Szukasz najlepszych wielojęzycznych wtyczek WordPress?
Sieć ma zasięg globalny i tylko około jedna czwarta użytkowników mówi po angielsku. Oznacza to, że prawie 75% potencjalnych odbiorców nie mówi po angielsku lub używa angielskiego jako drugiego języka.
To wiele osób, których można przegapić, jeśli udostępniasz tylko treści w języku angielskim.
O tym jest ten post. Udostępnianie stron internetowych w wielu językach.
Chociaż może się to wydawać dużo pracy, jeśli użyjesz odpowiedniego narzędzia do pracy, w rzeczywistości jest to bardzo proste. Możesz używać tłumaczeń maszynowych lub tłumaczy ludzkich, aby tworzyć treści w żądanych językach, a wtyczki ułatwią odwiedzającym dostęp do nich.
Niektóre wtyczki są bezpłatne, a inne premium. Niektóre zajmują się tłumaczeniami, podczas gdy inne koncentrują się na ich mapowaniu i udostępnianiu czytelnikom.
W tym poście pokażemy Ci, czego szukać we wtyczce i porównamy 11 najlepszych wielojęzycznych wtyczek, których możesz użyć.
Przeprowadzimy Cię również przez proces instalacji jednego w WordPressie i jak wszystko się łączy.
Najlepsze wielojęzyczne wtyczki WordPress do tłumaczenia
Oto, co uważamy za najlepsze wielojęzyczne wtyczki dostępne w 2024 r. wtyczek do tłumaczenia WordPress.
1. Weglot
Weglot to bardzo popularna wtyczka do tłumaczenia WordPress, która zapewnia rzeczywistą treść i wielojęzyczną wtyczkę, która umożliwia użytkownikom przełączanie języków.
Obejrzyj poniższy krótki film:
Weglot to francuska wtyczka WordPress, która rozpoczęła się dość skromnie, zanim rozwinęła się w wielojęzyczną potęgę, jaką jest dzisiaj. Wtyczka obejmuje teraz wiele języków i oferuje kilka integracji, co oznacza, że możesz jej używać na prawie każdej platformie internetowej, którą lubisz.
Weglot współpracuje z wtyczkami SEO, aby zapewnić, że wszystkie przetłumaczone strony zostaną zindeksowane i odpowiednio sklasyfikowane. Sprawia to, że integracja tłumaczeń ze stronami i nawigacja również jest bardzo prosta.
Jest to wtyczka premium, która wymaga subskrypcji. Dostajesz jednak bezpłatną wersję próbną i przyzwoitą obsługę klienta, a także dostęp do wszystkich funkcji wtyczki.
Plusy Weglota:
- Dokładna wtyczka do tłumaczenia
- Obsługiwane najpopularniejsze języki
- Prosty kreator konfiguracji umożliwia szybkie rozpoczęcie pracy
- Przydatne opcje domyślne, dzięki którym możesz rozpocząć instalację
- Opcje projektowania do wdrożenia w projekt strony internetowej
Wady Weglota:
- Rozbudowana opcja
- Limit słów w ramach abonamentu wydaje się niesprawiedliwy
Cena Weglota
Weglot kosztuje od 15 € miesięcznie za dodatek 10,000 XNUMX słów miesięcznie, a następnie wzrasta w zależności od słów, które masz na swojej stronie.
2. WPML
WPML to kolejny topowy produkt. Wielojęzyczna wtyczka WordPress (WPML) to wysokiej jakości wtyczka WordPress, która zapewnia pełną kompatybilność z WordPress i innymi wtyczkami.
WPML jest powszechnie uważany za na równi z Weglot pod względem dokładności i zapewnia szybkie, wydajne tłumaczenie treści witryny i treści dostarczanych przez inne wtyczki, takie jak Yoast, WooCommerce, Contact Form 7 i inne.
Może również obsługiwać przetłumaczoną nawigację, taksonomie, pola niestandardowe, posty na blogu, elementy wtyczek, niestandardowe typy postów, a nawet pulpit WordPress. Jest tak samo przydatny dla wielojęzycznych administratorów, jak dla czytelników!
Będziesz potrzebować przetłumaczonej treści, aby ta wtyczka działała. Po zakończeniu konfiguracja jest prosta, a po skonfigurowaniu wtyczka doda flagi, które odwiedzający mogą wybrać, aby wybrać wybrany język.
Zalety WPML:
- Proste, eleganckie rozwiązanie do oferowania wielu języków
- Układ flag jest prosty i natychmiast zrozumiały dla użytkowników
- Integruje szewlesswłącz się do WordPressa
- Działa z wtyczkami i nawigacją oraz treścią
Wady WPML:
- Brak darmowej opcji
- Może spowodować niewielkie opóźnienie ładowania strony
Cena WPML
WMPL kosztuje od 39 USD rocznie do 199 USD rocznie.
3. tłumacz Google
Tłumacz Google jest prawdopodobnie najbardziej znanym narzędziem do tłumaczenia. Jest prawdopodobnie równie dobrze znany z błędnych tłumaczeń, jak z ich poprawnego wykonania.
Oznacza to, że Tłumacz Google jest przydatny do zwykłych tłumaczeń lub pracy w locie, ale nie nadaje się do profesjonalnych witryn internetowych, sklepów eCommerce ani niczego, co mogłoby reprezentować Twoją markę.
To, co Tłumacz Google robi dobrze, to użyteczność. Pulpit nawigacyjny jest prosty i intuicyjny w obsłudze, przełączanie języka jest proste i możesz wygenerować dużo przetłumaczonych treści w krótkim czasie.
Wraz z odrobiną kopiowania i wklejania możesz w mgnieniu oka zbudować przetłumaczoną stronę. Ale najpierw trzeba będzie edytować.
To powiedziawszy, opcja tłumaczenia strony internetowej jest bardzo przydatna. Możesz wprowadzić adres URL w polu tłumaczenia i od razu przetłumaczyć całą stronę internetową. To bardzo przydatna funkcja!
Zalety Tłumacza Google:
- Bezpłatna i łatwo dostępna
- Szybkie tłumaczenia w locie
- Wiele języków do wyboru
- Narzędzie do tłumaczenia stron internetowych może być przydatne
Wady Tłumacza Google:
- Nie jest to najdokładniejsze narzędzie do tłumaczenia
- Wymagałby edycji przez człowieka przed opublikowaniem
Cena Tłumacza Google
Korzystanie z Tłumacza Google jest bezpłatne. Google Cloud Translation API jest na podstawie znaku, możesz sprawdzić cenę tutaj.
4. Deepl
DeepL wygląda jak Tłumacz Google, ale jest znacznie dokładniejszy. Najwyraźniej wykorzystuje „zaawansowane splotowe sieci neuronowe wyszkolone w bazie danych Linguee” i jest wysoko ceniony za jakość tłumaczeń.
DeepL posiada sekcyjne narzędzia do tłumaczenia, a także możliwość tłumaczenia plików Word i PowerPoint. Obejmuje szeroki zakres języków i może szybko dostarczyć przetłumaczoną treść gotową do użycia z WMPL lub inną wtyczką wielojęzyczną.
DeepL oferuje również możliwości uczenia się. Dodaj treść do przetłumaczenia, a po najechaniu kursorem na przetłumaczoną treść zobaczysz linki. Pokazuje to dodatkowe opcje i czasami alternatywne słowa do użycia.
DeepL to bardziej szczegółowe narzędzie i prawdopodobnie bardziej odpowiednie dla użytkowników firmowych lub biznesowych, ale każdy, kto ma cierpliwość i chęć do nauki, może bardzo dobrze poradzić sobie z tym programem.
Zalety DeepL:
- Łatwy w użyciu i szybki
- Dokładne wyniki
- Słownik Linguee cieszy się bardzo dobrą opinią
- Narzędzia do tłumaczenia dokumentów
Wady DeepL:
- Nie ma wtyczki WordPress
Cena DeepL
DeepL oferuje bezpłatną opcję tłumaczeń na stronie i trzy plany premium, które kosztują od 7.49 EUR miesięcznie do 49.99 EUR miesięcznie.
5. Bablić
Bablic to hybrydowe rozwiązanie wielojęzyczne, które oferuje połączenie tłumaczenia maszynowego i ludzkiego. Możesz dostarczać własne przetłumaczone treści, korzystać z Bablic AI lub ich usług tłumaczeniowych.
