Wtyczka do tłumaczenia WordPress - 5 najważniejszych elementów do rozważenia podczas lokalizowania witryny internetowej

Wtyczka WordPress Translation i wszystko, co musisz wiedzieć o lokalizacji

Posiadanie zlokalizowanej witryny WordPress (przetłumaczonej na język użytkownika końcowego) może być następnym krokiem, jeśli obecnie prowadzisz działalność online lub zarządzasz oknem online firmy. Czasami jest to postrzegane jako obowiązek ze względu na charakter Twojej firmy, ale może to również wynikać z przyczyn geograficznych – Twoi użytkownicy mogą pochodzić z różnych krajów. Ale może też być wynikiem strategii rozwoju. Biorąc wszystko pod uwagę, wtyczka do tłumaczenia WordPressa może złagodzić wiele stresu związanego z tworzeniem pełnej strategii lokalizacji.

W tym artykule omówiliśmy CollectiveRay przeprowadzi Cię przez podróż przez ćwiczenie lokalizacji WordPress lub tworzenie wielojęzycznej strony internetowej: od określenia odpowiedniego czasu, aby to zrobić, po praktyczne podejścia techniczne, aby tak się stało.

5 najlepszych wtyczek do tłumaczenia WordPress 

Jeśli szukasz listy różnych alternatywnych wtyczek do tłumaczenia WordPress, to kim nie jesteśmy? Oto najpopularniejsze wtyczki do tłumaczenia WordPress, które powinieneś przejrzeć i wypróbować.

1. Węgłot

Weglot to jedna z najpopularniejszych wtyczek tłumaczeniowych do WordPressa.

zrzut ekranu weglot

 

Piękno tej wtyczki polega na tym, że jest to zarówno wtyczka wielojęzyczna, jak i wtyczka do tłumaczenia. Wtyczka wielojęzyczna to taka, która umożliwia wyświetlanie strony w różnych językach, podczas gdy wtyczka do tłumaczenia to taka, która pomaga w złożonym procesie wymaganym do przetłumaczenia witryny z treścią.

Obejrzyj poniższy krótki film:

wmZLvhWX29k

Funkcje Weglota obejmują:

  • Wykrywanie treści, aby zrozumieć, które treści należy przetłumaczyć
  • Pomaga w procesie tłumaczenia dzięki funkcjom współpracy zespołowej
  • Obsługuje zarówno tłumaczenia ludzkie, jak i automatyczne
  • Zapewnia bezpośredni dostęp do profesjonalnych tłumaczy, którzy są również partnerami Weglota
  • Zoptymalizowany pod kątem SEO
  • Wykonuje automatyczne przekierowanie odwiedzających na podstawie języka urządzenia/przeglądarki
  • Doskonały wsparcie

Odwiedź Weglota, aby wypróbować za darmo

2. WPML

To kolejna z najpopularniejszych wtyczek do tłumaczeń WordPress. Ma długą historię i jest z pewnością jedną z najbardziej znanych wtyczek do WordPressa.

Sprawdziliśmy tę wtyczkę w pełni i szczegółowo tutaj

Jedną z najnowszych funkcji tej wtyczki jest w pełni przepisany silnik do wyświetlania treści w wielu językach. Oznacza to, że nie ma wpływu na wydajność ze względu na przetłumaczone pliki językowe, problem, który występował kiedyś w niektórych wersjach wielojęzycznych i tłumaczących wtyczek WordPress.

wpml funkcje tłumaczenia stron

Niektóre z najważniejszych funkcji tej wtyczki to:

  • Doskonała wydajność dzięki nowemu silnikowi tłumaczenia tekstów
  • Prosta konfiguracja i zarządzanie językami
  • Integruje szewlessly z WordPress i działa z dowolną wtyczką i większość motywów
  • Wsparcie dla profesjonalnych tłumaczeń oraz CAT (wspomagane komputerowo tłumaczenie)

Sprawdź teraz WPML

3. TranslatePress

 

TranslatePress to kolejna wielojęzyczna platforma WordPress, której można używać do tłumaczenia każdego aspektu strony internetowej. Cechą wyróżniającą wtyczkę jest to, że możesz tłumaczyć bezpośrednio z interfejsu.

