutifs avancés formés avec la base de données Linguee » et est très apprécié pour la qualité de ses traductions.

DeepL dispose d'outils de traduction par section ainsi que de la possibilité de traduire des fichiers Word et PowerPoint. Il couvre un large éventail de langues et peut fournir un contenu traduit prêt à l'emploi avec WMPL ou un autre plugin multilingue.

DeepL offre également des opportunités d'apprentissage. Ajoutez du contenu à traduire et vous verrez des liens lorsque vous survolez le contenu traduit. Cela montre des options supplémentaires et parfois des mots alternatifs à utiliser.

DeepL est un outil plus approfondi et probablement plus adapté aux entreprises ou aux utilisateurs professionnels, mais toute personne ayant la patience et la volonté d'apprendre pourrait très bien se débrouiller avec ce programme.

Avantages de DeepL :

  • Facile à utiliser et rapide
  • Des résultats précis
  • Le dictionnaire Linguee a une très bonne réputation
  • Outils de traduction de documents

Inconvénients de DeepL:

  • N'a pas de plugin WordPress

Prix ​​DeepL

DeepL propose une option gratuite pour les traductions sur page et trois forfaits premium coûtant de 7.49 € par mois à 49.99 € par mois.

5. Bablić

Bablić

Bablic est une solution multilingue hybride qui offre une combinaison de traductions automatiques et humaines. Vous pouvez fournir votre propre contenu traduit, utiliser Bablic AI ou leurs services de traduction humaine.

Le service propose également un éditeur visuel pour vous aider à créer des pages et vous permet de publier rapidement. Le service est compatible avec Squarespace, Shopify, WordPress, Weebly, Joomla, BigCommerce et d'autres CMS ou plateformes de publication et peut faire un travail rapide en proposant des sites WordPress multilingues.

Bablic est un service premium uniquement qui fournit une fenêtre de traduction comme Google Translate où vous pouvez utiliser la machine pour traduire. Vous pouvez également accéder à des traducteurs payants ou ajouter votre propre contenu.

Vous pouvez ensuite utiliser le générateur visuel ou copier et coller le contenu dans vos propres pages et les créer à votre guise. C'est un processus simple et bien révisé pour l'exactitude de ses traductions.

Avantages de Bablic :

  • Des processus simples et efficaces
  • Traductions précises dans plusieurs langues
  • Les traductions automatiques sont plus précises que Google
  • L'option pour la traduction humaine est excellente

Inconvénients de Bablic:

  • Premium uniquement
  • Encore besoin de copier-coller

Prix ​​Bablic

Bablic coûte à partir de 24 $ par mois pour 2 langues et des pages vues limitées jusqu'à 249 $ par mois pour un nombre illimité de langues.

6. Polylang

Polylang

Polylang est un plugin multilingue riche en fonctionnalités qui prend en charge la traduction du contenu de la page, des médias, de la navigation, des taxonomies et à peu près tout sur la page.

Il fonctionne de la même manière que WPML. Vous créez des pages et des articles séparés pour chaque langue et Polylang les liera tous avec le sélecteur de langue. Les visiteurs sélectionnent la langue de leur choix et Polylang appellera la bonne page dans la bonne langue.

Vous devrez cependant fournir votre propre contenu traduit. Sinon, Polylang a un flux de travail très simple où vous créez des pages, ajoutez du contenu et les attribuez à une langue particulière. Tout se fait dans le tableau de bord WordPress et deviendra rapidement une seconde nature.

Il existe une version spécifique de Polylang pour WooCommerce avec des fonctionnalités spécifiques conçues pour les magasins. Sinon, la création de pages traduites peut se faire en un rien de temps, une fois que vous avez la copie traduite.

Avantages de Polylang :

  • Des processus simples et efficaces
  • SEO friendly
  • Fonctionne avec la navigation, les taxonomies et d'autres éléments de page
  • Version spécifique conçue pour WooCommerce

Inconvénients de Polylang :

  • Vous devez fournir votre propre copie traduite

Prix ​​Polylang

Polylang propose une version gratuite et trois forfaits premium allant de 99 € par an à 139 € par an.

7. qTranslate X

qTranslate X

qTranslate X est un plugin multilingue qui utilise des traductions dynamiques à la fois sur le front-end et le back-end de votre site. C'est une alternative à Polyang dans la mesure où il mappe les différents éléments traduits ensemble mais ne fournit pas le contenu traduit.

Il a une configuration très simple qui place des drapeaux au-dessus du contenu afin que l'utilisateur puisse sélectionner la langue de son choix. Le plugin traduira alors dynamiquement et utilisera un fichier JSON pour basculer entre les différentes langues.

Ce fichier JSON élimine le besoin de fichiers .po/mo et facilite le stockage dynamique des informations de traduction dans la page ou la publication plutôt que d'utiliser des fichiers séparés pour tout.

qTranslate X a une certaine courbe d'apprentissage, autant pour comprendre son fonctionnement que pour l'implémenter sur le site. Une fois que vous l'avez compris, c'est un moyen simple et efficace de gérer le contenu traduit.

Avantages de qTranslate X :

  • Indicateurs simples pour le changement de langue
  • Utilise l'implémentation JSON plutôt que les fichiers .po/mo
  • Compatible avec de nombreux plugins WordPress de premier plan
  • Prend en charge les URL et les plans de site multilingues

Inconvénients de qTranslate X :

  • Vous devez fournir votre propre contenu traduit
  • N'a pas été mis à jour depuis quelques mois

qTraduire X Prix

qTranslate X est gratuit.

8. GTranslate

GTranslate

GTranslate est un plugin de deux moitiés. La version gratuite utilise la traduction dynamique à l'aide de Google Translate. La version payante utilise des pages traduites permanentes pour votre site Web.

Les deux sont efficaces dans ce qu'ils font, mais fonctionnent de manière complètement différente. Le seul dénominateur commun est le nom.

La version gratuite de GTranslate utilise Google Translate ou Bring pour traduire dynamiquement les pages en utilisant la méthode URL que nous avons décrite dans son aperçu. C'est un moyen rapide et efficace de fournir un site WordPress multilingue, mais il est plus difficile de contrôler la qualité.

La version payante utilise des traductions plus permanentes qui vous permettent de modifier la navigation, les widgets et d'autres éléments de la page. Cette méthode est plus intensive mais inclut tous les avantages du référencement et le contrôle qualité des pages traduites « correctes ».

Avantages de GTranslate :

  • La version gratuite offre une traduction dynamique
  • La version payante offre une traduction permanente
  • Compatible avec le référencement et inclut la traduction d'URL
  • Comprend des outils d'analyse

Inconvénients de GTranslate :

  • Utilise Google et Bing pour les traductions automatiques

Prix ​​de traduction

Il existe une version gratuite de GTranslate qui couvre la plupart des fonctionnalités de traduction de base. Quatre forfaits premium offrent plus et coûtent entre 9.99 $ par mois et 39.99 $ par mois.