Usługa oferuje również edytor wizualny, który pomaga budować strony i umożliwia szybkie publikowanie. Usługa jest kompatybilna z Squarespace, Shopify, WordPress, Weebly, Joomla, BigCommerce i innymi platformami CMS lub publikowania i może szybko zaoferować wielojęzyczne witryny WordPress.
Bablic to usługa premium, która zapewnia okno tłumaczenia, takie jak Tłumacz Google, w którym możesz użyć maszyny do tłumaczenia. Możesz także uzyskać dostęp do płatnych tłumaczy lub dodawać własne treści.
Następnie możesz użyć kreatora wizualnego lub skopiować i wkleić zawartość na własne strony i zbudować je tak, jak chcesz. Jest to prosty proces i jest dobrze sprawdzany pod kątem dokładności tłumaczeń.
Plusy Bablic:
- Proste i efektywne procesy
- Dokładne tłumaczenia na wiele języków
- Tłumaczenia maszynowe są dokładniejsze niż Google
- Możliwość tłumaczenia przez człowieka jest świetna
Wady Bablica:
- Tylko premium
- Nadal wymaga kopiowania i wklejania
Bablic Cena
Bablic kosztuje od 24 USD miesięcznie za 2 języki i ograniczoną liczbę wyświetleń strony do 249 USD miesięcznie za nieograniczoną liczbę języków.
6. Polylang
Polylang to bogata w funkcje wielojęzyczna wtyczka, która obsługuje tłumaczenie treści strony, mediów, nawigacji, taksonomii i prawie wszystkiego na stronie.
Działa podobnie do WPML. Tworzysz osobne strony i posty dla każdego języka, a Polylang połączy je wszystkie razem za pomocą przełącznika języków. Odwiedzający wybierają swój język, a Polylang wywoła właściwą stronę we właściwym języku.
Będziesz jednak musiał dostarczyć własną przetłumaczoną treść. W przeciwnym razie Polylang ma bardzo prosty przepływ pracy, w którym tworzysz strony, dodajesz treści i przypisujesz je do określonego języka. Wszystko odbywa się w panelu WordPressa i szybko stanie się drugą naturą.
Istnieje specjalna wersja Polylang dla WooCommerce z określonymi funkcjami przeznaczonymi dla sklepów. W przeciwnym razie tworzenie przetłumaczonych stron można wykonać w mgnieniu oka, gdy już masz przetłumaczoną kopię.
Plusy Polylanga:
- Proste i skuteczne procesy
- SEO przyjazny
- Działa z nawigacją, taksonomiami i innymi elementami strony
- Specjalna wersja zaprojektowana dla WooCommerce
Wady Polylanga:
- Musisz dostarczyć własną przetłumaczoną kopię
Cena Polylang
Polylang ma darmową wersję i trzy plany premium w cenie od 99 € rocznie do 139 € rocznie.
7. qTranslate X
qTranslate X to wielojęzyczna wtyczka, która wykorzystuje dynamiczne tłumaczenia zarówno na interfejsie, jak i zapleczu Twojej witryny. Jest to alternatywa dla Polyang, ponieważ mapuje różne przetłumaczone elementy razem, ale nie zapewnia przetłumaczonej treści.
Ma bardzo prostą konfigurację, która umieszcza flagi nad treścią, aby użytkownik mógł wybrać swój język. Wtyczka będzie następnie dynamicznie tłumaczyć i używać pliku JSON do przełączania się między różnymi językami.
Ten plik JSON neguje potrzebę plików .po/mo i ułatwia dynamiczne przechowywanie informacji o tłumaczeniu na stronie lub postu zamiast używania osobnych plików do wszystkiego.
qTranslate X wymaga nieco nauki, zarówno po to, aby dowiedzieć się, jak to działa, jak i zaimplementować go na stronie. Gdy już to zrozumiesz, jest to prosty i skuteczny sposób zarządzania przetłumaczoną treścią.
Zalety qTranslate X:
- Proste flagi do zmiany języka
- Używa implementacji JSON zamiast plików .po/mo
- Kompatybilny z wieloma wiodącymi wtyczkami WordPress
- Obsługuje wielojęzyczne adresy URL i mapy witryn
Wady qTranslate X:
- Musisz dostarczyć własną przetłumaczoną treść
- Nie był aktualizowany od kilku miesięcy
qPrzetłumacz X Cena X
qTranslate X jest darmowy.
8. GTranslate
GTranslate to wtyczka składająca się z dwóch połówek. Darmowa wersja korzysta z dynamicznego tłumaczenia za pomocą Tłumacza Google. Wersja płatna wykorzystuje trwale przetłumaczone strony dla Twojej witryny.
Oba są skuteczne w tym, co robią, ale działają na zupełnie inne sposoby. Jedynym wspólnym mianownikiem jest nazwa.
Darmowa wersja GTranslate używa Tłumacza Google lub Bring do dynamicznego tłumaczenia stron przy użyciu metody URL, którą opisaliśmy w jej omówieniu. Jest to szybki i skuteczny sposób na dostarczenie wielojęzycznej witryny WordPress, ale trudniej jest go kontrolować pod kątem jakości.
Wersja płatna wykorzystuje bardziej trwałe tłumaczenia, które pozwalają edytować nawigację, widżety i inne elementy strony. Ta metoda jest bardziej intensywna, ale obejmuje wszystkie korzyści SEO i kontrolę jakości „prawidłowo” przetłumaczonych stron.
Zalety GTranslate:
- Darmowa wersja oferuje dynamiczne tłumaczenie
- Wersja płatna oferuje stałe tłumaczenie
- Przyjazny dla SEO i zawiera tłumaczenie URL
- Zawiera narzędzia analityczne
Wady GTranslate:
- Używa Google i Bing do tłumaczeń maszynowych
GTranslate Cena
Dostępna jest bezpłatna wersja GTranslate, która obejmuje większość podstawowych funkcji tłumaczeniowych. Cztery plany premium oferują więcej i kosztują od 9.99 USD miesięcznie do 39.99 USD miesięcznie.
9. TranslatePress
TranslatePress jest idealny dla początkujących użytkowników WordPressa, ponieważ robi wszystko w dostosowywaniu wizualnym. Jeśli używałeś interfejsu do tworzenia lub zmieniania stron lub postów, dodawanie przetłumaczonej treści korzysta z tego samego procesu.
Ułatwia to tłumaczenie nawigacji, widżetów, wezwań do działania i innych elementów strony, które w innym przypadku byłyby tłumaczone osobno.
TranslatePress wymaga dostarczenia przetłumaczonej treści, ale oferuje link do interfejsu API Tłumacza Google, aby w tym pomóc. Ponieważ wiemy, że Tłumacz Google nie jest najlepszy, przed publikacją może być wymagana korekta i edycja przez człowieka.
Łatwość użytkowania sprawia, że TranslatePress idealny dla każdego, kto dopiero zaczyna korzystać z WordPressa lub po prostu chce szybko i łatwo tworzyć strony. Będziesz musiał pozyskać własne tłumaczenia, ale wszystko inne jest proste.
Plusy TranslatePress:
- Do tłumaczenia używa narzędzia do tworzenia stron frontonu
- Posiada funkcję automatycznego wykrywania do prostego przełączania
- Działa z wtyczkami SEO
- Obsługuje ponad 200 języków
Minusy TranslatePress:
- Musisz dostarczyć własną przetłumaczoną treść
TranslatePress Cena
TranslatePress ma darmową wersję z podstawowymi funkcjami i trzema planami premium, które kosztują od 89 € rocznie do 249 € rocznie.
Jeśli interesują Cię inne Recenzje WordPress, takie jak motywy, odwiedź poprzedni link.
10. MultilingualPress
MultilingualPress chodzi o sprawy w nieco inny sposób. Wykorzystuje WordPress MultiSite do łączenia wielu stron internetowych, każda w innym języku. Na przykład jedna witryna może być po angielsku, inna po holendersku, inna po arabsku i tak dalej.
Każda strona internetowa w sieci byłaby w języku ojczystym i MultilingualPress łączy je wszystkie i udostępnia je za pomocą przełącznika języków.
Konfiguracja wymaga trochę pracy, ponieważ będziesz musiał samodzielnie skonfigurować WordPress MultiSite. Na szczęście wszystko, co musisz zrobić, to utworzyć jedną witrynę, a następnie skopiować ją do wszystkich innych, a następnie dodać przetłumaczoną treść.