Posiada podgląd na żywo, który pozwala natychmiast zobaczyć zmiany i aktualizacje tłumaczenia. 

translatepress frontendowe tłumaczenia wordpress

Posiada funkcje, które sprawiają, że jest przydatny zarówno w przypadku tłumaczeń ręcznych (bez konieczności udzielania tłumaczowi dostępu do obszaru administracyjnego WordPress) lub możesz zdecydować się na integrację z Tłumaczem Google dla maszyny zasilanej sztuczną inteligencją Tłumaczenia.

Sprawdź TranslatePress

4. Polylang 

 

Polylang to kolejna popularna i potężna wtyczka. Podobnie jak w przypadku innych wielojęzycznych wtyczek WordPress, możesz użyć tego do łatwego stworzenia wielojęzycznej lub dwujęzycznej witryny WordPress. Polylang ma bardzo prosty interfejs do dodawania tłumaczeń do postów, stron, niestandardowych typów i widżetów.

Polylang obsługuje tłumaczenie motywów i wtyczek WordPress, a obsługa eCommerce jest dostępna za pośrednictwem płatnego dodatku.

Biorąc pod uwagę ograniczenia, nie zalecamy używania tej wtyczki poza najbardziej podstawowymi sites.

 

5. MultilingualPress

 

Pandemia MultilingualPress wtyczka wybiera inne podejście. Wykorzystuje funkcję wielostanowiskową WordPress i tworzy nową instancję dla każdej sieci. W rzeczywistości poprawia to wydajność każdej instancji, ponieważ każda instalacja językowa wymaga tylko załadowania jednego języka.

MultilingualPress ustawienia witryny

Możesz również utworzyć subdomenę lub katalog dla każdego języka witryny dzięki architekturze tej wtyczki.

Ma wiele dobrych referencji, w tym takich jak Yoast i WP Engine, więc zdecydowanie jest jakiś tajny sos.

Sprawdź MultilingualPress 

  

Kiedy należy używać wtyczki do tłumaczenia WordPress?

Prowadzisz więc witrynę WordPress lub zaczynasz ją od zera i zastanawiasz się nad jej przetłumaczeniem. Zanim to zrobisz, zapoznaj się z naszym samouczkiem WordPress poniżej, aby upewnić się, że jest on dla Ciebie odpowiedni i rozważ następujące kluczowe elementy.

At CollectiveRay, często udostępniamy wiele samouczków WordPress, więc sprawdź je.

Chcesz pójść na łatwiznę? Polecamy zajrzeć do Weglot - jednej z najpopularniejszych wtyczek do tłumaczenia WordPressa.

Odwiedź Weglota teraz

Weglot

Kiedy Twoi odbiorcy i/lub klienci tego potrzebują

Jeśli masz już witrynę WP, powinieneś najpierw zajrzeć do profilu swoich gości. Jednym ze sposobów na to jest użycie swojego use Google Analytics (lub jakiekolwiek inne narzędzia do śledzenia ruchu) i zagłębić się w 2 następujące aspekty:

  • Geografie: Sprawdź, z jakich obszarów świata przyjeżdżają Twoi goście. Jeśli wiele z nich jest transgranicznych, prawdopodobnie powinieneś pomyśleć o przetłumaczeniu swojej witryny. Na przykład, jeśli jesteś właścicielem francuskiej witryny internetowej i zauważysz, że ponad 50% Twoich klientów mieszka w Wielkiej Brytanii, oznacza to, że istnieje potencjał do zwiększenia swojej obecności i aktywności w tym regionie. Aby w pełni z niego skorzystać, tłumaczenie witryny WP to świetny sposób.
    Poniżej znajduje się przykład podziału użytkowników według kraju. Widać, że w Ameryce Północnej i Europie Zachodniej najliczniej reprezentowane są Stany Zjednoczone i Francja. To jeden z powodów, dla których witryna, której Analytics są pokazane poniżej, powinna być dostępna w języku angielskim i francuskim. 

