Você está procurando os melhores plugins multilíngues do WordPress?
A web é global e apenas cerca de um quarto dos usuários falam inglês. Isso significa que quase 75% do seu público potencial não fala inglês ou tem o inglês como segunda língua.
É muita gente perder se você fornecer apenas conteúdo em inglês.
É disso que trata este post. Fornecimento de páginas da web em vários idiomas.
Embora possa parecer muito trabalhoso, se você usar a ferramenta certa para o trabalho, é na verdade muito simples. Você pode usar traduções automáticas ou tradutores humanos para produzir seu conteúdo nos idiomas que desejar e os plug-ins facilitarão o acesso dos visitantes.
Alguns plug-ins são gratuitos e alguns são premium. Alguns lidam com traduções, enquanto outros se concentram em mapeá-los e torná-los acessíveis aos leitores.
Neste artigo, mostraremos o que procurar em um plug-in e compararemos 11 dos melhores plug-ins multilíngues que você pode usar.
Também explicaremos como instalar um no WordPress e como tudo funciona.
Melhores plugins multilíngues do WordPress para tradução
Aqui estão o que consideramos ser os melhores plug-ins multilíngues disponíveis em 2024 de plug-ins de tradução do WordPress.
1. Weglot
Weglot é um plug-in de tradução WordPress muito popular que fornece o conteúdo real e um plug-in multilíngue que oferece a capacidade dos usuários de trocar de idioma.
Confira o seguinte pequeno vídeo:
Weglot é um plugin francês para WordPress que começou modestamente antes de se expandir para a potência multilíngue que é hoje. O plugin agora cobre vários idiomas e oferece várias integrações, o que significa que você pode usá-lo em quase qualquer plataforma da web que desejar.
Weglot trabalha com plug-ins de SEO para garantir que todas as suas páginas traduzidas sejam indexadas e classificadas corretamente. Ele facilita o trabalho de integração de traduções em páginas e também de navegação.
É um plugin premium que requer uma assinatura para ser usado. Você obtém uma avaliação gratuita e suporte ao cliente decente, bem como acesso a todos os recursos do plugin.
Profissionais da Weglot:
- Plugin de tradução precisa
- Idiomas mais populares cobertos
- O assistente de configuração simples ajuda você a começar rapidamente
- Opções padrão úteis para que você esteja pronto para iniciar a instalação
- Opções de design para implementação em um design da web
Contras do Weglot:
- Uma extensa opção
- O limite de palavras como parte da assinatura parece injusto
Preço Weglot
Weglot custa a partir de € 15 por mês para um subsídio de 10,000 palavras por mês e depois aumenta dependendo das palavras que você tem em seu site.
2. WPML
WPML é outro executor de topo. O WordPress Multilingual Plugin (WPML) é um plugin premium para WordPress que oferece compatibilidade total com o WordPress e outros plug-ins.
O WPML é amplamente considerado como estando no mesmo nível do Weglot em termos de precisão e oferece tradução rápida e eficiente para o conteúdo do seu site e o conteúdo fornecido por outros plug-ins como Yoast, WooCommerce, Contact Form 7 e outros.
Ele também pode lidar com navegação traduzida, taxonomias, campos personalizados, postagens de blog, elementos de plug-in, tipos de postagem personalizados e até mesmo o painel do WordPress. É tão útil para administradores multilíngues quanto para leitores!
Você precisará de conteúdo traduzido para fazer este plugin funcionar. Uma vez feito isso, a configuração é simples e, uma vez configurado, o plugin adicionará sinalizadores que os visitantes podem selecionar para escolher o idioma de sua escolha.
Prós do WPML:
- Solução simples e elegante para oferecer vários idiomas
- A organização da bandeira é simples e instantaneamente compreensível para os usuários
- Integra-se perfeitamente ao WordPress
- Funciona com plug-ins e navegação, bem como com conteúdo
Contras do WPML:
- Sem opção gratuita
- Pode causar um pequeno atraso no tempo de carregamento da página
Preço WPML
WMPL custa de $ 39 por ano até $ 199 por ano.
3. Traduz Google
O Google Translate é provavelmente a ferramenta de tradução mais conhecida. Provavelmente é tão conhecido por fazer as traduções erradas quanto por fazê-las da maneira certa.
Isso significa que o Google Translate é útil para traduções casuais ou trabalho em tempo real, mas não seria bom para sites profissionais, lojas de comércio eletrônico ou qualquer coisa que represente sua marca.
O que o Google Translate faz bem é na usabilidade. O painel é simples e intuitivo de usar, a troca de idioma é simples e você pode gerar muito conteúdo traduzido em um curto espaço de tempo.