Jednak to wciąż trochę pracy.
MultilingualPress działa również szewlessly z WooCommerce, umożliwia tłumaczenie niestandardowych pól, współpracuje z narzędziami Yoast SEO, zarządza do 800 językami, automatycznie przekierowuje użytkowników w zależności od ustawień języka przeglądarki i wiele więcej.
Plusy MultilingualPress:
- Wykorzystuje WordPress MultiSite do zarządzania tłumaczeniami
- Nie miesza się z bazą danych WordPress
- Automatyczne przekierowanie to miły akcent
- Integruje się z wtyczkami WordPress
Minusy MultilingualPress:
- Musisz samodzielnie skonfigurować WordPress MultiSite i każdą wielojęzyczną witrynę WordPress
MultilingualPress Cena
MultilingualPress ma podstawową darmową wersję i cztery plany premium, które kosztują od 99 USD rocznie. Każda z nich oferuje więcej języków i więcej witryn wielostanowiskowych niż poprzednia.
11. Przełącznik wielojęzyczny
Multisite Language Switcher to wielojęzyczna wtyczka, która łączy wszystkie przetłumaczone witryny i strony razem. Jest kompatybilny z WordPress MultiSite i działa trochę jak MultilingualPress.
Jest to przełącznik języka, który pomaga kierować użytkowników do odpowiednich witryn internetowych w żądanym języku. Będziesz musiał najpierw zbudować swoją sieć MultiSite z odpowiednią przetłumaczoną treścią, ale ta bezpłatna wtyczka zapewnia ikony flag i narzędzia do mapowania stron, aby pomóc to wszystko powiązać.
Interfejs jest prosty i dodaje element po prawej stronie strony lub okna postów, w których możesz wybrać podstawowy język każdej strony. Wtyczka następnie mapuje je wszystkie, dzięki czemu użytkownicy mogą wybrać wybrany język, a następnie poszczególne strony lub posty.
Jest to prosta wtyczka, która nie wykonuje tłumaczeń, ale pomaga ładnie wszystko powiązać.
Zalety wielostanowiskowego przełącznika językowego:
- Prosty, ale skuteczny sposób mapowania przetłumaczonych stron
- Działa szybko i nie wydaje się spowalniać witryny
- Używa prostych ikon flag, aby pomóc międzynarodowym odwiedzającym
- Obsługuje nawigację, taksonomie, niestandardowe typy postów i nie tylko
Wady Multisite Language Switcher:
- Musisz podać własne przetłumaczone treści
Multisite Language Switcher Cena
Multisite Language Switcher jest darmowy.
12. ConveyThis Tłumacz
ConveyThis Translate to nasza ostatnia wielojęzyczna wtyczka, ale zdecydowanie nie jest najmniej ważna. To potężna wtyczka, która zapewnia możliwość tłumaczenia treści i metodę zarządzania wieloma językami.
Wtyczka wykorzystuje kombinację tłumaczeń maszynowych i ludzkich w zależności od tego, czego potrzebujesz. Obejmuje 90 języków i zawiera adresy URL, nawigację i prawie każdy element na stronie.
Dostępna jest bezpłatna i premium wersja Tłumacza ConveyThis. Darmowa wersja będzie wymagała rejestracji i klucza API, ale bez płatności. Po zainstalowaniu zobaczysz prostą opcję języka źródłowego na ekranie edycji i w interfejsie.
Tłumaczenia są wykonywane automatycznie i zazwyczaj nie masz wyboru, czy korzystasz z tłumaczenia maszynowego, czy ręcznego. Wystarczy wybrać stronę, wybrać żądany język, a wtyczka zajmie się resztą.
Zalety ConveyThis Tłumacz:
- Obsługuje tłumaczenie i mapowanie języka
- Bardzo konfigurowalny
- SEO przyjazny
- Możliwość skorzystania z profesjonalnych usług tłumaczeniowych
Wady ConveyThis Tłumacz:
- Potrzebujesz konta nawet w wersji darmowej
ConveyThis Tłumacz Cena
Dostępna jest bezpłatna wersja ConveyThis Translate i cztery plany premium, które kosztują od 7.50 USD miesięcznie w górę.
JESTEM H
Chcesz szybką stronę internetową?
Kogo ja oszukuję? Czyż nie wszyscy?
Dlaczego więc tak wielu z nas walczy?
Największym wyzwaniem jest zwykle znalezienie szybkiej, niezawodnej firmy hostingowej.
Wszyscy przechodziliśmy przez koszmary – wsparcie trwa wieczność lub nie rozwiązuje naszego problemu, zawsze obwiniając coś po swojej stronie…
Ale największym problemem jest to, że witryna zawsze działa wolno.
At CollectiveRay hostujemy za pomocą hostingu InMotion, a nasza strona jest głupio szybka. Działamy na niestandardowym stosie konfiguracji serwera LightSpeed na MariaDB z silnikiem PHP 7.4 i frontem przez Cloudflare.
W połączeniu z naszymi optymalizacjami front-endu niezawodnie obsługujemy 6000 użytkowników każdego dnia, przy szczytowej liczbie 50+ jednoczesnych użytkowników.
Chcesz uzyskać szybką konfigurację, taką jak nasza? Przenieś swoją witrynę za darmo na hosting InMotion i uzyskaj 50% ZNIŻKI na aktualne ceny.
Wypróbuj InMotion Hosting z 50% ZNIŻKĄ na CollectiveRay odwiedzający TYLKO w sierpniu 2024 r.!
Jak zbudować wielojęzyczną stronę internetową za pomocą TranslatePress
Masz duży wybór przy wyborze wielojęzycznej wtyczki do WordPressa, ale my wybraliśmy TranslatePress aby przedstawić proces tworzenia najlepszych wielojęzycznych wtyczek WordPress i jak z nich korzystać w roku 2024.
Sieć ma zasięg globalny i tylko około jedna czwarta użytkowników mówi po angielsku. Oznacza to, że prawie 75% potencjalnych odbiorców nie mówi po angielsku lub używa angielskiego jako drugiego języka.
To wiele osób, których można przegapić, jeśli udostępniasz tylko treści w języku angielskim.
O tym jest ten post. Udostępnianie stron internetowych w wielu językach.
Chociaż może się to wydawać dużo pracy, jeśli użyjesz odpowiedniego narzędzia do pracy, w rzeczywistości jest to bardzo proste. Możesz używać tłumaczeń maszynowych lub tłumaczy ludzkich, aby tworzyć treści w żądanych językach, a wtyczki ułatwią odwiedzającym dostęp do nich.
Niektóre wtyczki są bezpłatne, a inne premium. Niektóre zajmują się tłumaczeniami, podczas gdy inne koncentrują się na ich mapowaniu i udostępnianiu czytelnikom.
W tym poście pokażemy Ci, czego szukać we wtyczce i porównamy 11 najlepszych wielojęzycznych wtyczek, których możesz użyć.
Przeprowadzimy Cię również przez proces instalacji jednego w WordPressie i jak wszystko się łączy.
Co to jest wielojęzyczna witryna WordPress?
Witryna wielojęzyczna to taka, która ma strony w wielu językach. Zazwyczaj na każdej stronie znajdziesz przełącznik języka, na którym możesz wybrać swój język. Treść zostanie zastąpiona z domyślnego języka wybranym przez Ciebie.
Przełączniki języków występują w wielu formach, ale zazwyczaj używają flag narodowych, aby wskazać język, którego możesz użyć. Wybierz flagę, poczekaj sekundę lub dwie i powinieneś zobaczyć, że strona, na której byłeś, zastąpiona przez wybrany język.
Dobra wielojęzyczna witryna WordPress będzie zawierać podstawowe języki grupy docelowej. Obejmuje to treść, nawigację i wszystko, co widzisz na stronie.
Zalety stron wielojęzycznych
Istnieje wiele zalet wielojęzycznej witryny WordPress, ale oto tylko kilka.
SEO
Wielojęzyczne strony internetowe poprawiają SEO. Po pierwsze, każda zlokalizowana strona internetowa może być oceniana osobno. Po drugie, zaspokajasz potrzeby użytkowników, co jest mierzone. Po trzecie, ludzie są bardziej skłonni do pozostawania na stronie w swoim własnym języku, co wydłuża czas przebywania, który również jest mierzony.