9. TranslatePress

TranslatePress

TranslatePress est idéal pour les utilisateurs débutants de WordPress car il fait tout dans le personnalisateur visuel. Si vous avez utilisé le front-end pour créer ou modifier des pages ou des articles, l'ajout de contenu traduit utilise le même processus.

Cela facilite la traduction de la navigation, des widgets, des appels à l'action et d'autres éléments de page qui seraient autrement traduits séparément.

TranslatePress vous oblige à fournir du contenu traduit, mais propose un lien vers l'API Google Translate pour vous aider. Comme nous savons que Google Translate n'est pas le meilleur, une relecture et une édition humaine peuvent être nécessaires avant de publier.

La facilité d'utilisation rend TranslatePress idéal pour tous ceux qui découvrent WordPress ou qui souhaitent simplement créer des pages rapidement et facilement. Vous devrez rechercher vos propres traductions, mais tout le reste est simple.

Avantages de TranslatePress:

  • Utilise le générateur de page d'accueil pour traduire
  • Possède une fonction de détection automatique pour une commutation simple
  • Fonctionne avec les plugins SEO
  • Prend en charge plus de 200 langues

Contre de TranslatePress:

  • Vous devez fournir votre propre contenu traduit

TranslatePress Prix

TranslatePress a une version gratuite avec quelques fonctionnalités de base et trois forfaits premium qui coûtent de 89 € par an à 249 € par an.

Si vous êtes intéressé par d'autres Avis WordPress tels que les thèmes, visitez le lien précédent.

10. MultilingualPress

MultilingualPress

MultilingualPress aborde les choses d'une manière légèrement différente. Il utilise WordPress MultiSite pour relier plusieurs sites Web entre eux, chacun dans une langue différente. Par exemple, vous pourriez avoir un site en anglais, un autre en néerlandais, un autre en arabe, etc.

Chaque site Web du réseau serait dans la langue maternelle et MultilingualPress les rassemble tous et les rend accessibles via un sélecteur de langue.

La configuration nécessite un peu de travail car vous devrez configurer WordPress MultiSite vous-même. Heureusement, tout ce que vous aurez à faire est de créer un site, puis de le copier sur tous les autres, puis d'ajouter le contenu traduit par la suite.

C'est quand même un peu de boulot.

MultilingualPress fonctionne aussi la couturelessly avec WooCommerce, vous permet de traduire des champs personnalisés, fonctionne avec les outils Yoast SEO, gère jusqu'à 800 langues, redirige automatiquement les utilisateurs en fonction des paramètres de langue du navigateur et bien plus encore.

Avantages de MultilingualPress:

  • Utilise WordPress MultiSite pour gérer les traductions
  • Ne dérange pas la base de données WordPress
  • La redirection automatique est une bonne idée
  • S'intègre aux plugins WordPress

Contre de MultilingualPress:

  • Vous devrez configurer vous-même WordPress MultiSite et chaque site WordPress multilingue

MultilingualPress Prix

MultilingualPress a une version gratuite de base et quatre plans premium qui coûtent à partir de 99 $ par an. Chacun propose plus de langues et plus de multisites que le précédent.

11. Commutateur de langue multisite

Commutateur de langue multisite

Multisite Language Switcher est un plugin multilingue qui relie tous vos sites Web et pages traduits. Il est compatible avec WordPress MultiSite et fonctionne un peu comme MultilingualPress.

C'est un sélecteur de langue qui vous aide à diriger les utilisateurs vers leur site Web respectif dans la langue de leur choix. Vous devrez d'abord créer votre réseau MultiSite avec leur contenu traduit respectif, mais ce plugin gratuit fournit les icônes de drapeau et les outils de mappage de page pour aider à tout lier ensemble.

L'interface est simple et ajoute un élément sur le côté droit de la page ou des fenêtres de publication où vous pouvez sélectionner la langue principale de chaque page. Le plugin les mappe ensuite tous afin que les utilisateurs puissent sélectionner la langue de leur choix, puis des pages ou des publications individuelles.

C'est un plugin simple qui ne fait pas les traductions mais qui aide à tout lier bien ensemble.

Avantages du sélecteur de langue multisite :

  • Un moyen simple mais efficace de mapper les pages traduites
  • Fonctionne rapidement et ne semble pas ralentir le site
  • Utilise des icônes de drapeau simples pour aider les visiteurs multinationaux
  • Gère la navigation, les taxonomies, les types de publication personnalisés et plus encore

Inconvénients du sélecteur de langue multisite :

  • Vous devrez fournir votre propre contenu traduit

Prix ​​du sélecteur de langue multisite

Le sélecteur de langue multisite est gratuit.

12. ConveyThis Traduire

ConveyThis Traduire

ConveyThis Translate est notre dernier plugin multilingue, mais ce n'est certainement pas le moindre. C'est un plugin puissant qui offre la possibilité de traduire votre contenu et une méthode pour gérer plusieurs langues.

Le plugin utilise une combinaison de traductions automatiques et humaines en fonction de vos besoins. Il couvre 90 langues et comprend les URL, la navigation et presque tous les éléments de la page.

Il existe une version gratuite et premium de ConveyThis Translate. La version gratuite nécessitera une inscription et une clé API mais aucun paiement. Une fois installé, vous verrez une simple option de langue source apparaître dans l'écran d'édition et sur le front-end.

Les traductions se font automatiquement et vous n'avez généralement pas le choix d'utiliser la traduction automatique ou manuelle. Vous sélectionnez simplement la page, sélectionnez la langue souhaitée et le plugin s'occupe du reste.

Avantages de ConveyThis Translate:

  • Gère la traduction et le mappage linguistique
  • Très personnalisable
  • SEO friendly
  • Possibilité d'utiliser des services de traduction professionnels

Inconvénients de ConveyThis Translate:

  • Besoin d'un compte même pour la version gratuite

ConveyThis Traduire le prix

Il existe une version gratuite de ConveyThis Translate et quatre forfaits premium qui coûtent à partir de 7.50 $ par mois.

Comment créer un site Web multilingue avec TranslatePress1

Voulez-vous un site Web rapide?

Qui suis-je plaisantais? Ne sommes-nous pas tous?

Alors pourquoi sommes-nous si nombreux à lutter ?

Le plus grand défi est généralement de trouver une société d'hébergement rapide et fiable.

Nous avons tous vécu des cauchemars - le support prend une éternité ou ne résout pas notre problème en blâmant toujours quelque chose de votre côté... 

Mais le plus gros problème est que le site Web semble toujours lent.

At CollectiveRay nous hébergeons avec l'hébergement InMotion et notre site Web est stupide et rapide. Nous exécutons sur une pile personnalisée de configuration de serveur LightSpeed ​​sur MariaDB avec un moteur PHP7.4 et via Cloudflare. 

Combiné avec nos optimisations frontales, nous servons de manière fiable 6000 utilisateurs chaque jour, avec des pics de plus de 50 utilisateurs simultanés. 