Geografie Google Analytics

  • Języki: Jesteś francuskim przedsiębiorcą i zauważyłeś, że część ruchu Twoich klientów/odbiorców pochodzi od użytkowników, których językiem przeglądarki są angielski i chiński. Ponownie, jest to świetna sytuacja, w której istnieje ogromna szansa na zwiększenie liczby poprzez dodanie nowych języków do witryny. Pomoże Ci to zwiększyć zasięg, a także potencjalnie poprawić współczynniki konwersji (do tego dojdziemy w dalszej części artykułu).
    Poniżej znajduje się przykład podziału użytkowników według języka, jak widać angielski, francuski, hiszpański i niemiecki to 4 najczęściej używane języki. Dlatego właśnie strony tej witryny powinny być wyświetlane w tych językach.

Języki Google Analytics

Załóżmy teraz, że tworzysz zupełnie nową witrynę od podstaw. Nie możesz polegać na analizie ruchu, ponieważ jeszcze nikogo nie masz. Musisz odpowiedzieć na te dwa pytania:

  • Kim są Twoi klienci lub grupa docelowa?
  • Jaka jest ich główna lokalizacja?

 

Posłużmy się ponownie przykładem francuskiego przedsiębiorcy :) Jesteś w branży serowej (frazes, wiem) i kierujesz się na Wielką Brytanię i Chiny. Następnie, oczywiście, posiadanie internetowej wersji firmy, a Witryna WordPress WooCommerce na przykład dostępny w języku angielskim i chińskim wydaje się wymagany. Z drugiej strony musisz również zachować wersję francuską, bardziej dedykowaną twoim dostawcom i obecnym francuskim klientom. Jest to typowy przypadek użycia, w którym przetłumaczona witryna WP ma sens.

Oprócz punktu widzenia klienta/odbiorcy należy wziąć pod uwagę obszar działalności.

Twój geograficzny obszar działalności

Mówiąc geograficznie lub branżowo, Twój obszar działalności może wymagać przetłumaczonej strony internetowej WP.

język mapy świata

  • Kraje wielojęzyczne: Niektóre kraje mają więcej niż jeden język, a ludzie mówią jednym lub wszystkimi tymi językami. Jeśli weźmiesz na przykład Kanadę, mówią po angielsku i francusku. W Szwajcarii jest jeszcze więcej, 3 języków: francuski, niemiecki i włoski. Jeśli masz stronę internetową w jednym z wielu krajów wielojęzycznych, przetłumaczenie jej jest koniecznością!
  • Branże wielojęzyczne z natury: Pomyśl na przykład o branży turystycznej. Trudno sobie wyobrazić taką stronę dostępną tylko w jednym języku. Twoi potencjalni klienci (internetowi lub fizycznie) pochodzą z całego świata, a większość z nich nie mówi w Twoim języku. Minimum realne dla Twojej witryny: Twój własny język + angielski.

Wreszcie, tłumaczenie swojej obecności w Internecie może być również naturalnym procesem wspierającym istniejącą strategię rozwoju.

Tłumaczenia wspierające Twoją strategię rozwoju

Uważaćless jeśli prowadzisz WP e-commerce, korporacyjny lub blogowy, w pewnym momencie będziesz szukać działań rozwojowych. Jednym ze sposobów na to jest zwiększenie potencjalnego rynku.

  • Firmy internetowe: Rozwijanie firmy online odbywa się zazwyczaj zgodnie z dwoma głównymi wzorcami: (i) uzyskanie większej liczby konwersji z istniejącego ruchu i/lub (ii) zwiększenie ruchu przychodzącego. Tłumaczenia mogą w rzeczywistości pomóc ci w obu przypadkach. Popraw konwersje od użytkowników posługujących się różnymi językami i zwiększ ruch na szerszym rynku.
  • Firmy offline: Korporacja, która otwiera biura w nowych krajach, musi to również odzwierciedlić na swojej stronie, udostępniając ją w różnych językach.