Wszystkie trzy rzeczy łączą się, aby zapewnić poważne korzyści SEO dla zlokalizowanych wielojęzycznych witryn WordPress. Już samo to sprawia, że tłumaczenie stron internetowych jest opłacalnym ćwiczeniem!
Zadowolenie klienta
Niezależnie od tego, czy komunikujesz się z fanami, obserwującymi czy klientami, tworzenie treści w lokalnych językach poprawia ich postrzeganie Ciebie. Jeśli uwzględnisz również lokalne formy adresu, pory dnia, użycie słów, jednostki miary i inne lokalne cechy, to uczucie się nasila.
Wielojęzyczne strony internetowe to tylko jeden z wielu sposobów na poprawę satysfakcji klienta, ale nie należy lekceważyć tego, jak potężny może być!
Zasięg odbiorców
Według Babbel angielski stanowi zaledwie 25.4% języków używanych w Internecie. Następny jest chiński z 19.3%, hiszpański z 8.1%, arabski z 5.3% i portugalski z 4.1%.
Chociaż angielski jest w dużej mierze językiem dominującym, nie jest jedynym językiem. Jeśli piszesz swoje treści tylko w języku angielskim, ignorujesz prawie 75% globalnych użytkowników sieci!
Zaufanie i wiarygodność
Witryna, która wymaga czasu i wysiłku, aby stworzyć zlokalizowane treści dla swoich odbiorców, będzie postrzegana bardziej pozytywnie. Jeśli te tłumaczenia będą dokładne i wiarygodne, zwiększy to zaufanie, co z kolei zwiększy wiarygodność.
Jeśli prowadzisz firmę lub chcesz budować autorytet w swojej witrynie, te dwa czynniki są niezbędne!
Potrzebujesz wielojęzycznej strony internetowej?
Powiedzielibyśmy, że jeśli Twoi odbiorcy są zróżnicowani na całym świecie, zdecydowanie potrzebujesz wielojęzycznej witryny WordPress.
Przy wszystkich wymienionych powyżej korzyściach i nie tylko, catering dla klientów regionalnych jest doskonałym pomysłem.
Jeśli obsługujesz tylko rodzimych odbiorców lub rynki lokalne, niekoniecznie potrzebujesz wielojęzycznej strony internetowej.
Na przykład, jeśli prowadzisz lokalną piekarnię w Anglii, potrzebujesz tylko strony internetowej w języku angielskim. Ale jeśli oferujesz wysyłkę międzynarodową, możesz skorzystać z przetłumaczonych stron na główne języki Twoich klientów.
To samo, jeśli jesteś francuskim sklepem obuwniczym obsługującym lokalną klientelę. Potrzebujesz tylko witryny w języku francuskim, aby zadowolić grupę docelową. Jeśli oferowałeś wysyłkę w Europie, przetłumaczenie stron na podstawowe języki rynku docelowego przyniosłoby poważną korzyść.
Co przetłumaczyć?
Idealnie, ty powinien wszystko przetlumaczyc odwiedzający widzą i Twoje metadane SEO. Obejmuje to zawartość witryny, nawigację, znaczniki alt dla obrazów i wszystkie dane SEO. Jeśli używasz obrazów, możesz również rozważyć użycie zlokalizowanych wersji obrazów, aby stworzyć bardziej domową atmosferę.
Na przykład, jeśli w swojej głównej witrynie używasz zdjęć amerykańskich samochodów, przejście na indyjskie samochody w indyjskiej witrynie lub japońskie samochody w japońskiej witrynie tworzy bardziej całościową stronę.
To samo dotyczy obrazów i ikon, jeśli wyglądają na zbyt zachodnie lub zlokalizowane.
Jakiej wielojęzycznej wtyczki WordPress używasz i dlaczego? Poleciłbyś to? Masz coś jeszcze do dodania? Powiedz nam o tym poniżej, jeśli tak!. Nic przeciwko wszystkim innym wtyczkom, to tylko ta, którą zainstalowaliśmy na naszej stronie testowej.
Jak zbudować wielojęzyczną stronę internetową za pomocą TranslatePress
Przeprowadzimy Cię przez cały proces tworzenia wielojęzycznej strony internetowej z WordPress i TranslatePress.
To prostsze niż myślisz!
Instalacja i konfiguracja
Instalacja i konfiguracja przebiega tak samo, jak każda wtyczka WordPress.
- Zaloguj się do WordPressa
- Wybierz Wtyczki i Dodaj nowy z lewego menu pulpitu nawigacyjnego
- Szukaj TranslatePress w prawym górnym rogu
- Wybierz Zainstaluj, a następnie Aktywuj, gdy zobaczysz wtyczkę na liście
Zobaczysz wtedy nowe podmenu o nazwie TranslatePress w głównym menu Ustawienia na pulpicie nawigacyjnym.
Teraz skonfigurujmy wtyczkę, aby była gotowa do użycia.
- Wybierz Ustawienia i TranslatePress z menu WordPress
- Wybierz domyślny język, język, w którym jest już napisana Twoja witryna
- Dodaj języki, które chcesz uwzględnić w miejscu, w którym zobaczysz „Wszystkie języki”
- Po zakończeniu wybierz Zapisz zmiany na dole strony
- Wybierz z zakładek u góry strony i przejrzyj wszystkie opcje. Ponieważ wszyscy chcemy różnych rzeczy od naszych wtyczek do tłumaczeń, zostawimy to Tobie.
Wybór języków
Kluczowym ustawieniem, nad którym będziesz chciał spędzić czas, są języki. Ich konfiguracja jest prosta i pokazaliśmy, jak to zrobić powyżej.
- Wybierz Ustawienia i TranslatePress z menu WordPress
- Dodaj języki, które chcesz uwzględnić w miejscu, w którym zobaczysz „Wszystkie języki”
- Wybierz język z menu rozwijanego i wybierz Dodaj
- Opłucz i powtórz dla każdego języka, którego chcesz używać
Możesz dodać dowolną liczbę języków, ale w tym samym samouczku wybierzemy jeden, hiszpański.
Dodawanie przetłumaczonej treści
Po zakończeniu wstępnej konfiguracji zobaczysz niebieską kartę u góry głównego TranslatePress okno o nazwie Przetłumacz zawartość.
- Wybierz to, a zostaniesz przeniesiony do okna dostosowywania WordPressa pokazującego Twoją stronę główną. Powinieneś także zobaczyć menu po lewej stronie.
- Używamy Astry i Elementora, więc widok może być dla Ciebie inny, ale podstawowe założenie będzie takie samo, niezależnie od tego, czy korzystasz z narzędzia do tworzenia stron, czy nie.
- Wybierz wiersz treści, który chcesz przetłumaczyć u góry
- Wybierz domyślny język
- Wybierz poniżej język, na który tłumaczysz
- Ręcznie wklej przetłumaczoną treść w miejscu, w którym zobaczysz „Na język”, w naszym przykładzie na hiszpański
- Powtórz dla wszystkich elementów, które chcesz przetłumaczyć na tej stronie
- Wybierz niebieski przycisk Zapisz tłumaczenie u góry, aby zapisać kopię strony
- Powtórz dla wszystkich innych stron
Oto jak dodać przetłumaczoną treść do swojej witryny. Zaletą tej wtyczki jest to, że możesz jej używać do tłumaczenia przycisków, nawigacji, widżetów i wszystkiego, co widzi użytkownik.
Konfigurowanie automatycznego tłumaczenia
TranslatePress może również współpracować z narzędziami do automatycznego tłumaczenia, aby ułatwić Ci pracę.
Masz możliwość korzystania z Tłumacza Google lub DeepL do tłumaczeń, ale będziesz potrzebować klucza API dla Google lub TranslatePress Pro dla DeepL.
Gdy już masz te:
- Wybierz Ustawienia i TranslatePress z menu WordPress
- Wybierz zakładkę Automatyczne tłumaczenie u góry ekranu
- Zmień listę rozwijaną na Tak
- Wybierz Tłumacza Google v2 lub DeepL
- Wprowadź klucz API dla Google lub TranslatePress Profesjonalny klucz do DeepL
- Ustaw limit znaków zgodnie z budżetem tłumaczeń
- Po zakończeniu wybierz niebieski przycisk Zapisz zmiany
Tłumaczenie automatyczne nie jest bezpłatne, ale to Google i DeepL pobierają opłaty, a nie TranslatePress. Jeśli chcesz korzystać z tej funkcji, musisz założyć konto w Google lub dokonać zakupu TranslatePress Pro dla DeepL.