Além de copiar e colar, você pode construir uma página traduzida em pouco tempo. Mas primeiro será necessário editar.
Dito isso, a opção de tradução de página da web é muito útil. Você pode inserir um URL na caixa de tradução e ter uma página da web inteira traduzida de uma só vez. Esse é um recurso muito útil!
Prós do Google Translate:
- Gratuito e disponível
- Traduções rápidas na hora
- Vários idiomas para escolher
- A ferramenta de tradução de páginas da web pode ser útil
Contras do Google Translate:
- Não é a ferramenta de tradução mais precisa por aí
- Exigiria edição humana antes de publicar
Preço do Google Translate
O uso do Google Tradutor é gratuito. A API do Google Cloud Translation é por caractere, você pode verificar o preço aqui.
4. DeepL
DeepL se parece com o Google Translate, mas é muito mais preciso. Aparentemente, ele usa 'redes neurais convolucionais avançadas treinadas com o banco de dados Linguee' e é altamente considerado pela qualidade de suas traduções.
DeepL possui ferramentas de tradução secional, bem como a capacidade de traduzir arquivos do Word e PowerPoint. Ele cobre uma ampla variedade de idiomas e pode simplificar o trabalho de fornecer conteúdo traduzido pronto para uso com WMPL ou outro plugin multilíngue.
O DeepL também oferece oportunidades de aprendizado. Adicione conteúdo para traduzir e você verá links ao passar o mouse sobre o conteúdo traduzido. Isso mostra opções extras e, às vezes, palavras alternativas para usar.
DeepL é uma ferramenta mais aprofundada e provavelmente mais adequada para empresas ou usuários de negócios, mas qualquer pessoa com paciência e vontade de aprender pode se sair muito bem com este programa.
Profissionais do DeepL:
- Fácil de usar e rápido
- Resultados precisos
- O dicionário Linguee tem uma reputação muito boa
- Ferramentas de tradução de documentos
Contras do DeepL:
- Não tem plugin para WordPress
Preço DeepL
DeepL tem uma opção gratuita para traduções na página e três planos premium que custam de € 7.49 por mês a € 49.99 por mês.
5. Báblico
Bablic é uma solução híbrida multilíngue que oferece uma combinação de traduções automáticas e humanas. Você pode fornecer seu próprio conteúdo traduzido, usar Bablic AI ou seus serviços de tradução humana.
O serviço também oferece um editor visual para ajudar a construir páginas e permite que você publique rapidamente. O serviço é compatível com Squarespace, Shopify, WordPress, Weebly, Joomla, BigCommerce e outros CMS ou plataformas de publicação e pode simplificar o trabalho de oferta de sites WordPress multilíngues.
Bablic é um serviço premium que fornece uma janela de tradução como o Google Translate, onde você pode usar a máquina para traduzir. Você também pode acessar tradutores pagos ou adicionar seu próprio conteúdo.
Você pode então usar o construtor visual ou copiar e colar o conteúdo em suas próprias páginas e construí-las como desejar. É um processo simples e bem revisado quanto à precisão de suas traduções.
Profissionais do Bablic:
- Processos simples e eficazes
- Traduções precisas em vários idiomas
- As traduções automáticas são mais precisas do que o Google
- A opção de tradução humana é ótima
Contras do Bablic:
- Premium apenas
- Ainda precisa ser copiado e colado
Preço básico
Bablic custa a partir de US $ 24 por mês para 2 idiomas e visualizações de página limitadas até US $ 249 por mês para idiomas ilimitados.
6. Polylang
Polylang é um plugin multilíngue rico em recursos que suporta a tradução do conteúdo da página, mídia, navegação, taxonomias e quase tudo na página.
Ele funciona de maneira semelhante ao WPML. Você cria páginas e postagens separadas para cada idioma e o Polylang os vinculará com o alternador de idioma. Os visitantes selecionam o idioma de sua preferência e a Polylang chamará a página correta no idioma correto.
Você terá que fornecer seu próprio conteúdo traduzido. Caso contrário, Polylang tem um fluxo de trabalho muito simples onde você cria páginas, adiciona conteúdo e atribui a um idioma específico. Tudo é feito no painel do WordPress e rapidamente se tornará uma segunda natureza.
Existe uma versão específica do Polylang para WooCommerce com recursos específicos projetados para lojas. Caso contrário, a criação de páginas traduzidas pode ser feita em nenhum momento, uma vez que você tenha a cópia traduzida.