Jeśli pasujesz do jednego z 3 przypadków użycia opisanych powyżej, posiadanie przetłumaczonej strony jest prawdopodobnie koniecznością i powinieneś zastosować proces lokalizacji.

Na czym musisz się skupić podczas lokalizowania swojego WordPressa

Proces lokalizacji należy traktować poważnie. Nie jest to takie proste, jak mogłoby się wydawać, a przed rozpoczęciem tłumaczenia witryny WordPress należy wziąć pod uwagę następujące 3 kluczowe punkty.

Jakość tłumaczenia

Ważne jest zrównoważenie potrzebnych zasobów z potrzebami i oczekiwaniami. Istnieją 3 główne źródła tłumaczeń, z których możesz skorzystać:

  • maszyny: Są to automatyczne tłumaczenia oparte na kombinacji algorytmów neuronowych/statystycznych, zasilane wszystkimi danymi dostępnymi online. Do tej pory dwaj najlepsi gracze na rynku to Microsoft i Google. Na ogół dobrym początkiem jest unikanie rozpoczynania całego procesu tłumaczenia od zera.
  • Zespół wewnętrzny: Jeśli masz wewnętrznych tłumaczy lub lokalne zespoły krajowe, a nawet kolegów z zespołu mówiących kilkoma językami. To świetny sposób, aby to zrobić, ponieważ możesz mieć 100% pewność, że Twój ton marketingowy pozostanie taki sam, jak w oryginalnej wersji. Jednak może to być czasochłonne dla Twojego zespołu i generować skomplikowane procesy, gdy robisz to z innymi.
  • Profesjonalni tłumacze: Teraz można znaleźć profesjonalnych tłumaczy online, z wyspecjalizowanymi platformami handlowymi, takimi jak Textmaster or gengo. Jedną rzeczą, którą musisz sprawdzić przed złożeniem zamówienia, jest to, że używają native speakerów i że mają ekspertów branżowych, jeśli chcesz mieć 100% pewność, że uzyskasz właściwy ton. Wadą tego źródła, jeśli musimy wymienić jedno, jest to, że nie można wiedzieć, czy jakość jest tak dobra, jak oczekiwano. Właściwie dowiesz się, czy pewnego dnia gość zgłosi błędy. W przeciwnym razie, jeśli nigdy nie usłyszysz o swoich tłumaczeniach, oznacza to, że działa dobrze!

opcje tłumaczenia

Którego z tych zasobów powinieneś użyć? Właściwie nie musisz wybierać tylko jednego, najlepiej jest połączyć je wszystkie:

  1. Wykorzystaj w pełni prędkość maszyn dzięki pierwszej warstwie tłumaczeń
  2. Poproś zespół wewnętrzny lub współpracowników o dodanie reguł tłumaczeń do tłumaczeń maszynowych i przejrzenie niektórych treści
  3. I/lub skontaktuj się z profesjonalnymi biurami tłumaczeń online przynajmniej w przypadku najczęściej odwiedzanych stron
  4. Jeśli jest coś z określonymi niuansami, które mogą się zmieniać w zależności od języka, na przykład Najczęściej zadawane pytania związanych z kulturą lub czymś w tym rodzaju, upewnij się, że otaczasz ją szczególną opieką.
  5. (Bonus) Zatrudnij native speakera, aby przeczytał i zrecenzował Twoje najpopularniejsze strony   

Teraz, gdy masz już wszystkie niezbędne zasoby, dlaczego powinieneś zwracać szczególną uwagę na swoje tłumaczenia:

  • Zaufaj: Dla biznesu e-commerce kluczowe jest zaufanie, a słaba jakość tłumaczeń może być postrzegana jako niewiarygodne miejsce zakupu produktów.
  • Świadomość marki: Wkładasz dużo wysiłku i zasobów, aby zbudować silny wizerunek. Powinno być tak samo w przetłumaczonych językach, więc nie pozwól, aby złe tłumaczenia tego zniszczyły

Nieprzywiązywanie wystarczającej uwagi do tłumaczeń doprowadziłoby ostatecznie do niższych przychodów niż oczekiwano lub, co gorsza, negatywnego wpływu na Twoją markę i dotychczasową sprzedaż.