Konfigurowanie przełącznika języka
Masz nawet możliwość zmiany pozycji i typu przełącznika języka. Opcji jest niewiele, ale nadal możesz zdecydować, jak i gdzie urządzenie przełączające pojawi się na stronie.
- Wybierz Ustawienia i TranslatePress z menu WordPress
- Przewiń w dół do przełącznika języka
- Wybierz typ przełącznika, który chcesz wyświetlić
- Wybierz pływający wybór języka, aby skonfigurować wygląd przełącznika
- Wybierz ostatni przycisk opcji, aby skonfigurować, gdzie na stronie pojawia się przełącznik
- Po zakończeniu wybierz niebieski przycisk Zapisz zmiany
Tłumaczenie metadanych, nawigacji i adresów URL
TranslatePress Pro umożliwia tłumaczenie nawigacji, metadanych SEO, slugów i adresów URL witryn. Wszystko to odgrywa ważną rolę w oferowaniu spójnego doświadczenia, więc powinieneś wziąć je pod uwagę, a także swoje główne treści.
Jeśli używasz TranslatePress Pro już zobaczysz wszystkie metadane i inne elementy zaplecza pojawiające się na stronie tłumaczenia. Możesz dodać swoje tłumaczenia ręcznie, tak jak poprzednio, lub zlecić ich dostarczenie przez Google lub DeepL.
To dokładnie ten sam proces, co tłumaczenie treści.
Dlaczego wybrać WordPress dla wielojęzycznych stron internetowych?
Wiemy już, że WordPress jest dobry dla większości stron internetowych, ale dlaczego zalecamy go dla stron wielojęzycznych? Jest to połączenie otwartego charakteru WordPressa oraz jakości i ilości wielojęzycznych wtyczek, których możesz użyć.
Inne CMS mają własne warianty wtyczek, ale tylko WordPress ma zakres, który przedstawiamy poniżej. Niektóre z nich obsługują również Joomla, Shopify, WooCommerce i inne platformy, ale wszystkie obsługują WordPress.
Następnie jest WordPress MultiSite. Stosunkowo nowa funkcja wprowadzona kilka wersji temu. Umożliwia tworzenie różnych witryn WordPress na tym samym serwerze i kontrolowanie ich wszystkich z jednego pulpitu nawigacyjnego.
Niektóre z tych wielojęzycznych wtyczek doskonale wykorzystują tę funkcję, tworząc osobną stronę internetową dla każdego języka, który chcesz obsługiwać. O ile nam wiadomo, żaden inny system zarządzania treścią nie obsługuje tego!
Jak przetłumaczyć treść na wielojęzyczne strony internetowe
Podczas tworzenia treści dla wielojęzycznych stron internetowych masz trzy główne opcje.
Można:
- Użyj tłumaczenia maszynowego – Często za darmo, ale czasami kosztuje i wykorzystuje sztuczną inteligencję do dostarczania przetłumaczonych treści. Jest bezpłatny lub tani, ale nie zawsze dokładny.
- Użyj ludzkiego tłumaczenia – Niektóre wtyczki zapewniają to w ramach usługi lub możesz sam pozyskać zawartość. Będzie znacznie dokładniejsze niż tłumaczenie maszynowe, ale jego wykonanie trwa dłużej i jest znacznie droższe.
- Tłumaczenie maszynowe i ludzkie – Treści początkowo tłumaczone maszynowo, a następnie edytowane i poprawiane przez człowieka. Łączy szybkość i wydajność maszyn z dokładnością człowieka. Będzie jednak wolniejszy w produkcji i może być kosztowny.
Jeśli pozwala na to czas i budżet, zdecydowanie zalecamy korzystanie z tłumaczenia wykonanego przez człowieka. Jest to szczególnie ważne, jeśli tłumaczysz witrynę firmową lub sklep internetowy. Dokładność i jakość to wszystko, więc nie powinieneś iść na kompromis.
Jeśli budżet lub czas na to nie pozwalają, tłumaczenie maszynowe jest dobre, ale nie świetne. Niektóre maszyny, takie jak DeepL, wykonują dobrą robotę, podczas gdy Tłumacz Google jest bardziej problematyczny.
Będziesz musiał podjąć decyzję między szybkością a ceną i jakością. To nie jest coś, w czym możemy Ci pomóc!
Kiedy należy używać wtyczki do tłumaczenia WordPress?
Prowadzisz więc witrynę WordPress lub zaczynasz ją od zera i zastanawiasz się nad jej przetłumaczeniem. Zanim to zrobisz, zapoznaj się z naszym samouczkiem WordPress poniżej, aby upewnić się, że jest on dla Ciebie odpowiedni i rozważ następujące kluczowe elementy.
At CollectiveRay, często udostępniamy wiele samouczków WordPress, więc sprawdź je.
Chcesz pójść na łatwiznę? Polecamy zajrzeć do Weglot - jednej z najpopularniejszych wtyczek do tłumaczenia WordPressa.
Kiedy Twoi odbiorcy i/lub klienci tego potrzebują
Jeśli masz już witrynę WP, powinieneś najpierw zajrzeć do profilu swoich gości. Jednym ze sposobów na to jest użycie swojego use Google Analytics (lub jakiekolwiek inne narzędzia do śledzenia ruchu) i zagłębić się w 2 następujące aspekty:
- Geografie: Sprawdź, z jakich obszarów świata przyjeżdżają Twoi goście. Jeśli wiele z nich jest transgranicznych, prawdopodobnie powinieneś pomyśleć o przetłumaczeniu swojej witryny. Na przykład, jeśli jesteś właścicielem francuskiej witryny internetowej i zauważysz, że ponad 50% Twoich klientów mieszka w Wielkiej Brytanii, oznacza to, że istnieje potencjał do zwiększenia swojej obecności i aktywności w tym regionie. Aby w pełni z niego skorzystać, tłumaczenie witryny WP to świetny sposób.
Poniżej znajduje się przykład podziału użytkowników według kraju. Widać, że w Ameryce Północnej i Europie Zachodniej najliczniej reprezentowane są Stany Zjednoczone i Francja. To jeden z powodów, dla których witryna, której Analytics są pokazane poniżej, powinna być dostępna w języku angielskim i francuskim.
- Języki: Jesteś francuskim przedsiębiorcą i zauważyłeś, że część ruchu Twoich klientów/odbiorców pochodzi od użytkowników, których językiem przeglądarki są angielski i chiński. Ponownie, jest to świetna sytuacja, w której istnieje ogromna szansa na zwiększenie liczby poprzez dodanie nowych języków do witryny. Pomoże Ci to zwiększyć zasięg, a także potencjalnie poprawić współczynniki konwersji (do tego dojdziemy w dalszej części artykułu).
Poniżej znajduje się przykład podziału użytkowników według języka, jak widać angielski, francuski, hiszpański i niemiecki to 4 najczęściej używane języki. Dlatego właśnie strony tej witryny powinny być wyświetlane w tych językach.
Załóżmy teraz, że tworzysz zupełnie nową witrynę od podstaw. Nie możesz polegać na analizie ruchu, ponieważ jeszcze nikogo nie masz. Musisz odpowiedzieć na te dwa pytania:
- Kim są Twoi klienci lub grupa docelowa?
- Jaka jest ich główna lokalizacja?
Posłużmy się ponownie przykładem francuskiego przedsiębiorcy :) Jesteś w branży serowej (frazes, wiem) i kierujesz się na Wielką Brytanię i Chiny. Następnie, oczywiście, posiadanie internetowej wersji firmy, a Witryna WordPress WooCommerce na przykład dostępny w języku angielskim i chińskim wydaje się wymagany. Z drugiej strony musisz również zachować wersję francuską, bardziej dedykowaną twoim dostawcom i obecnym francuskim klientom. Jest to typowy przypadek użycia, w którym przetłumaczona witryna WP ma sens.
Oprócz punktu widzenia klienta/odbiorcy należy wziąć pod uwagę obszar działalności.
Twój geograficzny obszar działalności
Mówiąc geograficznie lub branżowo, Twój obszar działalności może wymagać przetłumaczonej strony internetowej WP.