Profissionais da Polylang:
- Processos simples e eficazes
- SEO amigável
- Funciona com navegação, taxonomias e outros elementos de página
- Versão específica projetada para WooCommerce
Contras do Polylang:
- Você precisa fornecer sua própria cópia traduzida
Preço Polylang
Polylang tem uma versão gratuita e três planos premium que custam de € 99 por ano até € 139 por ano.
7. qTraduzir X
qTranslate X é um plugin multilíngue que usa traduções dinâmicas no front end e no back end do seu site. É uma alternativa ao Polyang porque mapeia os vários elementos traduzidos juntos, mas não fornece o conteúdo traduzido.
Tem uma configuração muito simples que coloca sinalizadores acima do conteúdo para que o usuário possa selecionar o idioma de sua escolha. O plug-in irá então traduzir e usar dinamicamente um arquivo JSON para alternar entre os vários idiomas.
Esse arquivo JSON elimina a necessidade de arquivos .po / mo e facilita o armazenamento dinâmico de informações de tradução na página ou postagem, em vez de usar arquivos separados para tudo.
O qTranslate X tem uma certa curva de aprendizado, tanto para descobrir como funciona quanto para implementá-lo no site. Depois de descobrir, é uma maneira simples e eficaz de gerenciar o conteúdo traduzido.
Prós do qTranslate X:
- Sinalizadores simples para troca de idioma
- Usa implementação JSON em vez de arquivos .po / mo
- Compatível com muitos dos principais plug-ins do WordPress
- Suporta URLs e mapas de sites multilíngues
Contras do qTranslate X:
- Você precisa fornecer seu próprio conteúdo traduzido
- Não é atualizado há alguns meses
qTraduzir X Preço
qTranslate X é grátis para usar.
8. GTranslate
GTranslate é um plugin de duas metades. A versão gratuita usa tradução dinâmica usando o Google Translate. A versão paga usa páginas traduzidas permanentemente para o seu site.
Ambos são eficazes no que fazem, mas funcionam de maneiras completamente diferentes. O único denominador comum é o nome.
A versão gratuita do GTranslate usa o Google Translate ou Bring para traduzir páginas dinamicamente usando o método de URL que descrevemos em sua visão geral. É uma maneira rápida e eficaz de fornecer um site WordPress multilíngue, mas é mais difícil de controlar quanto à qualidade.
A versão paga usa traduções mais permanentes que permitem editar a navegação, widgets e outros elementos da página. Este método é mais intensivo, mas inclui todos os benefícios de SEO e controle de qualidade das páginas traduzidas 'adequadas'.
Prós do GTranslate:
- A versão gratuita oferece tradução dinâmica
- A versão paga oferece tradução permanente
- SEO amigável e inclui tradução de URL
- Inclui ferramentas analíticas
Contras do GTranslate:
- Usa Google e Bing para traduções automáticas
Preço GTranslate
Há uma versão gratuita do GTranslate que cobre a maioria dos recursos básicos de tradução. Quatro planos premium oferecem mais e custam entre US $ 9.99 por mês e US $ 39.99 por mês.
9. TranslatePress
TranslatePress é ideal para usuários iniciantes do WordPress, pois faz tudo no personalizador visual. Se você usou o front end para criar ou alterar páginas ou postagens, adicionar conteúdo traduzido usa o mesmo processo.
Isso facilita a tradução de navegação, widgets, frases de chamariz e outros elementos da página que, de outra forma, seriam traduzidos separadamente.
TranslatePress requer que você forneça conteúdo traduzido, mas oferece um link para a API do Google Translate para ajudar com isso. Como sabemos que o Google Translate não é o melhor, algumas revisões e edições humanas podem ser necessárias antes de publicar.
A facilidade de uso torna TranslatePress ideal para quem é novo no WordPress ou apenas deseja criar páginas de forma rápida e fácil. Você precisará obter suas próprias traduções, mas todo o resto é simples.
Prós de TranslatePress:
- Usa o construtor de páginas front-end para traduzir
- Tem uma função de detecção automática para troca simples
- Funciona com plug-ins de SEO
- Suporta mais de 200 idiomas
Contras de TranslatePress:
- Você precisa fornecer seu próprio conteúdo traduzido
TranslatePress Preço
TranslatePress tem uma versão gratuita com alguns recursos básicos e três planos premium que custam de € 89 por ano até € 249 por ano.
Se você está interessado em outro Resenhas do WordPress, como temas, visite o link anterior.
10. MultilingualPress
MultilingualPress trata as coisas de uma maneira ligeiramente diferente. Ele usa o WordPress MultiSite para vincular vários sites, cada um em um idioma diferente. Por exemplo, você pode ter um site em inglês, outro em holandês, outro em árabe e assim por diante.
