5 strumenti affidabili per la traduzione di siti Web per i tuoi contenuti (2024)

Come molte cose tecnologiche, l'idea di tradurre tutti i tuoi contenuti web è più complessa della realtà. Dopo aver esplorato un po' l'argomento, vedrai subito che è più facile ed economico di quanto potresti pensare. E un traduttore di siti web è molto utile (e ci sono opzioni facili come vedremo più avanti).

Con i numerosi vantaggi offerti dalle offerte nelle lingue locali, ogni sito Web di ogni forma e dimensione dovrebbe fornire contenuti tradotti.

Non solo aiuta a comunicare a un pubblico più ampio, ma può anche aumentare la fedeltà, migliorare la SEO del tuo sito web e offrire molti altri vantaggi.

Questo articolo descriverà cinque strumenti per siti Web affidabili che coprono ogni tipo.

Alla fine, speriamo di aver delineato le tue opzioni e di averti mostrato quanto può essere semplice fornire versioni localizzate del tuo sito web con il minimo sforzo.

Quindi, senza ulteriori indugi, andiamo avanti! 

 

Che cos'è un traduttore di siti web e perché dovresti tradurre i tuoi contenuti web

Perché dovresti essere un traduttore di siti web per i tuoi contenuti web

Ci sono una moltitudine di motivi per cui dovresti tradurre il tuo sito. Il principale è che i visitatori di solito preferiscono un sito che sembra apprezzare le loro esigenze particolari.

Ciò è particolarmente vero per i siti aziendali e di e-commerce. Se sembri che comprendi le esigenze dei tuoi clienti, quei clienti graviteranno naturalmente su di te. Finché le tue offerte saranno all'altezza delle loro promesse, potresti ottenere un cliente per la vita.

Offrire semplicemente una versione spagnola di una pagina web in Spagna, una versione tedesca agli utenti tedeschi, cinese all'Asia o russo ai paesi di lingua russa potrebbe fare un'enorme differenza per la popolarità del tuo sito web.

Altre ragioni includono la SEO, il raggiungimento di nuovi mercati, la proiezione di una persona professionale e la creazione di una connessione personale.

Diamo una rapida occhiata a ciascuno.

Traduttore di siti web per SEO

Traduzione di siti web per SEO è un modo praticabile per aumentare il tuo posizionamento su Google. Avere contenuti in una gamma di dialetti offre l'opportunità di classificare il tuo sito web per ciascuno di essi. Produci la stessa qualità di contenuto su ciascuno di essi e puoi aumentare ulteriormente la SEO aumentando il tempo di permanenza, offrendo opportunità di collegamento interno e molto altro ancora.

Google ama tutte queste cose, quindi dovrebbe premiare il tuo posizionamento di conseguenza!

Traduzione di siti web per raggiungere nuovi mercati

Utilizzo di un traduttore di siti Web per raggiungere nuovi mercati

Con Il 90% degli utenti ignora i prodotti se non sono nella loro lingua madre, la traduzione di siti web potrebbe ampliare il tuo appeal con un margine significativo.

Secondo Wikipedia, l'inglese è parlato solo da un quarto degli utenti web. Seguono cinese, spagnolo, arabo e portoghese. Più dialetti traduci il tuo sito web, più ampio sarà il tuo pubblico potenziale.

Traduzione di siti web per la proiezione di un'immagine professionale

Le organizzazioni che desiderano proiettare un'immagine professionale e inclusiva potrebbero aiutarlo offrendo versioni in lingua locale di un sito. Viviamo e lavoriamo in un villaggio globale e Internet è il grande equalizzatore.

Finché la qualità della traduzione è di alto livello, la tua attività dovrebbe apparire molto più globale nelle sue prospettive, il che porta ad essere considerata più professionale.

Utilizzo di un traduttore di siti Web per creare collegamenti personali

Puoi comunicare efficacemente con persone in una seconda o terza lingua, ma l'uso della loro lingua madre offre molta più profondità. Il visitatore capirà meglio sfumature, emozioni, significati locali, modi di dire e altre parole.