Jak powszechnie wiadomo w Internecie, treść jest królem i moglibyśmy dodać „w dowolnym języku”. Dlatego upewnij się, że właściwie oceniasz swoje potrzeby i budżet oraz wybierasz odpowiednie rozwiązanie (rozwiązania) dla siebie. Po wykonaniu tłumaczenia na pewno chcesz być widoczny w wyszukiwarkach i wyszukiwarkach (do tej pory najważniejszy jest Google).

Wielojęzyczne SEO

Ostatnią rzeczą, jakiej potrzebujesz po poświęceniu zasobów i czasu na tłumaczenia, nie jest znajdowanie się w rankingach wyszukiwarek. Musisz się upewnić, że przetłumaczone wersje są wyszukiwalne i indeksowane przez Google, jest to niezbędny warunek udanego procesu lokalizacji.

wielojęzyczny SEO

Zgodnie z Wskazówki dotyczące najlepszych praktyk Google, należy uważnie przestrzegać 3 kluczowych kryteriów (pamiętając, że ostatecznym celem jest ułatwienie Google łatwego odnajdywania i znajdowania przetłumaczonych wersji):

  1. Struktura adresu URL: Użyj dedykowanych i unikalnych adresów URL. Istnieją 3 zalecane struktury wymienione przez Google:
    • Różne domeny dla każdej wersji: domain.fr i mydomain.it na przykład dla francuskiego i włoskiego
    • Różne subdomeny dla każdej wersji: na przykład fr.domain.com i it.domain.com
    • Różne podkatalogi dla każdej wersji: domain.com i domain.com/fr dla wersji oryginalnej i francuskiej
  2. Znacznik Hreflang: pomaga Google wiedzieć, że Twoja wielojęzyczna witryna WP ma różne wersje. Alternatywnie możesz również użyć mapy witryny.
  3. Tłumaczenia po stronie serwera: Jest to pozycja obowiązkowa, oznacza to, że nie powinieneś używać narzędzi, które tłumaczą tylko dynamicznie, podobnie jak rozwiązania narzędzi JavaScript, które mogą tylko dynamicznie tłumaczyć Twoje treści. W przeciwnym razie Google nie będzie mógł zobaczyć Twoich tłumaczeń, a co gorsza, może nawet uznać te strony za zduplikowane treści.

Przestrzeganie i stosowanie tych reguł „Google” zapewni, że Twoje strony (i ich tłumaczenia) będą zindeksowane i łatwe do znalezienia w dowolnym z przetłumaczonych języków. Miejmy praktyczny przykład z „Własny wyżywienie – św. Marcin”, firma zajmująca się domkami letniskowymi oferująca noclegi na wakacje we francuskich Alpach (znowu francuska, nie mogłam pomóc :)). Pierwotnie zbudowali swoją witrynę w języku angielskim i dodali język francuski jako przetłumaczoną wersję, zgodnie z wielojęzycznymi najlepszymi praktykami SEO. W rezultacie pojawiają się w wynikach wyszukiwania w języku francuskim (patrz poniżej).

wyniki google francuski

Doświadczenie użytkownika (doświadczenie użytkownika)

Optymalizacja doświadczeń odwiedzających (lub optymalizacja UX) jest istotną częścią każdej witryny. W swoim oryginalnym języku upewniłeś się, że przekonwertowałeś maksymalną liczbę odwiedzających na czytelników, obserwujących, klientów, subskrybentów newslettera itp. Poświęciłeś czas na optymalizację lejków, przetłumaczone wersje powinny również to odzwierciedlać:

  • Widoczność: Twoi obcokrajowcy muszą w ciągu pierwszych sekund zidentyfikować przycisk zmiany języka. Jeśli go nie zobaczą, opuszczą Twoją witrynę przed pierwszą minutą. A jeśli wszyscy to zrobią, znacznie zwiększy to Twój współczynnik odrzuceń. W idealnym przypadku powinieneś nawet rozważyć użycie funkcji automatycznego przekierowania, opartej na preferowanych językach odwiedzających. W ten sposób nie musieliby sami wykonywać żadnych czynności.
    Wracając do przycisku, powinien on być wyraźny, widoczny i natychmiast dostępny, jak na poniższym zrzucie ekranu, w prawym górnym rogu. Edytuj swoje motyw w razie potrzeby, aby upewnić się, że jest widoczny.