Vous souhaitez obtenir une configuration rapide comme la nôtre ? Transférez votre site gratuitement vers l'hébergement InMotion et bénéficiez de 50 % de réduction sur les tarifs actuels.

Essayez l'hébergement InMotion avec 50 % de réduction pour CollectiveRay visiteurs dans Janvier 2023 SEULEMENT!

Hébergement InMotion 50 % de réduction pour CollectiveRay visiteurs

Comment créer un site Web multilingue avec TranslatePress

Vous avez beaucoup de choix lors de la sélection d'un plugin multilingue pour WordPress mais nous avons choisi TranslatePress pour décrire le processus de création des meilleurs plugins multilingues WordPress et comment les utiliser dans 2023.

Le Web est mondial et seulement environ un quart des utilisateurs parlent anglais. Cela signifie que près de 75 % de votre public potentiel ne parle pas anglais ou a l'anglais comme langue seconde.

C'est beaucoup de gens à manquer si vous ne fournissez que du contenu en anglais.

C'est le sujet de ce post. Fourniture de pages Web en plusieurs langues.

Bien que cela puisse sembler beaucoup de travail, si vous utilisez le bon outil pour le travail, c'est en fait très simple. Vous pouvez utiliser des traductions automatiques ou des traducteurs humains pour produire votre contenu dans les langues de votre choix et les plugins permettront aux visiteurs d'y accéder facilement.

Certains plugins sont gratuits et certains sont premium. Certains s'occupent des traductions tandis que d'autres se concentrent sur leur cartographie et les rendent accessibles aux lecteurs.

Dans cet article, nous allons vous montrer ce qu'il faut rechercher dans un plugin et comparer 11 des meilleurs plugins multilingues que vous pouvez utiliser.

Nous vous expliquerons également comment en installer un dans WordPress et comment tout s'assemble.

Qu'est-ce qu'un site Web WordPress multilingue ?

Un site Web multilingue est un site qui contient des pages en plusieurs langues. En règle générale, vous trouverez un sélecteur de langue sur chaque page où vous pouvez sélectionner la langue de votre choix. Le contenu sera alors remplacé de sa langue par défaut par celle que vous avez choisie.

Les sélecteurs de langue se présentent sous de nombreuses formes, mais utiliseront généralement des drapeaux nationaux pour indiquer la langue que vous pouvez utiliser. Sélectionnez le drapeau, attendez une seconde ou deux et vous devriez voir la page sur laquelle vous étiez remplacé par la langue que vous avez sélectionnée.

Un bon site WordPress multilingue inclura les langues principales du public cible. Cela inclura le contenu du corps, la navigation et tout ce que vous voyez sur la page.

Avantages des sites Web multilingues

Avantages des sites Web multilingues

Un site WordPress multilingue présente de nombreux avantages, mais en voici quelques-uns.

SEO (Référencement)

Les sites Web multilingues boostent votre référencement. Premièrement, chaque page Web localisée peut être classée séparément. Deuxièmement, vous répondez aux besoins des utilisateurs, qui sont mesurés. Troisièmement, les gens sont plus susceptibles de rester sur une page dans leur propre langue, ce qui augmente le temps de séjour, qui est également mesuré.

Ces trois éléments se combinent pour offrir de sérieux avantages en matière de référencement aux sites WordPress multilingues localisés. Cela seul fait de la traduction de sites Web un exercice qui en vaut la peine !

Satisfaction du client

Que vous communiquiez avec des fans, des abonnés ou des clients, la création de contenu dans les langues locales améliore leur vision de vous. Si vous incluez également les formes locales d'adresse, les heures de la journée, l'utilisation des mots, les unités de mesure et toute autre caractéristique locale, ce sentiment augmente.

Les sites Web multilingues ne sont que l'un des nombreux moyens d'améliorer la satisfaction client, mais il ne faut pas sous-estimer à quel point ils peuvent être puissants !

Portée du public

Selon Babbel, l'anglais ne représente que 25.4% des langues utilisées en ligne. Viennent ensuite le chinois avec 19.3 %, l'espagnol avec 8.1 %, l'arabe avec 5.3 % et le portugais avec 4.1 %.

Bien que l'anglais soit la langue dominante, c'est loin d'être la seule langue. Si vous n'écrivez votre contenu qu'en anglais, vous ignorez près de 75 % des internautes dans le monde !

Confiance et crédibilité

Un site Web qui prend le temps et les efforts nécessaires pour créer du contenu localisé pour son public sera considéré de manière plus positive. Si ces traductions sont exactes et fiables, cela augmentera la confiance, ce qui à son tour augmentera la crédibilité.

Si vous dirigez une entreprise ou souhaitez renforcer l'autorité sur votre site Web, ces deux facteurs sont essentiels !

Avez-vous besoin d'un site Web multilingue?

Nous dirions que si votre public est globalement diversifié, vous avez certainement besoin d'un site WordPress multilingue.

Pour tous ces avantages que nous avons énumérés ci-dessus et plus encore, servir des clients régionaux est une excellente idée.

Si vous vous adressez uniquement à un public de langue maternelle ou à des marchés locaux, vous n'avez pas nécessairement besoin d'un site Web multilingue.

Par exemple, si vous êtes une boulangerie locale en Angleterre, vous n'avez besoin que d'un site Web en anglais. Mais, si vous proposez l'expédition internationale, vous pourriez bénéficier de pages traduites dans les principales langues de vos clients.

Idem si vous êtes un magasin de chaussures français s'adressant à une clientèle locale. Vous n'auriez besoin que d'un site Web en français pour satisfaire votre public cible. Si vous proposiez l'expédition européenne, avoir des pages traduites dans les langues principales de votre marché cible serait un avantage sérieux.

Que faut-il traduire ?

Idéalement, vous faut tout traduire vos visiteurs voient et vos métadonnées SEO. Cela inclut le contenu de votre site Web, la navigation, les balises alt pour les images et toutes vos données de référencement. Si vous utilisez des images, vous pouvez également envisager d'utiliser une version localisée de l'imagerie pour créer davantage un sentiment d'appartenance.

Par exemple, si vous utilisez des images de voitures américaines sur votre site principal, le passage aux voitures indiennes pour votre site Web indien ou aux voitures japonaises pour votre site Web japonais crée une page plus globale.

Idem pour les images et les icônes si elles semblent trop occidentales ou localisées.

Quel plugin multilingue WordPress utilisez-vous et pourquoi ? Le recommanderiez-vous ? Vous avez autre chose à ajouter ? Parlez-nous-en ci-dessous si vous le faites !. Rien contre tous les autres plugins, c'est juste celui que nous avions installé sur notre site de staging.

Comment créer un site Web multilingue avec TranslatePress

Nous vous guiderons tout au long du processus de création d'un site Web multilingue avec WordPress et TranslatePress.

C'est plus facile que vous ne le pensez !

Installation et configuration

Installation et configuration

L'installation et la configuration suivent le même processus que n'importe quel plugin WordPress.