Tutti si combinano per farli sentire come se fossi uno di loro e potenzialmente creare un legame emotivo con loro. Come sa chiunque nel marketing, quella connessione emotiva è difficile da creare ma anche difficile da rompere!

Cinque strumenti per tradurre il contenuto del tuo sito

5 strumenti di traduzione di siti Web per i contenuti del tuo sito

Esistono dozzine di strumenti per la traduzione di contenuti web da applicazioni cloud, AI, a plugin di WordPress. Ognuno fa più o meno la stessa cosa in modi diversi e ne abbiamo provati la maggior parte.

Quello che segue è quello che CollectiveRay considera i migliori strumenti di traduzione di siti Web che forniscono la massima qualità con il minimo sforzo e costo.1. 

1. Weglot

Weglot

Weglot è un file plugin di traduzione per WordPress. È sia un plug-in di traduzione, quindi fornirà effettivamente contenuti tradotti e un plug-in multilingue, quindi li renderà disponibili agli utenti per la selezione.

Weglot è nato come un piccolo plug-in gratuito gestito da un team di sviluppatori francesi. Si è rapidamente ampliato per offrire più opzioni linguistiche e molte più funzionalità. Ora è un plugin premium che funziona su WordPress e molte altre piattaforme web.

Mentre stavamo provando la versione del plugin di WordPress, questa panoramica ruota attorno a questo. Presumibilmente le altre versioni saranno simili, o non uguali.

Weglot1

Avrai bisogno di registrati per un account Weglot per iniziare, ma una volta terminato, puoi utilizzare la prova gratuita prima di dover pagare.

Quindi:

  1. Scarica il plugin dal tuo account Weglot
  2. Installalo su WordPress utilizzando FTP o la funzione di caricamento di WordPress
  3. Inserisci la chiave API del tuo account quando richiesto durante la configurazione
  4. Seleziona la lingua di origine e il dialetto di destinazione desiderato nella schermata successiva

Una volta salvate le impostazioni, dovresti vedere un messaggio di successo ed essere in grado di configurare l'aspetto di Weglot, come vengono presentate le bandiere e dove vengono visualizzate.

È quindi possibile utilizzare il plug-in per tradurre automaticamente il contenuto.

Puoi tenere d'occhio le traduzioni e il conteggio delle parole sul tuo account Weglot piuttosto che nel plugin. Questo è un piccolo inconveniente ma funziona abbastanza bene.

Pro di Weglot:

  • Traduzioni molto accurate
  • Procedura guidata di installazione semplice morta
  • Buone impostazioni predefinite con l'opzione di cuztomize
  • Molte opzioni di visualizzazione e design

Contro di Weglot:

  • È un abbonamento basato, anche se a un prezzo relativamente economico di € 99 all'anno per 10,000 parole al mese, questo è facilmente accessibile
  • Il limite di parole arbitrarie è un chiaro svantaggio

Visita Weglot per provare ora

Se vuoi saperne di più su Weglot, lo trattiamo in '5 elementi essenziali da considerare quando localizzi il tuo sito web'.

2. Google Traduttore

 

Google TraduttoreGoogle Translate è probabilmente lo strumento di traduzione più conosciuto, ma è tanto per sbagliare quanto per essere facile da usare. Sebbene l'apprendimento automatico alla base di esso sia sempre in miglioramento, qualsiasi contenuto che produci con Google Traduttore deve essere modificato con cura prima della pubblicazione!

Esistono due modi principali per utilizzare Google Translate.

Puoi digitare frasi o paragrafi nella casella di Google Traduttore ed eseguirlo in modo frammentario.

Oppure puoi tradurre un'intera pagina web contemporaneamente.

Riteniamo che il secondo metodo abbia molto più senso, sicuramente dal punto di vista della produttività.

Google Translate 1

Per lavorare su una pagina alla volta utilizzando Google Traduttore, procedi come segue:

  1. Apri Google Translate
  2. Incolla l'URL nella casella a sinistra
  3. Seleziona la lingua desiderata sulla destra
  4. Fare clic sull'URL all'interno della casella a destra

Verrai quindi indirizzato alla risorsa collegata da quell'URL. Dovresti vedere l'intera pagina già tradotta da Google Translate con la lingua desiderata pronta per l'uso.