Cada site da rede estaria no idioma nativo e MultilingualPress reúne todos eles e os torna acessíveis por meio de um alternador de idioma.
Há um pouco de trabalho envolvido na configuração, pois você precisará configurar o WordPress MultiSite por conta própria. Felizmente, tudo o que você precisa fazer é criar um site e, em seguida, copiá-lo para todos os outros e, em seguida, adicionar o conteúdo traduzido.
Mas ainda dá um pouco de trabalho.
MultilingualPress também funciona perfeitamente com o WooCommerce, permite traduzir campos personalizados, funciona com as ferramentas de SEO do Yoast, gerencia até 800 idiomas, redireciona usuários automaticamente dependendo das configurações de idioma do navegador e muito mais.
Prós de MultilingualPress:
- Usa WordPress MultiSite para gerenciar traduções
- Não mexe com o banco de dados WordPress
- O redirecionamento automático é um toque legal
- Integra-se com plug-ins WordPress
Contras de MultilingualPress:
- Você precisará configurar o WordPress MultiSite e cada site multilíngue do WordPress sozinho
MultilingualPress Preço
MultilingualPress tem uma versão básica gratuita e quatro planos premium que custam a partir de US $ 99 por ano. Cada um oferece mais idiomas e mais multisites do que o anterior.
11. Switcher de idioma multisite
Multisite Language Switcher é um plugin multilíngue que conecta todos os seus sites e páginas traduzidos. É compatível com WordPress MultiSite e funciona um pouco como MultilingualPress.
É um alternador de idioma que ajuda a direcionar os usuários aos respectivos sites no idioma desejado. Você precisará construir sua rede MultiSite primeiro com seus respectivos conteúdos traduzidos, mas este plug-in gratuito fornece os ícones de sinalização e ferramentas de mapeamento de página para ajudar a unir tudo.
A interface é simples e adiciona um elemento ao lado direito da página ou janelas de postagem onde você pode selecionar o idioma principal de cada página. O plugin mapeia todos eles para que os usuários possam selecionar o idioma de sua escolha e, em seguida, páginas ou postagens individuais.
É um plugin simples que não faz as traduções, mas ajuda a unir tudo muito bem.
Prós do switcher de idioma multisite:
- Maneira simples, mas eficaz de mapear páginas traduzidas
- Funciona rapidamente e não parece deixar o site lento
- Usa ícones de bandeira simples para ajudar os visitantes multinacionais
- Lida com navegação, taxonomias, tipos de post personalizados e muito mais
Contras do alternador de idioma multisite:
- Você precisará fornecer seu próprio conteúdo traduzido
Preço de comutador de idioma multisite
O Multisite Language Switcher é de uso gratuito.
12. Transmitir este Tradutor
O ConveyThis Translate é o nosso plugin multilíngue final, mas definitivamente não é o menos importante. É um plugin poderoso que fornece a capacidade de traduzir seu conteúdo e um método para gerenciar vários idiomas.
O plugin usa uma combinação de tradução automática e humana, dependendo do que você precisa. Ele cobre 90 idiomas e inclui URLs, navegação e quase todos os elementos da página.
Existe uma versão gratuita e premium do ConveyThis Translate. A versão gratuita exigirá registro e uma chave de API, mas nenhum pagamento. Depois de instalado, você verá uma opção simples de idioma de origem aparecer na tela de edição e no front end.
As traduções acontecem automaticamente e você geralmente não consegue escolher se usa tradução automática ou manual. Você simplesmente seleciona a página, seleciona o idioma desejado e o plugin cuida do resto.
Prós do ConveyThis Translate:
- Lida com tradução e mapeamento de idioma
- Muito personalizável
- SEO amigável
- Opção de usar serviços de tradução profissional
Contras do ConveyThis Translate:
- Precisa de uma conta, mesmo para a versão gratuita
Preço do ConveyThis Translate
Existe uma versão gratuita do ConveyThis Translate e quatro planos premium que custam a partir de US $ 7.50 por mês.
IMH
Você quer um site rápido?
Quem eu estou enganando? Não todos nós?
Então, por que tantos de nós lutamos?
O maior desafio geralmente é encontrar uma empresa de hospedagem rápida e confiável.
Todos nós já passamos por pesadelos - suporte demora uma eternidade ou não resolve nosso problema sempre culpando algo do seu lado...
Mas a maior chatice é que o site sempre parece lento.
At CollectiveRay nós hospedamos com hospedagem InMotion e nosso site é estúpido rápido. Executamos em uma pilha personalizada de configuração de servidor LightSpeed em MariaDB com um mecanismo PHP7.4 e gerenciado por Cloudflare.