  1. Connectez-vous à WordPress
  2. Sélectionnez Plugins et Ajouter un nouveau dans le menu de gauche du tableau de bord
  3. Rechercher TranslatePress en haut à droite
  4. Sélectionnez Installer puis Activer lorsque vous voyez le plugin dans la liste

Vous verrez alors un nouveau sous-menu appelé TranslatePress dans le menu principal Paramètres du tableau de bord.

Maintenant, configurons le plugin pour qu'il soit prêt à être utilisé.

Installation et configuration1

  1. Sélectionnez Paramètres et TranslatePress depuis le menu WordPress
  2. Sélectionnez la langue par défaut, la langue dans laquelle votre site est déjà écrit
  3. Ajoutez les langues que vous souhaitez inclure là où vous voyez "Toutes les langues"
  4. Sélectionnez Enregistrer les modifications en bas de la page lorsque vous avez terminé
  5. Sélectionnez parmi les onglets en haut de la page et parcourez toutes vos options. Comme nous voulons tous des choses différentes de nos plugins de traduction, nous vous laissons cela.

Choix des langues

Le paramètre clé sur lequel vous allez vouloir passer du temps est celui des langues. Leur configuration est simple et nous vous avons montré comment procéder ci-dessus.

  1. Sélectionnez Paramètres et TranslatePress depuis le menu WordPress
  2. Ajoutez les langues que vous souhaitez inclure là où vous voyez "Toutes les langues"
  3. Sélectionnez une langue dans le menu déroulant et sélectionnez Ajouter
  4. Rincez et répétez pour chaque langue que vous souhaitez utiliser

Vous pouvez ajouter autant de langues que vous le souhaitez, mais pour la même chose de ce tutoriel, nous en choisirons une, l'espagnol.

Ajout de contenu traduit

Ajout de contenu traduit

Une fois la configuration initiale terminée, vous verrez un onglet bleu en haut de la page principale TranslatePress fenêtre appelée Traduire le contenu.

  1. Sélectionnez ceci et vous serez redirigé vers une fenêtre de personnalisation WordPress affichant votre page d'accueil. Vous devriez également voir un menu sur la gauche.
  2. Nous utilisons Astra et Elementor, la vue peut donc être différente pour vous, mais le principe de base sera le même, que vous utilisiez un générateur de page ou non.
  3. Sélectionnez la ligne de contenu que vous souhaitez traduire en haut
  4. Sélectionnez la langue par défaut
  5. Sélectionnez la langue dans laquelle vous traduisez ci-dessous
  6. Collez manuellement votre contenu traduit là où vous voyez "Vers la langue", Vers l'espagnol dans notre exemple
  7. Répétez l'opération pour tous les éléments que vous souhaitez traduire sur cette page
  8. Sélectionnez le bouton bleu Enregistrer la traduction en haut pour enregistrer une copie de la page
  9. Répétez pour toutes les autres pages

Voici comment ajouter du contenu traduit à votre site Web. L'avantage de ce plugin est que vous pouvez l'utiliser pour traduire les boutons, la navigation, les widgets et tout ce que l'utilisateur voit.

Configuration de la traduction automatique

Configuration de la traduction automatique

TranslatePress peut également fonctionner avec des outils de traduction automatique pour rendre votre travail un peu plus facile.

Vous avez la possibilité d'utiliser Google Translate ou DeepL pour les traductions mais aurez besoin d'une clé API pour Google ou TranslatePress Pro pour DeepL.

Une fois que vous avez ceux-ci :

  1. Sélectionnez Paramètres et TranslatePress depuis le menu WordPress
  2. Sélectionnez l'onglet Traduction automatique en haut de l'écran
  3. Changez la liste déroulante en Oui
  4. Sélectionnez Google Translate v2 ou DeepL
  5. Saisissez la clé API pour Google ou le TranslatePress Clé pro pour DeepL
  6. Définissez la limite de caractères en fonction de votre budget de traduction
  7. Sélectionnez le bouton bleu Enregistrer les modifications une fois terminé

La traduction automatique n'est pas gratuite mais c'est Google et DeepL qui font payer, pas TranslatePress. Si vous souhaitez utiliser cette fonctionnalité, vous devez créer un compte avec Google ou acheter TranslatePress Pro pour DeepL.

Configuration du sélecteur de langue

Configuration du sélecteur de langue

Vous avez même la possibilité de changer la position et le type de sélecteur de langue. Les options sont peu nombreuses, mais vous pouvez toujours décider comment et où le dispositif de commutation apparaîtra sur la page.

  1. Sélectionnez Paramètres et TranslatePress depuis le menu WordPress
  2. Faites défiler jusqu'à Sélecteur de langue
  3. Sélectionnez le type de commutateur que vous souhaitez afficher
  4. Sélectionnez Floating Language Selection pour configurer à quoi ressemble le mélangeur
  5. Sélectionnez le bouton radio final pour configurer où sur la page le commutateur apparaît
  6. Sélectionnez le bouton bleu Enregistrer les modifications une fois terminé

Traduire les métadonnées, la navigation et les URL

TranslatePress Pro vous permet de traduire la navigation, les métadonnées SEO, les slugs et les URL de site. Tous ces éléments jouent un rôle important dans l'offre d'une expérience cohérente, vous devez donc les considérer ainsi que votre contenu principal.

Si vous utilisez TranslatePress Pro déjà, vous verrez toutes les métadonnées et autres éléments back-end apparaître dans la page de traduction. Vous pouvez ajouter vos traductions manuellement comme auparavant ou demander à Google ou DeepL de les fournir.

C'est exactement le même processus que la traduction du contenu.

Pourquoi choisir WordPress pour les sites Web multilingues ?

Nous savons déjà que WordPress est bon pour la grande majorité des sites Web, mais pourquoi le recommandons-nous pour les sites Web multilingues ? C'est une combinaison de la nature open source de WordPress et de la qualité et de la quantité des plugins multilingues que vous pouvez utiliser.

D'autres CMS ont leurs propres variantes de plugins, mais seul WordPress a la gamme que nous incluons ci-dessous. Certains de ceux présentés prennent également en charge Joomla, Shopify, WooCommerce et d'autres plates-formes, mais tous prennent en charge WordPress.

Ensuite, il y a WordPress MultiSite. Une fonctionnalité relativement nouvelle introduite il y a quelques versions. Il vous permet de créer différents sites Web WordPress sur le même serveur et de pouvoir tous les contrôler à partir d'un seul tableau de bord.

Certains de ces plugins multilingues utilisent cette fonctionnalité à bon escient, créant essentiellement un site Web distinct pour chaque langue que vous souhaitez prendre en charge. À notre connaissance, aucun autre système de gestion de contenu ne prend en charge cela !

Comment traduire le contenu des sites Web multilingues

Vous disposez de trois options principales lors de la création de contenu pour des sites Web multilingues.