przycisk tłumaczenia

  • Kompleksowa podróż: Musisz zapewnić wrażenia od A do Z w języku odwiedzających. Od pierwszej strony do ostatniego kroku (zamówienie e-mail, strona z podziękowaniem itp.) wybrany język musi pozostać ten sam. W przeciwnym razie możesz stracić wielu odwiedzających na każdym etapie ścieżki lub, co gorsza, negatywnie wpłynąć na zaufanie do marki.
  • Wydajność: Upewnij się również, że nie obniżysz swojej Czas ładowania strony WordPress. Poświęcasz czas i wysiłek, aby go zoptymalizować, proces lokalizacji nie powinien negatywnie wpływać na całą wykonaną pracę, a czas ładowania przetłumaczonych wersji powinien być zgodny z Twoimi oczekiwaniami. Ponadto, jeśli używasz rozwiązania pamięci podręcznej w WordPress (takiej jak WP Rocket, WP Super cache lub nawet WP Fastest cache), upewnij się, że będzie ono działać w twoich przetłumaczonych wersjach.

Teraz, gdy masz już na uwadze wszystkie kluczowe kwestie związane z lokalizacją, nadszedł czas, aby sprawdzić, jakie podejście techniczne powinieneś wybrać.

Jakie są podstawy strategii tłumaczenia/lokalizacji WordPressa?

Jak w prosty sposób dokonać lokalizacji na WordPressie? Istnieją dwie główne strategie. Pierwszym z nich jest posiadanie niezależnych witryn dla każdego języka, a drugim wielojęzyczna witryna WordPress.

Niezależne strony internetowe

W takim przypadku liczba witryn będzie równa liczbie języków, które chcesz obsługiwać. Na przykład, jeśli prowadzisz witrynę hotelową w Szwajcarii, będziesz mieć wersję niemiecką, francuską i włoską. Będziesz obsługiwać wszystkie różne wersje swoich witryn WordPress oddzielnie. Odwiedzający będą mieli inny i oddzielny dostęp do niezależnych witryn. Możliwe jest jednak tworzenie niestandardowych połączeń (linków) między witrynami, aby przekierować odwiedzających, którzy chcą zmienić język.

Plusy:

  • Główną zaletą tej strategii jest to, że wszystkie Twoje witryny będą pasować do optymalizacji SEO i odwiedzających.
  • Zarządzanie zdecentralizowane: jeśli potrzebujesz oddzielnie prowadzić zapasy/produkty.

Wady:

  • Czasochłonne: pomnożenie pracy wymaganej przy każdym tworzeniu i utrzymaniu przez liczbę języków (będziesz musiał wykonać całą pracę dla każdej ze swoich witryn).
  • Droższe: musisz zapłacić za każdą użytą usługę.
  • Powyżej 2 lub 3 języków/stron internetowych może to szybko stać się niemożliwe.

wielojęzyczne strony internetowe z wordpress

Wielojęzyczna strona internetowa

Masz jedną stronę internetową zbudowaną w swoim oryginalnym języku i użyjesz wielojęzycznej wtyczki WordPress, aby dodać przetłumaczone języki. Twoi goście będą mieli możliwość wybrania języka na Twojej stronie za pomocą dedykowanego przycisku.

Plusy:

  • Wydajny: łatwiejsza w konfiguracji i utrzymaniu niż niezależne witryny.
  • Taniej: nie musisz płacić kilka razy za tę samą usługę i to też less czasochłonne.
  • Zarządzanie scentralizowane: Zbierasz całą swoją aktywność w tym samym miejscu, co jest łatwiejsze do śledzenia i aktualizacji.