Combinado com nossas otimizações de front-end, atendemos de forma confiável 6000 usuários todos os dias, com picos de mais de 50 usuários simultâneos.
Quer obter uma configuração rápida como a nossa? Transfira seu site gratuitamente para a hospedagem InMotion e ganhe nosso desconto de 50% sobre os preços atuais.
Como construir um site multilíngue com TranslatePress
Você tem muitas opções ao selecionar um plugin multilíngue para WordPress, mas nós escolhemos TranslatePress para descrever o processo de construção dos melhores plug-ins multilíngues para WordPress e como usá-los em 2024.
A web é global e apenas cerca de um quarto dos usuários falam inglês. Isso significa que quase 75% do seu público potencial não fala inglês ou tem o inglês como segunda língua.
É muita gente perder se você fornecer apenas conteúdo em inglês.
É disso que trata este post. Fornecimento de páginas da web em vários idiomas.
Embora possa parecer muito trabalhoso, se você usar a ferramenta certa para o trabalho, é na verdade muito simples. Você pode usar traduções automáticas ou tradutores humanos para produzir seu conteúdo nos idiomas que desejar e os plug-ins facilitarão o acesso dos visitantes.
Alguns plug-ins são gratuitos e alguns são premium. Alguns lidam com traduções, enquanto outros se concentram em mapeá-los e torná-los acessíveis aos leitores.
Neste artigo, mostraremos o que procurar em um plug-in e compararemos 11 dos melhores plug-ins multilíngues que você pode usar.
Também explicaremos como instalar um no WordPress e como tudo funciona.
O que é um site WordPress multilíngue?
Um site multilíngue é aquele que possui páginas em vários idiomas. Normalmente, você encontrará um seletor de idioma em cada página onde pode selecionar o idioma de sua escolha. O conteúdo será substituído de seu idioma padrão pelo que você escolheu.
Os alternadores de idioma vêm em muitas formas, mas normalmente usam bandeiras nacionais para indicar o idioma que você pode usar. Selecione a bandeira, espere um ou dois segundos e você verá a página em que estava substituída pelo idioma selecionado.
Um bom site WordPress multilíngue incluirá os idiomas principais do público-alvo. Isso incluirá o conteúdo do corpo, navegação e tudo o que você vê na página.
Vantagens de sites multilíngues
Existem muitas vantagens em um site WordPress multilíngue, mas aqui estão apenas algumas.
SEO
Sites multilíngues aumentam seu SEO. Primeiro, cada página da web localizada pode ser classificada separadamente. Em segundo lugar, você está satisfazendo as necessidades do usuário, que são medidas. Terceiro, as pessoas têm mais probabilidade de permanecer em uma página em seu próprio idioma, o que aumenta o tempo de permanência, que também é medido.
Todas as três coisas se combinam para oferecer benefícios de SEO sérios para sites WordPress multilíngues localizados. Só isso já torna a tradução de sites um exercício que vale a pena!
A satisfação do cliente
Esteja você se comunicando com fãs, seguidores ou clientes, a criação de conteúdo em idiomas locais melhora a visão que eles têm de você. Se você também incluir formas locais de endereço, horários do dia, uso de palavras, unidades de medida e qualquer outra característica local, esse sentimento aumenta.
Sites multilíngues são apenas uma das muitas maneiras de melhorar a satisfação do cliente, mas não deve ser subestimado o quão poderoso pode ser!
Alcance do público-alvo
De acordo com a Babbel, o inglês representa apenas 25.4% dos idiomas usados online. Em seguida vem o chinês com 19.3%, o espanhol com 8.1%, o árabe com 5.3% e o português com 4.1%.
Embora o inglês seja em grande parte a língua dominante, está longe de ser a única língua. Se você escrever seu conteúdo apenas em inglês, estará ignorando quase 75% dos usuários globais da web!
Confiança e credibilidade
Um site que gasta tempo e esforço para criar conteúdo localizado para seu público terá uma visão mais positiva. Se essas traduções forem precisas e confiáveis, isso aumentará a confiança, que por sua vez, aumenta a credibilidade.
Se você dirige uma empresa ou deseja aumentar a autoridade do seu site, esses dois fatores são essenciais!
Você precisa de um site multilíngue?
Diríamos que, se o seu público é globalmente diversificado, você definitivamente precisa de um site WordPress multilíngue.
Por todos os benefícios que listamos acima e muito mais, atender a clientes regionais é uma excelente ideia.