Vous pouvez:

  • Utiliser la traduction automatique – Souvent gratuit mais coûte parfois de l'argent et utilise l'IA pour fournir du contenu traduit. C'est gratuit ou pas cher mais pas toujours précis.
  • Utiliser la traduction humaine – Certains plugins fournissent cela dans le cadre du service ou vous pouvez vous procurer le contenu vous-même. Elle sera beaucoup plus précise que la traduction automatique mais prend plus de temps à produire et coûte beaucoup plus cher.
  • Traduction automatique et humaine – Contenu initialement traduit par machine puis édité et corrigé par un humain. Combine la vitesse et l'efficacité des machines avec la précision des humains. Il sera plus lent à produire et peut être coûteux.

Si le temps et le budget le permettent, nous vous recommandons vivement d'utiliser la traduction humaine. C'est particulièrement vrai si vous traduisez un site Web d'entreprise ou une boutique en ligne. La précision et la qualité sont primordiales, vous ne devez donc pas faire de compromis.

Si le budget ou le temps ne le permet pas, la traduction automatique est bonne, mais pas excellente. Certaines machines comme DeepL font du bon travail tandis que Google Translate est plus problématique.

Vous devrez choisir entre la vitesse, le prix et la qualité. Nous ne pouvons pas vous aider !

Quand devriez-vous utiliser un plugin de traduction WordPress?

Vous exécutez donc un site WordPress ou en démarrez un à partir de zéro et vous envisagez de le faire traduire. Avant de le faire, parcourez notre tutoriel WordPress ci-dessous pour vous assurer qu'il est pertinent pour vous et tenez compte des éléments clés suivants.

At CollectiveRay, nous proposons souvent de nombreux didacticiels WordPress, alors consultez-les.

Voulez-vous prendre la solution de facilité? Nous vous recommandons de jeter un œil à Weglot - l'un des plugins de traduction les plus populaires pour WordPress.

Visitez Weglot maintenant

Weglot

Lorsque votre public et / ou vos clients en ont besoin

Si vous avez déjà un site WP, vous devriez d'abord jeter un œil au profil de vos visiteurs. Une façon de faire est d'utiliser votre Google Analytics (ou tout autre outil de suivi du trafic), et approfondissez les 2 aspects suivants:

  • Géographies: Vérifiez de quelles régions du monde vos visiteurs viennent. Si beaucoup sont transfrontaliers, vous devriez probablement penser à faire traduire votre site. Par exemple, si vous possédez un site Web français et que vous remarquez que plus de 50% de vos clients vivent au Royaume-Uni, cela signifie que vous avez le potentiel d'augmenter votre présence et votre activité dans cette région. Et pour en profiter pleinement, traduire votre site WP est un excellent moyen.
    Vous trouverez ci-dessous un exemple de répartition des utilisateurs par pays. Vous pouvez voir qu'en Amérique du Nord et en Europe de l'Ouest, les États-Unis et la France sont les pays les plus représentés. C'est l'une des raisons pour lesquelles le site dont les analyses sont présentées ci-dessous devrait être disponible en anglais et en français. 

Géographies Google Analytics

  • Langues: Vous êtes un entrepreneur français et vous avez remarqué qu'une partie du trafic de votre clientèle / audience provient de visiteurs dont l'anglais et le chinois sont la langue de leur navigateur. Encore une fois, c'est une excellente situation où il existe une énorme opportunité d'augmenter votre nombre en ajoutant simplement de nouvelles langues à votre site Web. Cela vous aidera à augmenter votre portée, tout en améliorant potentiellement vos taux de conversion (nous y reviendrons plus loin dans l'article).
    Vous trouverez ci-dessous un exemple de la répartition des utilisateurs par langue, comme vous pouvez le constater, l'anglais, le français, l'espagnol et l'allemand sont les 4 langues principales. C'est pourquoi les pages de ce site doivent être affichées dans ces langues.

Langues de Google Analytics

Maintenant, disons que vous créez un tout nouveau site à partir de zéro. Vous ne pouvez pas vous fier à l'analyse du trafic car vous n'avez encore personne. Vous devez répondre à ces deux questions:

  • Qui sont vos clients ou votre public cible?
  • Quel est leur emplacement principal?

 

Reprenons l'exemple de l'entrepreneur français :) Vous êtes dans le secteur du fromage (cliché, je sais) et vous ciblez le Royaume-Uni et la Chine. Ensuite, évidemment, avoir une version en ligne de votre entreprise, un Site Web WordPress WooCommerce par exemple, disponible en anglais et en chinois semble nécessaire. D'autre part, vous auriez également besoin de conserver une version française, plus dédiée à vos fournisseurs et clients français existants. Il s'agit d'un cas d'utilisation typique où un site WP traduit a du sens.

En plus de l'angle client / public, vous devez tenir compte de votre secteur d'activité.

Votre zone géographique d'activité

Sur le plan géographique ou sectoriel, votre domaine d'activité peut nécessiter un site Web traduit par WP.

carte du monde langue

  • Pays multi-langues: Certains pays ont plus d'une langue, avec des personnes parlant une ou toutes ces langues. Si vous prenez le Canada par exemple, ils parlent anglais et français. En Suisse, il y en a encore plus, 3 langues: le français, l'allemand et l'italien. Si vous avez un site Web dans l'un des nombreux pays multilingues, le faire traduire est un must!
  • Industries multi-langues par nature: Pensez à l'industrie du tourisme par exemple. Il est difficile d'imaginer un tel site disponible uniquement dans une seule langue. Vos clients potentiels (en ligne ou physiques) viennent du monde entier et la plupart d'entre eux ne parlent pas votre propre langue. Le minimum viable pour votre site: votre propre langue + anglais.

Enfin, la traduction de votre présence en ligne pourrait également être le processus naturel pour soutenir votre stratégie de développement existante.

Des traductions pour accompagner votre stratégie de développement

Regardless si vous dirigez un WP de commerce électronique, d'entreprise ou de blog, vous rechercherez à un moment donné des actions de croissance. Une façon de le faire est d'augmenter votre marché potentiel.

  • Entreprises en ligne: La croissance d'une entreprise en ligne se fait généralement avec les 2 principaux modèles suivants: (i) obtenir plus de conversions à partir de votre trafic existant et / ou (ii) augmenter le trafic entrant. Les traductions peuvent réellement vous aider dans les deux cas. Améliorez les conversions des visiteurs de différentes langues et augmentez votre trafic avec un marché plus large.
  • Entreprises hors ligne: Une société qui ouvre des bureaux dans de nouveaux pays doit également refléter cela sur son site en le rendant disponible dans différentes langues.

Si vous vous situez dans l'un des 3 cas d'utilisation décrits ci-dessus, avoir un site traduit est probablement un must et vous devriez adopter un processus de localisation.

Sur quoi vous devez vous concentrer lors de la localisation de votre WordPress

Le processus de localisation doit être pris au sérieux. Ce n'est pas aussi simple qu'on pourrait le penser et les 3 points clés suivants doivent être pris en compte avant de commencer à traduire votre site WordPress.