Tutto quello che devi fare ora è copiare e incollare dalla traduzione di Google Traduttore nel tuo sito, quindi risciacquare e ripetere per tutti i tuoi contenuti.

È un processo laborioso ma è anche gratuito. Consigliamo comunque un'attenta modifica prima di pubblicare. Google è buono ma non è infallibile!

Pro di Google Traduttore:

  • Facilmente accessibile
  • Veloce e flessibile
  • Lo strumento di traduzione URL è ideale per la traduzione di siti Web
  • È gratis

Contro di Google Traduttore:

  • Alcune delle traduzioni non sono della massima qualità
  • Richiederà la modifica prima della pubblicazione

3. DeepL

DeepL

DeepL è uno strumento tedesco per la traduzione di siti web. Utilizza reti neurali convoluzionali avanzate addestrate con Linguee database per eseguire la sua traduzione.

Per quanto ne sappiamo, DeepL non è in grado di tradurre intere pagine utilizzando URL come Google Translate, ma può funzionare con documenti docx e pptx. Ciò lo rende molto utile per il lavoro accademico o per la produttività se utilizzi Microsoft Office.

Anche la qualità delle traduzioni fornite da DeepL è migliore. Alcune delle scelte di parole in altri strumenti possono essere discutibili nella migliore delle ipotesi, ma DeepL sembrava fornire alcune traduzioni molto buone.

ProfondoL1

Il layout è simile ad altri strumenti di traduzione. Due riquadri all'interno di una finestra, uno per il testo di origine e uno per l'output.

Lo strumento può rilevare automaticamente la lingua di origine e puoi impostare manualmente la lingua di output. Hai 26 tra cui scegliere con DeepL.

Una volta visualizzato il testo tradotto, puoi selezionare la maggior parte delle parole all'interno del riquadro per visualizzare maggiori dettagli su di esso. Questo è uno strumento molto utile per scrittori o creatori di contenuti che potrebbero voler espandere il contenuto tradotto.

Poiché Linguee è un enorme dizionario multilingue, fornisce un'eccellente risorsa per comprendere meglio le parole che stai traducendo. Questo aggiunge contesto per i madrelingua di quella lingua, ma aiuta anche la comprensione per quelli di noi che non ne parlano molti.

Pro di DeepL:

  • Molto accurato
  • Utilizza il dizionario Linguee completo
  • Semplice da usare
  • Aggiunge molte informazioni supplementari, se necessario

Contro di DeepL:

  • Nessuna opzione per tradurre intere pagine web contemporaneamente come Google Translate

4. WPML

WPML

Il plugin multilingue WordPress (WPML), è un plugin WordPress premium che fornisce potenti strumenti di traduzione da utilizzare sulla piattaforma di siti web più popolare al mondo.

Il plug-in non solo aiuta a tradurre i contenuti del tuo sito, ma può anche fornire traduzioni per gli altri tuoi plug-in!

Dovrai pagare per WPML, ma l'accuratezza e la facilità d'uso lo rendono un gioco da ragazzi per qualsiasi utente di WordPress che desidera ampliare la propria portata utilizzando le lingue native.

Come con la maggior parte dei plugin di WordPress, l'installazione è semplice. Aggiungi il plug-in alla dashboard di WordPress, aggiungi la licenza e utilizza le opzioni di menu aggiunte dal plug-in.

WPML utilizza una semplice procedura guidata di installazione che ti consente di configurare la lingua di base e la/e lingua/e che desideri aggiungere al tuo sito. Puoi aggiungere più siti selezionando i flag di ciascuno e WPML si occuperà del resto.

WPML1

Una volta impostato, dovrai aver tradotto i tuoi contenuti nelle lingue che hai selezionato affinché appaiano.