Wady:

  • zgodność: Dodanie kolejnej wtyczki do administratora WordPressa jest zawsze wrażliwe, ponieważ musisz upewnić się, że jest ona zgodna ze wszystkimi istniejącymi częściami witryny (motywem, wtyczkami, usługami itp.). Jest to jeszcze ważniejsze w przypadku wtyczek wielojęzycznych, ponieważ wchodzą one w interakcję z całą zawartością, która jest ogólnie połączona z wieloma różnymi komponentami.
  • Wydajność: Dodawanie nowych języków oznacza dodawanie treści i może to na przykład łatwo przeciążyć Twoją bazę danych. Dlatego upewnij się, że używasz najlżejszego rozwiązania.

Jakie jest najłatwiejsze rozwiązanie dla przypadku użycia tłumaczenia witryny?

To naprawdę zależy od charakteru i wielkości Twojej firmy i witryny za granicą.

Ogólnie rzecz biorąc, bardziej zalecane jest podejście oparte na wielojęzycznych witrynach internetowych, ponieważ jest łatwiejsze w konfiguracji i utrzymaniu.

Jest jednak jeden przypadek, w którym niezależne witryny są bardziej odpowiednie: jeśli masz zdecentralizowane i własne zarządzane operacje. Na przykład, jeśli Twoja zagraniczna firma jest wdrażana lokalnie za pomocą dedykowanego lokalnego zespołu i rozwiązań wysyłkowych, w połączeniu z własnymi zapasami/magazynami, to posiadanie własnej niezależnej i oddzielnej strony internetowej ma sens.

W przeciwnym razie, jeśli możesz scentralizować cały przepływ z jednego biura/lokalizacji i jeśli nie masz specyficznych potrzeb w danym kraju/języku (oferty zróżnicowane według kraju/języka), powinieneś preferować podejście wielojęzyczne.

Wtyczka do tłumaczenia WordPress

Wtyczka do tłumaczenia WordPressa WeglotNazywa się to również wtyczką wielojęzyczną, która umożliwia zbudowanie wielojęzycznej strony internetowej poprzez zarządzanie i wyświetlanie wielu języków. 

Przy ponad 50 tysiącach wtyczek dostępnych w WordPress, dokonanie właściwego wyboru może być trudne, więc pamiętaj, że musi on pasować do „punktów skupienia” omówionych poniżej. Polecam również przetestowanie kilku rozwiązań, aby wyrobić sobie własną opinię.

Możesz zacząć od najwyżej ocenianej 5-gwiazdkowej wtyczki w katalogu WordPress, Weglot (freemium), dostępna jest bezpłatna wersja próbna, która jest dość wygodna, aby uzyskać pierwszą opinię o wtyczce.

Kliknij tutaj, aby pobrać Weglot teraz

Zrzut ekranu Weglota

Wtyczka lokalizacyjna WordPress

Różni się to nieco od wtyczki wielojęzycznej. Wtyczka lokalizacyjna WordPress pozwala zmienić język wtyczki WordPress lub motywu i nie wyświetlać wielu języków. Jest to bardzo pomocne, jeśli chcesz użyć motywu dostępnego domyślnie w języku angielskim, aby zbudować stronę internetową dostępną tylko w języku francuskim.

Wtyczka umożliwia łatwy dostęp do plików językowych WordPress (.po/.mo) i zmianę zawartości motywu lub wtyczki. Czasami motyw lub wtyczka mają już własne pliki tłumaczeń WordPress, w takim przypadku możesz je po prostu pobrać.

Najsłynniejszą wtyczką lokalizacyjną WP jest Loco Translate (bezpłatny), pozwala tworzyć lub edytować pliki tłumaczeń WordPress.

zrzut ekranu loco przetłumacz

Często zadawane pytania

Czym są tłumaczenia WordPressa?

Tłumaczenia WordPress to sposób na przetłumaczenie zawartości Twojej witryny na wiele języków, dzięki czemu odwiedzający mogą przeczytać Twoje treści w wybranym przez siebie języku. Zazwyczaj tłumaczenia WordPress są obsługiwane za pomocą tłumaczeń lub wielojęzycznych wtyczek, takich jak WPML, Weglot, TranslatePress or MultilingualPress.