Se você atende apenas a públicos nativos ou mercados locais, não precisa necessariamente de um site multilíngue.
Por exemplo, se você é uma padaria local na Inglaterra, só precisa de um site em inglês. Mas, se você oferece frete internacional, pode se beneficiar das páginas traduzidas nos principais idiomas de seus clientes.
O mesmo se você for uma sapataria francesa que atende a clientela local. Você só precisaria de um site em francês para satisfazer seu público-alvo. Se você oferecesse remessa europeia, traduzir páginas nos idiomas primários de seu mercado-alvo seria um grande benefício.
O que você deve traduzir?
Idealmente, você deveria traduzir tudo seus visitantes veem e seus metadados de SEO. Isso inclui o conteúdo do seu site, navegação, tags alt para imagens e todos os seus dados de SEO. Se você usar imagens, também pode considerar o uso de versões localizadas de imagens para criar uma sensação de lar.
Por exemplo, se você usar imagens de carros americanos em seu site principal, mudar para carros indianos para seu site indiano ou carros japoneses para seu site japonês cria uma página mais holística.
O mesmo para imagens e ícones se eles parecerem excessivamente ocidentais ou localizados.
Qual plugin multilíngue para WordPress você usa e por quê? Você recomendaria isto? Tem mais alguma coisa a acrescentar? Conte-nos sobre isso abaixo se você fizer isso !. Nada contra todos os outros plug-ins, é apenas aquele que instalamos em nosso site de teste.
Como construir um site multilíngue com TranslatePress
Vamos orientá-lo em todo o processo de configuração de um site multilíngue com WordPress e TranslatePress.
É mais fácil do que você imagina!
Instalação e configuração
A instalação e configuração seguem o mesmo processo de qualquer plugin do WordPress.
- Entrar no WordPress
- Selecione Plugins e Adicionar Novo no menu do painel esquerdo
- Procurar por TranslatePress no canto superior direito
- Selecione Instalar e Ativar quando vir o plugin na lista
Você verá um novo submenu chamado TranslatePress dentro do menu principal Configurações no painel.
Agora vamos configurar o plugin para que esteja pronto para uso.
- Selecione Configurações e TranslatePress do menu WordPress
- Selecione o idioma padrão, o idioma em que seu site já está escrito
- Adicione os idiomas que deseja incluir onde você vê 'Todos os idiomas'
- Selecione Salvar alterações na parte inferior da página quando terminar
- Selecione uma das guias na parte superior da página e trabalhe em todas as suas opções. Como todos nós queremos coisas diferentes de nossos plug-ins de tradução, vamos deixar isso para você.
Escolhendo os idiomas
A configuração principal em que você vai querer gastar tempo são os idiomas. Configurá-los é simples e mostramos como fazer isso acima.
- Selecione Configurações e TranslatePress do menu WordPress
- Adicione os idiomas que deseja incluir onde você vê 'Todos os idiomas'
- Selecione um idioma no menu suspenso e selecione Adicionar
- Enxágue e repita para cada idioma que deseja usar
Você pode adicionar quantos idiomas quiser, mas para o mesmo neste tutorial, vamos escolher um, espanhol.
Adicionar conteúdo traduzido
Assim que a configuração inicial for concluída, você verá uma guia azul na parte superior da página principal TranslatePress janela chamada Traduzir conteúdo.
- Selecione esta opção e você será levado a uma janela do personalizador do WordPress mostrando sua página inicial. Você também deve ver um menu à esquerda.
- Usamos Astra e Elementor para que a visualização possa ser diferente para você, mas a premissa básica será a mesma, quer você use um construtor de páginas ou não.
- Selecione a linha de conteúdo que você deseja traduzir no topo
- Selecione o idioma padrão
- Selecione o idioma para o qual você está traduzindo.
- Cole manualmente o conteúdo traduzido onde você vê 'Para o idioma', Para o espanhol em nosso exemplo
- Repita para todos os elementos que você deseja traduzir nessa página
- Selecione o botão azul Salvar tradução na parte superior para salvar uma cópia da página
- Repita para todas as outras páginas
É assim que você adiciona conteúdo traduzido ao seu site. A vantagem deste plugin é que você pode usá-lo para traduzir botões, navegação, widgets e tudo o que o usuário vê.
Configurando tradução automática
TranslatePress também pode trabalhar com ferramentas de tradução automática para tornar seu trabalho um pouco mais fácil.
Você tem a oportunidade de usar o Google Translate ou DeepL para traduções, mas precisará de uma chave de API para o Google ou TranslatePress Pro para DeepL.