- Kraje wielojęzyczne: Niektóre kraje mają więcej niż jeden język, a ludzie mówią jednym lub wszystkimi tymi językami. Jeśli weźmiesz na przykład Kanadę, mówią po angielsku i francusku. W Szwajcarii jest jeszcze więcej, 3 języków: francuski, niemiecki i włoski. Jeśli masz stronę internetową w jednym z wielu krajów wielojęzycznych, przetłumaczenie jej jest koniecznością!
- Branże wielojęzyczne z natury: Pomyśl na przykład o branży turystycznej. Trudno sobie wyobrazić taką stronę dostępną tylko w jednym języku. Twoi potencjalni klienci (internetowi lub fizycznie) pochodzą z całego świata, a większość z nich nie mówi w Twoim języku. Minimum realne dla Twojej witryny: Twój własny język + angielski.
Wreszcie, tłumaczenie swojej obecności w Internecie może być również naturalnym procesem wspierającym istniejącą strategię rozwoju.
Tłumaczenia wspierające Twoją strategię rozwoju
Uważaćless jeśli prowadzisz WP e-commerce, korporacyjny lub blogowy, w pewnym momencie będziesz szukać działań rozwojowych. Jednym ze sposobów na to jest zwiększenie potencjalnego rynku.
- Firmy internetowe: Rozwijanie firmy online odbywa się zazwyczaj zgodnie z dwoma głównymi wzorcami: (i) uzyskanie większej liczby konwersji z istniejącego ruchu i/lub (ii) zwiększenie ruchu przychodzącego. Tłumaczenia mogą w rzeczywistości pomóc ci w obu przypadkach. Popraw konwersje od użytkowników posługujących się różnymi językami i zwiększ ruch na szerszym rynku.
- Firmy offline: Korporacja, która otwiera biura w nowych krajach, musi to również odzwierciedlić na swojej stronie, udostępniając ją w różnych językach.
Jeśli pasujesz do jednego z 3 przypadków użycia opisanych powyżej, posiadanie przetłumaczonej strony jest prawdopodobnie koniecznością i powinieneś zastosować proces lokalizacji.
Na czym musisz się skupić podczas lokalizowania swojego WordPressa
Proces lokalizacji należy traktować poważnie. Nie jest to takie proste, jak mogłoby się wydawać, a przed rozpoczęciem tłumaczenia witryny WordPress należy wziąć pod uwagę następujące 3 kluczowe punkty.
Jakość tłumaczenia
Ważne jest zrównoważenie potrzebnych zasobów z potrzebami i oczekiwaniami. Istnieją 3 główne źródła tłumaczeń, z których możesz skorzystać:
- maszyny: Są to automatyczne tłumaczenia oparte na kombinacji algorytmów neuronowych/statystycznych, zasilane wszystkimi danymi dostępnymi online. Do tej pory dwaj najlepsi gracze na rynku to Microsoft i Google. Na ogół dobrym początkiem jest unikanie rozpoczynania całego procesu tłumaczenia od zera.
- Zespół wewnętrzny: Jeśli masz wewnętrznych tłumaczy lub lokalne zespoły krajowe, a nawet kolegów z zespołu mówiących kilkoma językami. To świetny sposób, aby to zrobić, ponieważ możesz mieć 100% pewność, że Twój ton marketingowy pozostanie taki sam, jak w oryginalnej wersji. Jednak może to być czasochłonne dla Twojego zespołu i generować skomplikowane procesy, gdy robisz to z innymi.
- Profesjonalni tłumacze: Teraz można znaleźć profesjonalnych tłumaczy online, z wyspecjalizowanymi platformami handlowymi, takimi jak mistrz tekstu or gengo. Jedną rzeczą, którą musisz sprawdzić przed złożeniem zamówienia, jest to, że używają native speakerów i że mają ekspertów branżowych, jeśli chcesz mieć 100% pewność, że uzyskasz właściwy ton. Wadą tego źródła, jeśli musimy wymienić jedno, jest to, że nie można wiedzieć, czy jakość jest tak dobra, jak oczekiwano. Właściwie dowiesz się, czy pewnego dnia gość zgłosi błędy. W przeciwnym razie, jeśli nigdy nie usłyszysz o swoich tłumaczeniach, oznacza to, że działa dobrze!
Którego z tych zasobów powinieneś użyć? Właściwie nie musisz wybierać tylko jednego, najlepiej jest połączyć je wszystkie:
- Wykorzystaj w pełni prędkość maszyn dzięki pierwszej warstwie tłumaczeń
- Poproś zespół wewnętrzny lub współpracowników o dodanie reguł tłumaczeń do tłumaczeń maszynowych i przejrzenie niektórych treści
- I/lub skontaktuj się z profesjonalnymi biurami tłumaczeń online przynajmniej w przypadku najczęściej odwiedzanych stron
- Jeśli jest coś z określonymi niuansami, które mogą się zmieniać w zależności od języka, na przykład Najczęściej zadawane pytania związanych z kulturą lub czymś w tym rodzaju, upewnij się, że otaczasz ją szczególną opieką.
- (Bonus) Zatrudnij native speakera, aby przeczytał i zrecenzował Twoje najpopularniejsze strony
Teraz, gdy masz już wszystkie niezbędne zasoby, dlaczego powinieneś zwracać szczególną uwagę na swoje tłumaczenia:
- Zaufaj: Dla biznesu e-commerce kluczowe jest zaufanie, a słaba jakość tłumaczeń może być postrzegana jako niewiarygodne miejsce zakupu produktów.
- Świadomość marki: Wkładasz dużo wysiłku i zasobów, aby zbudować silny wizerunek. Powinno być tak samo w przetłumaczonych językach, więc nie pozwól, aby złe tłumaczenia tego zniszczyły
Nieprzywiązywanie wystarczającej uwagi do tłumaczeń doprowadziłoby ostatecznie do niższych przychodów niż oczekiwano lub, co gorsza, negatywnego wpływu na Twoją markę i dotychczasową sprzedaż.
Jak powszechnie wiadomo w Internecie, treść jest królem i moglibyśmy dodać „w dowolnym języku”. Dlatego upewnij się, że właściwie oceniasz swoje potrzeby i budżet oraz wybierasz odpowiednie rozwiązanie (rozwiązania) dla siebie. Po wykonaniu tłumaczenia na pewno chcesz być widoczny w wyszukiwarkach i wyszukiwarkach (do tej pory najważniejszy jest Google).
Wielojęzyczne SEO
Ostatnią rzeczą, jakiej potrzebujesz po poświęceniu zasobów i czasu na tłumaczenia, nie jest znajdowanie się w rankingach wyszukiwarek. Musisz się upewnić, że przetłumaczone wersje są wyszukiwalne i indeksowane przez Google, jest to niezbędny warunek udanego procesu lokalizacji.
Zgodnie z Wskazówki dotyczące najlepszych praktyk Google, należy uważnie przestrzegać 3 kluczowych kryteriów (pamiętając, że ostatecznym celem jest ułatwienie Google łatwego odnajdywania i znajdowania przetłumaczonych wersji):
- Struktura adresu URL: Użyj dedykowanych i unikalnych adresów URL. Istnieją 3 zalecane struktury wymienione przez Google:
- Różne domeny dla każdej wersji: domain.fr i mydomain.it na przykład dla francuskiego i włoskiego
- Różne subdomeny dla każdej wersji: na przykład fr.domain.com i it.domain.com
- Różne podkatalogi dla każdej wersji: domain.com i domain.com/fr dla wersji oryginalnej i francuskiej
- Znacznik Hreflang: pomaga Google wiedzieć, że Twoja wielojęzyczna witryna WP ma różne wersje. Alternatywnie możesz również użyć mapy witryny.
- Tłumaczenia po stronie serwera: Jest to pozycja obowiązkowa, oznacza to, że nie powinieneś używać narzędzi, które tłumaczą tylko dynamicznie, podobnie jak rozwiązania narzędzi JavaScript, które mogą tylko dynamicznie tłumaczyć Twoje treści. W przeciwnym razie Google nie będzie mógł zobaczyć Twoich tłumaczeń, a co gorsza, może nawet uznać te strony za zduplikowane treści.
Przestrzeganie i stosowanie tych reguł „Google” zapewni, że Twoje strony (i ich tłumaczenia) będą zindeksowane i łatwe do znalezienia w dowolnym z przetłumaczonych języków. Miejmy praktyczny przykład z „Własny wyżywienie – św. Marcin”, firma zajmująca się domkami letniskowymi oferująca noclegi na wakacje we francuskich Alpach (znowu francuska, nie mogłam pomóc :)). Pierwotnie zbudowali swoją witrynę w języku angielskim i dodali język francuski jako przetłumaczoną wersję, zgodnie z wielojęzycznymi najlepszymi praktykami SEO. W rezultacie pojawiają się w wynikach wyszukiwania w języku francuskim (patrz poniżej).