  1. Per farlo, vai alla dashboard di WordPress e seleziona Tutte le pagine o Tutti i post
  2. Dovresti vedere le bandiere nella parte superiore del riquadro centrale che mostrano i dialetti che hai selezionato
  3. Seleziona l'icona blu '+' sotto ogni bandiera per aggiungere una traduzione
  4. Quando sei nel riquadro di modifica, seleziona un'opzione in cui vedi "Non rendere traducibile", "Rendi traducibile" o "Fai apparire come tradotto".
  5. Quindi selezionare la lingua e l'opzione Copia contenuto dall'inglese nel menu di destra
  6. Seleziona Pubblica una volta terminato e torna a Tutti i post/pagine. Ora dovresti vedere l'icona '+' sostituita da una matita per illustrare che è disponibile una versione tradotta.

Quando si accede alla pagina dal front-end, apparirà il flag relativo per indicare ai visitatori che è disponibile una versione tradotta della pagina.

Pro di WPML:

  • Facile da usare, una volta ottenuto il hangout
  • Altamente configurabile
  • Integra cucituralessly con WordPress e plugin
  • Semplifica l'aggiunta o la modifica delle lingue e dei contenuti tradotti
  • Può anche tradurre la navigazione del sito Web e altri elementi del sito Web
  • Economico, una tantum, acquisto

Contro di WPML:

  • Ripida curva di apprendimento
  • Abbastanza complesso da configurare rispetto ad altri strumenti come Weglot sopra
  • Plugin per siti Web premium senza versione gratuita
  • Può rallentare leggermente i tempi di caricamento della pagina

5. Babico

Babico

Bablic è un servizio di traduzione online che fornisce traduzioni automatiche e traduzione umana, nonché servizi di supporto.

Può integrarsi con Squarespace, Shopify, WordPress, Weebly, Joomla, BigCommerce e altre piattaforme, quindi è molto flessibile.

Può essere così flessibile perché è un servizio online. Dovrai copiare e incollare il contenuto nella casella delle traduzioni sul sito affinché funzioni.

Questo è utile se vuoi tradurre una serie di diverse forme di contenuto, ma non così buono se tutto ciò che vuoi fare è tradurre il contenuto del sito web.

Avrai bisogno di un account per accedere alla casella di traduzione in Bablic e di un account premium che parte da $ 24 al mese per due lingue. Se vuoi di più, dovrai pagare di più al mese.

Ad ogni modo, una volta che hai un account, puoi accedere agli strumenti di traduzione una volta effettuato l'accesso. Funziona come Google Translate con una casella di contenuto di origine e una casella di destinazione.

Incolla i tuoi contenuti, seleziona la lingua e lascia che lo strumento faccia il suo lavoro. Copia e incolla il contenuto tradotto, quindi risciacqua e ripeti.

È laborioso ma offre la possibilità di tradurre qualsiasi tipo di contenuto.

Anche la qualità delle traduzioni sembra molto buona. Ho chiesto a un madrelingua tedesco di controllare un campione ed è stato per lo più molto accurato.

Pro di Bablic:

  • Traduzioni accurate utilizzate da molti marchi leader
  • Semplice da usare con copia e incolla
  • Interfaccia utente chiara
  • Traduzioni veloci che richiedono solo pochi secondi per generare contenuti

Contro di Bablic:

  • È solo premium
  • Copia e incolla è laborioso

Opzione bonus: assumi un essere umano

Assumi un essere umano

Nessun articolo sugli strumenti di traduzione di siti Web sarebbe completo senza menzionare i servizi di traduzione umana.

Seleziona il servizio giusto e i tuoi contenuti saranno accurati, useranno il linguaggio quotidiano e dovrebbero essere immediatamente riconoscibili dai madrelingua.

Se scegli il traduttore di siti web giusto, ciò può evitare alcuni di quei momenti esilaranti in cui leggi un commento o un Tweet da qualcuno che indica un evidente errore di traduzione sul tuo sito web!

Il vantaggio della traduzione umana è l'accuratezza. Un traduttore qualificato dovrebbe essere in grado di fornire una precisione del 100%.

Il rovescio della medaglia è il costo e la velocità. La traduzione umana è costosa se vuoi che sia fatta bene. Anche la perfezione richiede tempo, quindi dovrai tener conto anche di questo.

Probabilmente avrai aziende locali che offrono traduzioni, ma ci sono anche aziende basate sul web che offrono traduzioni umane per quasi tutte le lingue popolari là fuori.