Depois de ter esses:
- Selecione Configurações e TranslatePress do menu WordPress
- Selecione a guia Tradução automática na parte superior da tela
- Altere a lista suspensa para Sim
- Selecione Google Translate v2 ou DeepL
- Insira a chave API do Google ou o TranslatePress Chave Pro para DeepL
- Defina o limite de caracteres de acordo com o seu orçamento de tradução
- Selecione o botão azul Salvar alterações após concluir
A tradução automática não é gratuita, mas é o Google e o DeepL que cobram, não TranslatePress. Se quiser usar este recurso, você precisa configurar uma conta no Google ou comprar TranslatePress Pro para DeepL.
Configurando o alternador de idioma
Você ainda tem a opção de alterar a posição e o tipo de alternador de idioma. As opções são poucas, mas você ainda pode decidir como e onde o dispositivo switcher aparecerá na página.
- Selecione Configurações e TranslatePress do menu WordPress
- Role para baixo até Alternador de idioma
- Selecione o tipo de switcher que deseja exibir
- Selecione Seleção de idioma flutuante para configurar a aparência do switcher
- Selecione o botão de opção final para configurar onde o switcher aparecerá na página
- Selecione o botão azul Salvar alterações quando terminar
Traduzir metadados, navegação e URLs
TranslatePress O Pro permite que você traduza a navegação, metadados de SEO, slugs e URLs de sites. Todos eles desempenham um papel importante em oferecer uma experiência coesa, portanto, você deve considerá-los, bem como seu conteúdo principal.
Se você estiver usando TranslatePress Já Pro, você verá todos os metadados e outros elementos de back-end aparecerem na página de tradução. Você pode adicionar suas traduções manualmente como antes ou deixar que o Google ou DeepL as forneçam.
É exatamente o mesmo processo de tradução do conteúdo.
Por que escolher o WordPress para sites multilíngues?
Já sabemos que o WordPress é bom para a grande maioria dos sites, mas por que o recomendamos para sites multilíngues? É uma combinação da natureza de código aberto do WordPress e a qualidade e quantidade dos plug-ins multilíngues que você pode usar.
Outros CMS têm suas próprias variantes de plug-ins, mas apenas o WordPress tem a faixa que incluímos abaixo. Alguns dos apresentados também suportam Joomla, Shopify, WooCommerce e outras plataformas, mas todos eles suportam WordPress.
Depois, há o WordPress MultiSite. Um recurso relativamente novo introduzido algumas versões atrás. Ele permite que você crie diferentes sites WordPress no mesmo servidor e seja capaz de controlá-los a partir de um único painel.
Alguns desses plug-ins multilíngues utilizam esse recurso com grande efeito, essencialmente criando um site separado para cada idioma que você deseja oferecer suporte. Até onde sabemos, nenhum outro sistema de gerenciamento de conteúdo suporta isso!
Como traduzir o conteúdo para sites multilíngues
Você tem três opções principais ao criar conteúdo para sites multilíngues.
Você pode:
- Use tradução automática - Freqüentemente gratuito, mas às vezes custa dinheiro e usa IA para fornecer conteúdo traduzido. É grátis ou barato, mas nem sempre preciso.
- Use tradução humana - Alguns plug-ins fornecem isso como parte do serviço ou você mesmo pode obter o conteúdo. Será muito mais preciso do que a tradução automática, mas leva mais tempo para produzir e é muito mais caro.
- Tradução automática e humana - Conteúdo inicialmente traduzido por máquina e depois editado e corrigido por uma pessoa. Combina a velocidade e eficiência das máquinas com a precisão dos humanos. Será mais lento para produzir e pode ser caro.
Se o tempo e o orçamento permitirem, definitivamente recomendamos o uso de tradução humana. Isso é especialmente verdadeiro se você estiver traduzindo um site de negócios ou loja online. Precisão e qualidade são tudo, então você não deve comprometer.
Se o orçamento ou o tempo não permitirem, a tradução automática é boa, mas não ótima. Algumas máquinas como o DeepL fazem um bom trabalho, enquanto o Google Translate é mais problemático.
Você terá que tomar uma decisão entre velocidade, preço e qualidade. Não é algo com que possamos ajudá-lo!
Quando você deve usar um plugin de tradução do WordPress?
Então você está executando um site WordPress ou começando do zero e está pensando em traduzi-lo. Antes de fazer isso, consulte nosso tutorial WordPress abaixo para ter certeza de que ele é relevante para você e considere os seguintes elementos-chave.
At CollectiveRay, apresentamos muitos tutoriais do WordPress com frequência, então dê uma olhada neles.