Qualité de la traduction

Il est important d'équilibrer les ressources nécessaires par rapport à vos besoins et attentes. Il existe 3 principales sources de traductions que vous pouvez utiliser:

  • Les machines: Ce sont des traductions automatiques basées sur une combinaison d'algorithmes neuronaux / statistiques, alimentées par toutes les données disponibles en ligne. A ce jour, les deux meilleurs acteurs du marché sont Microsoft et Google. C'est généralement un bon début pour éviter de commencer tout le processus de traduction à partir de zéro.
  • Equipe interne: Si vous avez des traducteurs internes, ou des équipes nationales locales, ou même des coéquipiers parlant plusieurs langues. C'est un excellent moyen de le faire car vous pouvez vous assurer à 100% que votre ton marketing reste le même que dans votre version originale. Cependant, cela peut prendre du temps pour votre équipe et générer des processus compliqués lorsque vous le faites avec d'autres.
  • Traducteurs professionnels: Il est désormais possible de trouver des traducteurs professionnels en ligne, avec des places de marché spécialisées, telles que Maître de texte or gengo. Une chose que vous devez vérifier avant de passer votre commande est qu'ils utilisent des locuteurs natifs et qu'ils ont des experts spécialisés dans l'industrie si vous voulez être sûr à 100% d'obtenir le bon ton. L'inconvénient de cette source, si nous devons en nommer une, est que vous ne pouvez pas savoir si la qualité est aussi bonne que prévu. En fait, vous saurez si un jour un visiteur signale des erreurs. Sinon, si vous n'entendez jamais parler de vos traductions, cela signifie que cela fonctionne bien!

options de traduction

Laquelle de ces ressources devriez-vous utiliser? En fait, vous n'êtes pas obligé d'en choisir un, la meilleure chose à faire est de les combiner tous:

  1. Profitez pleinement de la vitesse des machines avec une première couche de traductions
  2. Demandez à une équipe interne ou à des collègues d'ajouter des règles de traduction en plus des traductions automatiques et de réviser une partie de votre contenu
  3. Et / ou contactez des agences de traductions professionnelles en ligne au moins pour vos pages les plus visitées
  4. S'il y a quelque chose avec des nuances spécifiques qui pourraient changer avec les langues, comme FAQs lié à la culture ou à quelque chose comme ça, assurez-vous de donner cette attention particulière.
  5. (Bonus) Engagez un locuteur natif pour lire et revoir vos pages principales   

Maintenant que vous disposez de toutes les ressources nécessaires, pourquoi vous devriez porter une extrême attention à vos traductions:

  • Confiance: Pour une entreprise de commerce électronique, la confiance est essentielle et une mauvaise qualité des traductions peut être perçue comme un endroit peu fiable pour acheter des produits.
  • Notoriété de la marque: Vous mettez beaucoup d'efforts et de ressources pour construire une image forte. Cela devrait être la même chose dans vos langues traduites, alors ne laissez pas les mauvaises traductions détruire cela

Ne pas accorder suffisamment d'attention à vos traductions entraînerait en fin de compte des revenus inférieurs aux prévisions, voire pire, un impact négatif sur votre marque et les ventes existantes.

Comme il est communément admis sur Internet, le contenu est roi et nous pourrions ajouter «dans n'importe quelle langue». Assurez-vous donc d'évaluer correctement vos besoins et votre budget et choisissez la ou les solution (s) appropriée (s) pour vous. Une fois vos traductions effectuées, vous souhaitez sûrement être visible sur et par les moteurs de recherche (Google étant le plus important à ce jour).

Multilingual SEO

La dernière chose que vous voulez après avoir investi des ressources et du temps dans vos traductions ne se trouve pas dans les classements des moteurs de recherche. Vous devez vous assurer que votre les versions traduites peuvent être trouvées et indexées par Google, c'est une condition essentielle de votre processus de localisation réussi.

référencement multilingue

Selon la Consignes de bonnes pratiques de Google, il y a 3 critères clés que vous devez suivre attentivement (en gardant à l'esprit que le but ultime est d'aider Google à découvrir et à trouver facilement vos versions traduites):

  1. Structure de l'URL: Utilisez des URL dédiées et uniques. Il existe 3 structures recommandées répertoriées par Google:
    • Différents domaines pour chaque version: domain.fr et mydomain.it pour le français et l'italien par exemple
    • Différents sous-domaines pour chaque version: fr.domain.com et it.domain.com par exemple
    • Différents sous-répertoires pour chaque version: domain.com et domain.com/fr pour les versions originale et française
  2. Balise Hreflang: cela aide Google à savoir que votre site Web multilingue WP a différentes versions. Vous pouvez également utiliser un plan du site.
  3. Traductions côté serveur: C'est un incontournable, cela signifie que vous ne devez pas utiliser d'outils qui traduisent uniquement de manière dynamique, comme les solutions d'outils JavaScript qui ne peuvent traduire votre contenu que de manière dynamique. Sinon, Google ne pourra pas voir vos traductions, et pire encore, il pourrait même considérer ces pages comme du contenu en double.

Le respect et l'application de ces règles «Google» garantissent que vos pages (et leurs traductions) sont indexées et facilement trouvées dans n'importe laquelle de vos langues traduites. Prenons un exemple pratique avec 'Self Catered - Saint Martin', une entreprise de chalets proposant des locations de vacances dans les Alpes françaises (encore français, je n'ai pas pu m'empêcher :)). À l'origine, ils ont construit leur site en anglais et ont ajouté le français en tant que version traduite, en suivant les meilleures pratiques multilingues de référencement. En conséquence, ils sont dans les résultats de recherche en français (voir ci-dessous).

google results français

Expérience du visiteur (expérience utilisateur)

L'optimisation de l'expérience des visiteurs (ou optimisation UX) est une partie essentielle de tout site Web. Dans votre langue d'origine, vous vous êtes assuré de convertir le maximum de visiteurs en lecteurs, followers, clients, abonnés à la newsletter, etc. Vous avez passé du temps à optimiser vos entonnoirs, les versions traduites doivent également refléter que:

  • visibilité: Vos visiteurs étrangers doivent dans les premières secondes identifier le bouton de changement de langue. S'ils ne le voient pas, ils quitteront votre site avant la première minute. Et si tous font cela, cela augmentera considérablement votre taux de rebond. Idéalement, vous devriez même envisager d'utiliser une fonction de redirection automatique, basée sur les langues préférées de vos visiteurs. De cette façon, ils n'auraient pas besoin d'effectuer eux-mêmes des actions.
    Pour revenir au bouton, il doit être clair, visible et immédiatement accessible, comme dans la capture d'écran suivante, en haut à droite. Modifiez votre thème au besoin pour s'assurer qu'il est visible.

bouton de traduction

  • Voyage complet: Vous devez fournir une expérience de A à Z dans la langue de vos visiteurs. De la première page à l'étape finale (commande par e-mail, page de remerciement, etc.), la langue choisie doit rester la même. Sinon, vous risquez de perdre beaucoup de vos visiteurs à chaque étape de l'entonnoir, ou pire encore, d'avoir un impact négatif sur la confiance de votre marque.
  • Performance: Assurez-vous également de ne pas rétrograder votre Temps de chargement du site Web WordPress. Vous mettez du temps et des efforts pour l'optimiser, votre processus de localisation ne doit pas avoir un impact négatif sur tout le travail que vous avez effectué et le temps de chargement de vos versions traduites doit être conforme à vos attentes. De plus, si vous utilisez une solution de cache dans WordPress (comme WP Rocket, WP Super cache ou même WP Fastest cache), assurez-vous qu'elle fonctionnera sur vos versions traduites.