Dovrai comunque copiare e incollare la traduzione sul tuo sito ma almeno saprai che è corretta!

Combinazione di traduzione automatica e umana

Esiste anche una via di mezzo tra i servizi di traduzione automatica e la traduzione umana. Servizi come Unbabele utilizzare la traduzione automatica con un passaggio da un traduttore umano in seguito.

Ciò fornisce una traduzione più veloce di quella puramente umana con l'accuratezza di essere modificata da un traduttore professionista. Richiede ancora tempo e può essere costoso, ma potrebbe essere la soluzione ideale per le piccole imprese!

Domande frequenti sul traduttore di siti web

Come si confrontano le traduzioni al computer con le traduzioni umane?

Mentre fino a pochi anni fa le traduzioni automatiche o computerizzate erano piuttosto difettose e risultavano in una localizzazione strana, oggigiorno l'apprendimento automatico ha notevolmente migliorato la tecnologia e i risultati. Ciò ha portato a traduzioni di altissima qualità. Anche se la maggior parte delle volte questi non saranno buoni come un traduttore umano, a lungo termine saranno molto più economici. Puoi iniziare a tradurre il tuo sito utilizzando traduzioni automatiche fino a quando non ottiene trazione e quindi utilizzare traduzioni umane quando il sito sta guadagnando.

Google penalizza le traduzioni automatiche?

Google non penalizzerà un sito Web in modo specifico perché contiene traduzioni automatiche, al contrario, il fatto che ci siano contenuti localizzati di solito si tradurrà in un aumento del traffico. Se la qualità del contenuto tradotto non soddisfa le esigenze dell'utente che cerca, ciò potrebbe comportare un calo delle classifiche, ma questo sarà più un problema del contenuto di origine che un problema con la traduzione in sé.

Quali sono alcune delle opzioni per l'utilizzo di traduzioni computerizzate?

Google e Microsoft offrono entrambi i propri motori di traduzione. Un'opzione migliore in questi giorni è il servizio DeepL, che sebbene sia più costante degli altri due, offre traduzioni complessivamente migliori.

Conclusione: tradurre il tuo sito

Non c'è dubbio che il mondo si stia gradualmente avvicinando, anche se a volte non sembra!

Se vuoi essere preso sul serio sulla scena mondiale o aumentare la fedeltà dei clienti o la portata del mercato, è essenziale offrire contenuti web tradotti.

Fortunatamente, come abbiamo mostrato, hai una serie di strumenti affidabili che offrono traduzioni nei dialetti più popolari.

Quale soluzione funziona meglio dipenderà dalle dimensioni della tua attività, dal tuo budget e dall'importanza delle traduzioni. Abbiamo coperto ogni estremità della scala e selezionato i migliori esempi di ciascuno che siamo riusciti a trovare.

C'è sicuramente la soluzione perfetta per te qui!

Quale servizio di traduzione di siti web utilizzi e perché? Hai altri strumenti di traduzione da suggerire ai nostri lettori? Raccontacelo nei commenti qui sotto!

L'autore
Jamie Kavanagh
Jamie, un ingegnere di formazione è il nostro principale scrittore e ricercatore tecnico. Jamie gestisce anche Coastal Content, una società di content marketing, copywriting e web design con sede in Cornovaglia, nel Regno Unito.

Un'altra cosa... Sapevi che anche le persone che condividono cose utili come questo post sembrano FANTASTICHE? ;-)
Per favore, lasciare un utile commenta con i tuoi pensieri, quindi condividi questo articolo sui tuoi gruppi di Facebook che lo troverebbero utile e raccogliamo insieme i frutti. Grazie per la condivisione e per essere gentile!

Disclosure: Questa pagina può contenere collegamenti a siti esterni per prodotti che amiamo e consigliamo vivamente. Se acquisti prodotti che ti suggeriamo, potremmo guadagnare una commissione per segnalazione. Tali commissioni non influenzano le nostre raccomandazioni e non accettiamo pagamenti per recensioni positive.

Autore / i in primo piano su:  Logo della rivista Inc   Logo di Sitepoint   Logo CSS Tricks    logo webdesignerdepot   Logo WPMU DEV   e molti altri ...