Doświadczenie użytkownika (doświadczenie użytkownika)
Optymalizacja doświadczeń odwiedzających (lub optymalizacja UX) jest istotną częścią każdej witryny. W swoim oryginalnym języku upewniłeś się, że przekonwertowałeś maksymalną liczbę odwiedzających na czytelników, obserwujących, klientów, subskrybentów newslettera itp. Poświęciłeś czas na optymalizację lejków, przetłumaczone wersje powinny również to odzwierciedlać:
- Widoczność: Twoi obcokrajowcy muszą w ciągu pierwszych sekund zidentyfikować przycisk zmiany języka. Jeśli go nie zobaczą, opuszczą Twoją witrynę przed pierwszą minutą. A jeśli wszyscy to zrobią, znacznie zwiększy to Twój współczynnik odrzuceń. W idealnym przypadku powinieneś nawet rozważyć użycie funkcji automatycznego przekierowania, opartej na preferowanych językach odwiedzających. W ten sposób nie musieliby sami wykonywać żadnych czynności.
Wracając do przycisku, powinien on być wyraźny, widoczny i natychmiast dostępny, jak na poniższym zrzucie ekranu, w prawym górnym rogu. Edytuj swoje motyw w razie potrzeby, aby upewnić się, że jest widoczny.
- Kompleksowa podróż: Musisz zapewnić wrażenia od A do Z w języku odwiedzających. Od pierwszej strony do ostatniego kroku (zamówienie e-mail, strona z podziękowaniem itp.) wybrany język musi pozostać ten sam. W przeciwnym razie możesz stracić wielu odwiedzających na każdym etapie ścieżki lub, co gorsza, negatywnie wpłynąć na zaufanie do marki.
- Wydajność: Upewnij się również, że nie obniżysz swojej Czas ładowania strony WordPress. Poświęcasz czas i wysiłek, aby go zoptymalizować, proces lokalizacji nie powinien negatywnie wpływać na całą wykonaną pracę, a czas ładowania przetłumaczonych wersji powinien być zgodny z Twoimi oczekiwaniami. Ponadto, jeśli używasz rozwiązania pamięci podręcznej w WordPress (takiej jak WP Rocket, WP Super cache lub nawet WP Fastest cache), upewnij się, że będzie ono działać w twoich przetłumaczonych wersjach.
Teraz, gdy masz już na uwadze wszystkie kluczowe kwestie związane z lokalizacją, nadszedł czas, aby sprawdzić, jakie podejście techniczne powinieneś wybrać.
Jakie są podstawy strategii tłumaczenia/lokalizacji WordPressa?
Jak w prosty sposób dokonać lokalizacji na WordPressie? Istnieją dwie główne strategie. Pierwszym z nich jest posiadanie niezależnych witryn dla każdego języka, a drugim wielojęzyczna witryna WordPress.
Niezależne strony internetowe
W takim przypadku liczba witryn będzie równa liczbie języków, które chcesz obsługiwać. Na przykład, jeśli prowadzisz witrynę hotelową w Szwajcarii, będziesz mieć wersję niemiecką, francuską i włoską. Będziesz obsługiwać wszystkie różne wersje swoich witryn WordPress oddzielnie. Odwiedzający będą mieli inny i oddzielny dostęp do niezależnych witryn. Możliwe jest jednak tworzenie niestandardowych połączeń (linków) między witrynami, aby przekierować odwiedzających, którzy chcą zmienić język.
Plusy:
- Główną zaletą tej strategii jest to, że wszystkie Twoje witryny będą pasować do optymalizacji SEO i odwiedzających.
- Zarządzanie zdecentralizowane: jeśli potrzebujesz oddzielnie prowadzić zapasy/produkty.
Wady:
- Czasochłonne: pomnożenie pracy wymaganej przy każdym tworzeniu i utrzymaniu przez liczbę języków (będziesz musiał wykonać całą pracę dla każdej ze swoich witryn).
- Droższe: musisz zapłacić za każdą użytą usługę.
- Powyżej 2 lub 3 języków/stron internetowych może to szybko stać się niemożliwe.
Wielojęzyczna strona internetowa
Masz jedną stronę internetową zbudowaną w swoim oryginalnym języku i użyjesz wielojęzycznej wtyczki WordPress, aby dodać przetłumaczone języki. Twoi goście będą mieli możliwość wybrania języka na Twojej stronie za pomocą dedykowanego przycisku.
Plusy:
- Wydajny: łatwiejsza w konfiguracji i utrzymaniu niż niezależne witryny.
- Taniej: nie musisz płacić kilka razy za tę samą usługę i to też less czasochłonne.
- Zarządzanie scentralizowane: Zbierasz całą swoją aktywność w tym samym miejscu, co jest łatwiejsze do śledzenia i aktualizacji.
Wady:
- zgodność: Dodanie kolejnej wtyczki do administratora WordPressa jest zawsze wrażliwe, ponieważ musisz upewnić się, że jest ona zgodna ze wszystkimi istniejącymi częściami witryny (motywem, wtyczkami, usługami itp.). Jest to jeszcze ważniejsze w przypadku wtyczek wielojęzycznych, ponieważ wchodzą one w interakcję z całą zawartością, która jest ogólnie połączona z wieloma różnymi komponentami.
- Wydajność: Dodawanie nowych języków oznacza dodawanie treści i może to na przykład łatwo przeciążyć Twoją bazę danych. Dlatego upewnij się, że używasz najlżejszego rozwiązania.
Jakie jest najłatwiejsze rozwiązanie dla przypadku użycia tłumaczenia witryny?
To naprawdę zależy od charakteru i wielkości Twojej firmy i witryny za granicą.
Ogólnie rzecz biorąc, bardziej zalecane jest podejście oparte na wielojęzycznych witrynach internetowych, ponieważ jest łatwiejsze w konfiguracji i utrzymaniu.
Jest jednak jeden przypadek, w którym niezależne witryny są bardziej odpowiednie: jeśli masz zdecentralizowane i własne zarządzane operacje. Na przykład, jeśli Twoja zagraniczna firma jest wdrażana lokalnie za pomocą dedykowanego lokalnego zespołu i rozwiązań wysyłkowych, w połączeniu z własnymi zapasami/magazynami, to posiadanie własnej niezależnej i oddzielnej strony internetowej ma sens.
W przeciwnym razie, jeśli możesz scentralizować cały przepływ z jednego biura/lokalizacji i jeśli nie masz specyficznych potrzeb w danym kraju/języku (oferty zróżnicowane według kraju/języka), powinieneś preferować podejście wielojęzyczne.
Wtyczka do tłumaczenia WordPress
Nazywa się to również wtyczką wielojęzyczną, która umożliwia zbudowanie wielojęzycznej strony internetowej poprzez zarządzanie i wyświetlanie wielu języków.
Przy ponad 50 tysiącach wtyczek dostępnych w WordPress, dokonanie właściwego wyboru może być trudne, więc pamiętaj, że musi on pasować do „punktów skupienia” omówionych poniżej. Polecam również przetestowanie kilku rozwiązań, aby wyrobić sobie własną opinię.
Możesz zacząć od najwyżej ocenianej 5-gwiazdkowej wtyczki w katalogu WordPress, Weglot (freemium), dostępna jest bezpłatna wersja próbna, która jest dość wygodna, aby uzyskać pierwszą opinię o wtyczce.
Kliknij tutaj, aby pobrać Weglot teraz
Wtyczka lokalizacyjna WordPress
Różni się to nieco od wtyczki wielojęzycznej. Wtyczka lokalizacyjna WordPress pozwala zmienić język wtyczki WordPress lub motywu i nie wyświetlać wielu języków. Jest to bardzo pomocne, jeśli chcesz użyć motywu dostępnego domyślnie w języku angielskim, aby zbudować stronę internetową dostępną tylko w języku francuskim.
Wtyczka umożliwia łatwy dostęp do plików językowych WordPress (.po/.mo) i zmianę zawartości motywu lub wtyczki. Czasami motyw lub wtyczka mają już własne pliki tłumaczeń WordPress, w takim przypadku możesz je po prostu pobrać.