Maintenant que vous avez à l'esprit tous les points clés de la localisation, il est temps de revoir l'approche technique à choisir.

Quelles sont les bases de la stratégie de traduction / localisation WordPress?

Comment pouvez-vous facilement faire une localisation sur WordPress? Il existe deux stratégies principales. Le premier est d'avoir des sites indépendants pour chaque langue, et le second est d'avoir un site WordPress multilingue.

Sites Web indépendants

Dans ce cas, vous aurez un nombre de sites égal au nombre de langues que vous souhaitez prendre en charge. Par exemple, si vous gérez un site hôtelier en Suisse, vous auriez une version allemande, française et italienne. Vous gérerez séparément toutes les différentes versions de vos sites Web WordPress. Les visiteurs auront un accès différent et séparé aux sites indépendants. Cependant, il est possible de créer des connexions personnalisées (liens) entre les sites Web pour rediriger les visiteurs désireux de changer de langue.

Avantages:

  • Le principal avantage de cette stratégie est que tous vos sites correspondent au référencement et à l'optimisation de l'expérience des visiteurs.
  • Gestion décentralisée: si vous avez besoin d'exécuter l'inventaire / les produits séparément.

Inconvénients:

  • C'est long: en multipliant le travail nécessaire à chaque création et maintenance par votre nombre de langues (vous devrez faire tout le travail pour chacun de vos sites).
  • Plus cher: vous devez payer pour chaque service utilisé pour chacun.
  • Au-dessus de 2 ou 3 langues / sites Web, cela peut rapidement devenir impossible.

sites web wordpress multilingues

Site Web multilingue

Vous avez un site Web construit dans votre langue d'origine et vous utiliserez un plugin multilingue WordPress pour ajouter vos langues traduites. Vos visiteurs auront la possibilité de sélectionner la langue de votre site Internet à l'aide d'un bouton dédié.

Avantages:

  • Site web: plus facile à configurer et à maintenir que les sites indépendants.
  • Meilleur marché: vous n'avez pas besoin de payer plusieurs fois pour la même prestation et c'est aussi less long.
  • Gestion centralisée: Vous rassemblez toutes vos activités au même endroit, ce qui est plus facile à suivre et à mettre à jour.

Inconvénients:

  • Compatibilité: L'ajout d'un autre plugin à votre administrateur WordPress est toujours sensible, car vous devez vous assurer qu'il est compatible avec toutes les parties de votre site Web existantes (Thème, Plugins, services, etc.). C'est encore plus important pour les plugins multilingues car ils interagissent avec tout votre contenu, qui est généralement connecté à un grand nombre de vos différents composants.
  • Performance: Ajouter de nouvelles langues signifie ajouter du contenu et cela pourrait facilement surcharger votre base de données par exemple. Assurez-vous donc d'utiliser la solution la plus légère.

Quelle est la solution la plus réalisable pour votre cas d'utilisation de la traduction de site Web?

Cela dépend vraiment de la nature et de la taille de votre entreprise et de votre site Web à l'étranger.

De manière générale, l'approche de site Web multilingue est plus recommandée, car elle est plus facile à configurer et à maintenir dans l'ensemble.

Cependant, il existe un cas où les sites indépendants sont plus adaptés: si vous avez des opérations décentralisées et gérées. Par exemple, si votre entreprise étrangère est mise en œuvre localement avec une équipe locale dédiée et des solutions d'expédition, combinées à leur propre inventaire / entrepôt, il est logique de disposer de leur propre site Web indépendant et séparé.

Sinon, si vous pouvez centraliser tous vos flux depuis un bureau / site et si vous n'avez pas de besoins spécifiques au pays / à la langue (offres différenciées par pays / langue), vous devriez préférer l'approche multilingue.

Plugin de traduction WordPress

Plugin de traduction WordPress WeglotCela s'appelle également un plugin multilingue qui vous permettra de créer un site Web multilingue en gérant et en affichant plusieurs langues. 

Avec plus de 50k + plugins disponibles sur WordPress, il peut être difficile de faire le bon choix, alors gardez à l'esprit qu'il doit correspondre aux «points focaux» discutés ci-dessous. Je vous recommande également de tester plusieurs solutions pour vous faire votre propre opinion.

Vous pouvez commencer avec le plugin 5 étoiles le plus élevé du répertoire WordPress, Weglot (freemium), il existe un essai gratuit qui est assez pratique pour avoir un premier avis sur le plugin.

Cliquez ici pour télécharger Weglot Now

Capture d'écran Weglot

Plugin de localisation WordPress

Ceci est quelque peu différent du plugin multilingue. Un plugin de localisation WordPress vous permet de changer la langue d'un plugin WordPress ou d'un thème et de ne pas afficher plusieurs langues. C'est vraiment utile si vous souhaitez utiliser un thème disponible en anglais par défaut pour créer un site Web uniquement disponible en français.

Le plugin vous permettra d'accéder facilement aux fichiers de langues WordPress (.po / .mo) et de changer le contenu du Thème ou du Plugin. Parfois, le thème ou le plugin ont déjà leurs propres fichiers de traduction WordPress, dans ce cas, vous pouvez simplement les télécharger.

Le plugin de localisation WP le plus connu est Crazy Translate (gratuit), il vous permet de créer ou d'éditer des fichiers de traduction WordPress.

capture d'écran loco translate

FAQ du site Web multilingue

Qu'est-ce qu'un plugin multilingue ?

Un plugin multilingue WordPress est un plugin que vous utilisez pour fournir des pages Web dans différentes langues. Certains relieront vos pages traduites ensemble tandis que d'autres peuvent même traduire le contenu pour vous. Certains sont gratuits tandis que d'autres sont premium, mais tous peuvent vous aider à atteindre plus de personnes dans plus d'endroits.

Comment ajouter plusieurs langues à mon site Web ?

Vous pouvez ajouter plusieurs langues à un site Web de plusieurs manières. Vous pouvez traduire tout votre contenu manuellement et les lier à un plugin multilingue WordPress. Vous pouvez également utiliser un plugin pour fournir les traductions de manière dynamique ou permanente en fonction du plugin que vous utilisez.