Jak przetłumaczyć witrynę WordPress?

Aby przetłumaczyć witrynę WordPress, musisz zainstalować i skonfigurować wtyczkę do tłumaczenia WordPress, taką jak Weglot. Wtyczki te mają cechy i funkcje ułatwiające tłumaczenie treści WordPress na wiele języków i wyświetlanie przetłumaczonej treści na interfejsie użytkownika. Większość z tych wtyczek może korzystać z ręcznych profesjonalnych tłumaczy ludzkich lub integrować się z tłumaczeniami maszynowymi, takimi jak Tłumacz Google.

Jak korzystać z Tłumacza Google w WordPressie?

Aby korzystać z Tłumacza Google w WordPress, możesz użyć jednej z wielojęzycznych wtyczek WordPress, aby automatycznie uporządkować tłumaczenia różnych elementów treści za pomocą Tłumacza Google. Możesz też zainstalować wtyczkę Google Language Translator, która wyśle ​​żądanie do Tłumacza Google, gdy użytkownik chce przetłumaczyć określoną stronę. 

Podsumowanie tłumaczenia WordPressa

Myślisz o przetłumaczeniu swojej witryny lub zbudowaniu przetłumaczonej witryny WordPress? Wspaniały! Idealnie nadaje się do ekspansji lub obsługi określonych rynków wymagających kilku języków. Oto kluczowe tematy, które musisz zastosować, aby pomyślnie przeprowadzić proces lokalizacji:

  1. Upewnij się, że przetłumaczona witryna WordPress jest dla Ciebie odpowiednia right: Jeśli nie jest to pośrednio wymagane przez obszar Twojej działalności lub strategię rozwoju, spójrz na swoich odbiorców i profil klienta
  2. Postępuj zgodnie z 3 kluczowymi zasadami odnoszącej sukcesy wielojęzycznej strony internetowej WP: (i) jakość tłumaczeń, (ii) wielojęzyczne SEO oraz (iii) zoptymalizowane wrażenia odwiedzających
  3. Wybierz najbardziej odpowiednie podejście techniczne do swoich potrzeb: Ogólnie rzecz biorąc, najbardziej zalecana jest wielojęzyczna strona internetowa (wybierz i przetestuj kilka wtyczek WordPress, zaczynając od Weglot na przykład). W przypadku konkretnych przypadków użycia możesz również wybrać niezależne, oddzielne podejście.

 

Odwiedź Weglota teraz

 

O autorze
David Attard
Autor: David AttardStrona internetowa: https://www.linkedin.com/in/dattard/
David pracuje w branży online / cyfrowej lub w jej pobliżu od 18 lat. Ma ogromne doświadczenie w branży oprogramowania i projektowania stron internetowych przy użyciu WordPress, Joomla i otaczających je nisz. Jako konsultant ds. Cyfrowych koncentruje się na pomaganiu firmom w uzyskaniu przewagi konkurencyjnej za pomocą połączenia ich strony internetowej i dostępnych obecnie platform cyfrowych.

Jeszcze jedna rzecz... Czy wiesz, że osoby, które udostępniają przydatne rzeczy, takie jak ten post, również wyglądają NIESAMOWITE? ;-)
Proszę zostaw użyteczny skomentuj swoje przemyślenia, a następnie udostępnij to na swoich grupach na Facebooku, które uznają to za przydatne i wspólnie zbierzmy korzyści. Dziękuję za udostępnienie i bycie miłym!

Ujawnienie: Ta strona może zawierać linki do zewnętrznych witryn produktów, które kochamy i gorąco polecamy. Jeśli kupisz sugerowane przez nas produkty, możemy otrzymać opłatę za polecenie. Takie opłaty nie wpływają na nasze rekomendacje i nie przyjmujemy płatności za pozytywne recenzje.

Autorzy promowani w:  Inc Czasopismo Logo .   Logo Sitepoint   Logo CSS Tricks    logo webdesignerdepot   Logo WPMU DEV   i wiele więcej ...