Najsłynniejszą wtyczką lokalizacyjną WP jest Loco Translate (bezpłatny), pozwala tworzyć lub edytować pliki tłumaczeń WordPress.
Często zadawane pytania dotyczące wielojęzycznej strony internetowej
Co to jest wtyczka wielojęzyczna?
Wielojęzyczna wtyczka WordPress to wtyczka, której używasz do udostępniania stron internetowych w różnych językach. Niektóre będą łączyć ze sobą przetłumaczone strony, podczas gdy inne mogą nawet przetłumaczyć treść za Ciebie. Niektóre są bezpłatne, a inne premium, ale wszystkie mogą pomóc Ci dotrzeć do większej liczby osób w większej liczbie miejsc.
Jak dodać wiele języków do mojej witryny?
Do witryny internetowej można dodać wiele języków na kilka sposobów. Możesz przetłumaczyć wszystkie swoje treści ręcznie i połączyć je z wielojęzyczną wtyczką WordPress. Możesz również użyć wtyczki, aby zapewnić tłumaczenia dynamicznie lub na stałe, w zależności od używanej wtyczki.
Jaka jest najlepsza wtyczka do wielojęzycznego WordPressa?
Najlepsza wtyczka do wielojęzycznego WordPressa to taka, która zapewnia potrzebne funkcje w cenie, na którą możesz sobie pozwolić. Jeśli masz dostęp do ludzkich tłumaczy, możesz użyć jednej z prostszych wtyczek, które mapują języki. Jeśli potrzebujesz przetłumaczonej treści, warto zapłacić trochę więcej za wtyczkę, która zrobi wszystko, czego potrzebujesz.
Jak działa wielojęzyczna strona internetowa?
Wielojęzyczna witryna WordPress działa w taki sam sposób, jak standardowa witryna internetowa. Jedyną różnicą jest to, że będą kopie każdej strony w wielu językach. W zależności od tego, jaki język wybierze użytkownik, WordPress wywoła określoną stronę w określonym języku. Dodanie wielu języków nie zmienia sposobu działania WordPressa. Po prostu dodaje dodatkowe opcje dla tych miliardów ludzi, którzy nie mówią po angielsku.
Jak dodać tłumaczenie do mojej strony internetowej?
Dodajesz tłumaczenie do swojej witryny, zlecając tłumaczenie treści przez maszynę lub człowieka. Następnie możesz tworzyć strony w każdym języku lub użyć WordPress MultiSite do tworzenia całych witryn dla każdego języka. Twoja wielojęzyczna wtyczka WordPress zmapuje je wszystkie i dostarczy użytkownikowi odpowiednią stronę we właściwym czasie we właściwym języku.
Czym są tłumaczenia WordPressa?
Tłumaczenia WordPress to sposób na przetłumaczenie zawartości Twojej witryny na wiele języków, dzięki czemu odwiedzający mogą przeczytać Twoje treści w wybranym przez siebie języku. Zazwyczaj tłumaczenia WordPress są obsługiwane za pomocą tłumaczeń lub wielojęzycznych wtyczek, takich jak WPML, Weglot, TranslatePress or MultilingualPress.
Jak przetłumaczyć witrynę WordPress?
Aby przetłumaczyć witrynę WordPress, musisz zainstalować i skonfigurować wtyczkę do tłumaczenia WordPress, taką jak Weglot. Wtyczki te mają cechy i funkcje ułatwiające tłumaczenie treści WordPress na wiele języków i wyświetlanie przetłumaczonej treści na interfejsie użytkownika. Większość z tych wtyczek może korzystać z ręcznych profesjonalnych tłumaczy ludzkich lub integrować się z tłumaczeniami maszynowymi, takimi jak Tłumacz Google.
Jak korzystać z Tłumacza Google w WordPressie?
Aby korzystać z Tłumacza Google w WordPress, możesz użyć jednej z wielojęzycznych wtyczek WordPress, aby automatycznie uporządkować tłumaczenia różnych elementów treści za pomocą Tłumacza Google. Możesz też zainstalować wtyczkę Google Language Translator, która wyśle żądanie do Tłumacza Google, gdy użytkownik chce przetłumaczyć określoną stronę.
Jak sprawić, by WordPress automatycznie tłumaczył?
Aby WordPress automatycznie tłumaczył, możesz użyć wtyczki, takiej jak WPML lub Polylang. Wtyczki te umożliwiają utworzenie wielojęzycznej strony internetowej i automatyczne tłumaczenie stron, postów i innych treści. Po zainstalowaniu wtyczki musisz ustawić języki, których chcesz używać, oraz skonfigurować ustawienia wtyczki. Po skonfigurowaniu wtyczka automatycznie wykryje język przeglądarki użytkownika i wyświetli odpowiednią wersję Twojej witryny. Możliwe jest również użycie wtyczki Tłumacz Google lub innych wtyczek wymienionych w tym artykule, które pomogą Ci automatycznie przetłumaczyć zawartość Twojej witryny.
Jak mogę bezpłatnie przetłumaczyć moją witrynę WordPress?
Aby bezpłatnie przetłumaczyć swoją witrynę WordPress, możesz użyć wtyczki, takiej jak Google Language Translator. Ta wtyczka umożliwia automatyczne tłumaczenie treści Twojej witryny za pomocą Tłumacza Google. Po zainstalowaniu możesz skonfigurować ustawienia wtyczki, aby wybrać języki, których chcesz używać, i dostosować wyświetlanie przycisku tłumaczenia.
Wnioski dotyczące wtyczek tłumaczeniowych WordPress i wielojęzyczności
Myślisz o przetłumaczeniu swojej witryny lub zbudowaniu przetłumaczonej witryny WordPress? Wspaniały! Idealnie nadaje się do ekspansji lub obsługi określonych rynków wymagających kilku języków. Oto kluczowe tematy, które musisz zastosować, aby pomyślnie przeprowadzić proces lokalizacji:
- Upewnij się, że przetłumaczona witryna WordPress jest dla Ciebie odpowiednia right: Jeśli nie jest to pośrednio wymagane przez obszar Twojej działalności lub strategię rozwoju, spójrz na swoich odbiorców i profil klienta
- Postępuj zgodnie z 3 kluczowymi zasadami odnoszącej sukcesy wielojęzycznej strony internetowej WP: (i) jakość tłumaczeń, (ii) wielojęzyczne SEO oraz (iii) zoptymalizowane wrażenia odwiedzających
- Wybierz najbardziej odpowiednie podejście techniczne do swoich potrzeb: Ogólnie rzecz biorąc, najbardziej zalecana jest wielojęzyczna strona internetowa (wybierz i przetestuj kilka wtyczek WordPress, zaczynając od Weglot na przykład). W przypadku konkretnych przypadków użycia możesz również wybrać niezależne, oddzielne podejście.
Oferowanie stron internetowych w różnych językach ma sens. Otwiera Twoją witrynę dla zupełnie nowych odbiorców, sprawia, że jest ona dostępna dla osób nie mówiących po angielsku, pomaga w rankingu w różnych językach i przedstawia znacznie bardziej profesjonalną osobowość.
Jakość i różnorodność wielojęzycznych wtyczek do WordPressa oznacza, że nie ma też żadnej wymówki.
Niektóre wymagają tworzenia własnych przetłumaczonych treści, ale kilka z naszej listy może również w tym pomóc. Wszystkie zmapują razem różne języki i strony i ułatwią użytkownikom wybór żądanego języka.
Niektóre z nich są nawet bezpłatne!
Jakiej wielojęzycznej wtyczki WordPress lub wtyczki tłumaczącej używasz i dlaczego? Poleciłbyś to? Masz coś jeszcze do dodania? Powiedz nam o tym poniżej, jeśli tak!
Proszę zostaw użyteczny skomentuj swoje przemyślenia, a następnie udostępnij to na swoich grupach na Facebooku, które uznają to za przydatne i wspólnie zbierzmy korzyści. Dziękuję za udostępnienie i bycie miłym!
Ujawnienie: Ta strona może zawierać linki do zewnętrznych witryn produktów, które kochamy i gorąco polecamy. Jeśli kupisz sugerowane przez nas produkty, możemy otrzymać opłatę za polecenie. Takie opłaty nie wpływają na nasze rekomendacje i nie przyjmujemy płatności za pozytywne recenzje.