Quel est le meilleur plugin pour WordPress multilingue ?

Le meilleur plugin pour WordPress multilingue est celui qui fournit les fonctionnalités dont vous avez besoin à un prix abordable. Si vous avez accès à des traducteurs humains, vous pouvez utiliser l'un des plugins les plus simples qui mappent les langues. Si vous avez besoin de traduire du contenu, il est logique de payer un peu plus pour un plugin qui fait tout ce dont vous avez besoin.

Comment fonctionne un site Web multilingue ?

Un site WordPress multilingue fonctionne de la même manière qu'un site Web standard. La seule différence est qu'il y aura des copies de chaque page en plusieurs langues. Selon la langue sélectionnée par l'utilisateur, WordPress appellera une page particulière dans une langue particulière. L'ajout de plusieurs langues ne change pas le fonctionnement de WordPress. Il ajoute simplement des options supplémentaires pour ces milliards de personnes qui ne parlent pas anglais.

Comment ajouter une traduction à mon site Web ?

Vous ajoutez la traduction à votre site Web en faisant traduire votre contenu par une machine ou par un humain. Vous pouvez ensuite soit créer des pages dans toutes les langues, soit utiliser WordPress MultiSite pour créer des sites Web entiers pour chaque langue. Votre plugin multilingue WordPress les mappera ensuite tous et fournira la bonne page au bon moment dans la bonne langue à l'utilisateur.

Que sont les traductions WordPress?

Les traductions WordPress sont un moyen de prendre le contenu de votre site Web et de le traduire en plusieurs langues, de sorte que les visiteurs puissent lire votre contenu dans la langue de leur choix. En règle générale, les traductions WordPress sont gérées via des traductions ou des plugins multilingues tels que WPML, Weglot, TranslatePress or MultilingualPress.

Comment traduire un site WordPress?

Pour traduire un site WordPress, vous devrez installer et configurer un plugin de traduction WordPress tel que Weglot. Ces plugins ont des fonctionnalités et des fonctions pour faciliter la traduction du contenu WordPress dans plusieurs langues et afficher le contenu traduit sur le frontend. La plupart de ces plugins peuvent utiliser des traducteurs humains professionnels manuels ou s'intégrer à des traductions automatiques telles que Google Translate.

Comment utiliser Google Traduction dans WordPress?

Pour utiliser Google Translate dans WordPress, vous pouvez soit utiliser l'un des plugins WordPress multilingues pour organiser automatiquement les traductions de vos différents contenus via Google Translate. Vous pouvez également installer le plugin Google Language Translator qui enverrait une demande à Google Translate lorsqu'un utilisateur souhaite traduire une page spécifique. 

Comment faire en sorte que WordPress traduise automatiquement ?

Pour que WordPress traduise automatiquement, vous pouvez utiliser un plugin tel que WPML ou Polylang. Ces plugins vous permettent de créer un site Web multilingue et de traduire automatiquement des pages, des publications et d'autres contenus. Après avoir installé le plugin, vous devrez configurer les langues que vous souhaitez utiliser et configurer les paramètres du plugin. Une fois configuré, le plug-in détectera automatiquement la langue du navigateur de l'utilisateur et affichera la version appropriée de votre site Web. Il est également possible d'utiliser le plugin Google Translate ou d'autres plugins mentionnés dans cet article qui vous aideront à traduire automatiquement le contenu de votre site Web.

Comment puis-je traduire mon site WordPress gratuitement ?

Pour traduire gratuitement votre site WordPress, vous pouvez utiliser un plugin tel que Google Language Translator. Ce plugin vous permet de traduire automatiquement le contenu de votre site Web à l'aide de Google Translate. Une fois installé, vous pouvez configurer les paramètres du plugin pour sélectionner les langues que vous souhaitez utiliser et personnaliser l'affichage du bouton de traduction.

Conclusion sur les plugins de traduction WordPress et multilingue

Si vous envisagez de traduire votre site Web ou de créer un site Web WordPress traduit? Génial! Il est parfait pour l'expansion ou pour servir des marchés spécifiques nécessitant plusieurs langues. Voici les sujets clés que vous devez appliquer pour réussir votre processus de localisation:

  1. Assurez-vous d'avoir un site Web WordPress traduit est la bonne chose pour vous: Si ce n'est pas implicitement requis par votre métier ou votre stratégie de développement, regardez votre audience et votre profil client
  2. Suivez les 3 règles clés d'un site Web WP multilingue réussi: (i) Qualité des traductions, (ii) SEO multilingue et (iii) Expérience visiteur optimisée
  3. Sélectionnez l'approche technique la plus adaptée à vos besoins: Généralement, le site Web multilingue est le plus recommandé (choisissez et testez plusieurs plugins WordPress, en commençant par Weglot par exemple). Pour des cas d'utilisation spécifiques, vous pouvez également choisir l'approche indépendante et séparée.

Visitez Weglot maintenant

Proposer des pages Web dans différentes langues est parfaitement logique. Il ouvre votre site Web à un tout nouveau public, le rend accessible aux non-anglophones, vous aide à vous classer pour différentes langues et dépeint une personnalité beaucoup plus professionnelle.

La qualité et la variété des plugins multilingues WordPress signifient qu'il n'y a vraiment aucune excuse non plus.

Certains exigent que vous produisiez votre propre contenu traduit, mais plusieurs de notre liste peuvent également vous aider. Ils mapperont tous les différentes langues et pages ensemble et permettront aux utilisateurs de sélectionner facilement la langue de leur choix.

Certains d'entre eux sont même gratuits !

Quel plugin WordPress multilingue ou plugin de traduction utilisez-vous et pourquoi ? Le recommanderiez-vous ? Vous avez autre chose à ajouter ? Parlez-nous ci-dessous si vous le faites!

À propos de l’auteur
Author: Daniel Luke
Daniel est un concepteur Web WordPress avec une vaste expérience de travail avec divers thèmes WordPress qui lui permet de comparer et de contraster différents thèmes, de comprendre les forces et les faiblesses pour développer des critiques factuelles et réelles.

Encore une chose ... Saviez-vous que les personnes qui partagent des informations utiles comme cet article ont l'air géniales aussi? ;-)
Si vous voulez, vous pouvez laisser un incontournable commentez vos pensées, puis partagez-les sur votre ou vos groupes Facebook qui trouveraient cela utile et récoltons ensemble les avantages. Merci d'avoir partagé et d'être gentil!

Divulgation: Cette page peut contenir des liens vers des sites externes pour des produits que nous aimons et que nous recommandons sans réserve. Si vous achetez des produits que nous suggérons, nous pouvons percevoir des frais de parrainage. Ces frais n'influencent pas nos recommandations et nous n'acceptons pas les paiements pour les avis positifs.

Auteur (s) présenté sur:  Logo du magazine Inc   Logo Sitepoint   Logo CSS Tricks    logo webdesignerdepot   Logo WPMU DEV   et beaucoup plus ...