Quer escolher o caminho mais fácil? Recomendamos que você dê uma olhada no Weglot - um dos plug-ins de tradução mais populares para WordPress.
Quando seu público e / ou clientes precisam disso
Se você já tem um site WP, deve primeiro dar uma olhada no perfil dos seus visitantes. Uma maneira de fazer isso é usar seu Google analytics (ou qualquer outra ferramenta de rastreamento de tráfego) e aprofunde-se nos 2 aspectos a seguir:
- Geografias: Verifique de quais áreas do mundo seus visitantes vêm. Se muitos são internacionais, você provavelmente deve pensar em traduzir seu site. Por exemplo, se você possui um site francês e percebe que mais de 50% de seus clientes moram no Reino Unido, isso significa que há potencial para você aumentar sua presença e atividade nesta região. E para tirar o máximo proveito disso, traduzir seu site WP é uma ótima maneira.
Abaixo está um exemplo de divisão de usuários por país. Você pode ver que na América do Norte e na Europa Ocidental, os Estados Unidos e a França são os países mais representados. Esse é um dos motivos pelos quais o site cujas análises são mostradas abaixo devem estar disponíveis em inglês e francês.
- Idiomas: Você é um empresário francês e percebeu que parte do tráfego de seus clientes / público-alvo vem de visitantes com inglês e chinês como idioma do navegador. Novamente, essa é uma ótima situação em que há uma grande oportunidade de aumentar seus números apenas adicionando novos idiomas ao seu site. Isso o ajudará a aumentar seu alcance, ao mesmo tempo que melhora potencialmente suas taxas de conversão (chegaremos a esse ponto mais adiante neste artigo).
Abaixo está um exemplo da divisão dos usuários por idioma, como você pode ver que inglês, francês, espanhol e alemão são os 4 principais idiomas. É por isso que as páginas deste site devem ser exibidas nesses idiomas.
Agora, digamos que você esteja criando um novo site do zero. Você não pode confiar na análise de tráfego, pois ainda não tem ninguém. Você precisa responder a estas duas perguntas:
- Quem são seus clientes ou público-alvo?
- Qual é a localização principal deles?
Vamos usar o exemplo do empresário francês novamente :) Você está no ramo de queijos (clichê, eu sei) e está mirando no Reino Unido e na China. Então, obviamente, ter uma versão online do seu negócio, um Site WordPress WooCommerce por exemplo, disponível em inglês e chinês parece obrigatório. Por outro lado, você também precisaria manter uma versão francesa, mais dedicada aos seus fornecedores e clientes franceses existentes. Este é um caso de uso típico em que um site WP traduzido faz sentido.
Além do ângulo cliente / público, você deve considerar sua área de negócios.
Sua área geográfica de negócios
Em termos geográficos ou setoriais, sua área de negócios pode exigir um site traduzido do WP.
- Países multilíngues: Alguns países têm mais de um idioma, com pessoas que falam um ou todos esses idiomas. Se você pegar o Canadá, por exemplo, eles falam inglês e francês. Na Suíça, existem ainda mais, 3 idiomas: francês, alemão e italiano. Se você tem um site em um dos muitos países multilíngues, traduzi-lo é obrigatório!
- Indústrias multilíngues por natureza: Pense na indústria do turismo, por exemplo. É difícil imaginar um site assim disponível apenas em um idioma. Seus clientes potenciais (online ou físicos) são de todo o mundo e a maioria deles não fala sua própria língua. O mínimo viável para o seu site: seu idioma + inglês.
Por último, mas não menos importante, traduzir sua presença online também pode ser o processo natural para apoiar sua estratégia de desenvolvimento existente.
Traduções para apoiar sua estratégia de desenvolvimento
Não importa se você está executando um e-commerce, corporativo ou blog WP, em algum momento você buscará ações de crescimento. Uma maneira de fazer isso é aumentar seu mercado potencial.
- Negócios online: O crescimento de um negócio online é geralmente feito com os seguintes 2 padrões principais: (i) obter mais conversões de seu tráfego existente e / ou (ii) aumentar o tráfego de entrada. As traduções podem realmente ajudá-lo em ambos. Melhore as conversões de visitantes em diferentes idiomas e aumente seu tráfego com um mercado mais amplo.
- Negócios offline: Uma empresa que abre escritórios em novos países também deve refletir isso em seu site, disponibilizando-o em diferentes idiomas.
Se você se encaixa em um dos 3 casos de uso descritos acima, ter um site traduzido é provavelmente uma obrigação e você deve adotar um processo de localização.
O que você precisa se concentrar ao localizar seu WordPress
O processo de localização deve ser levado a sério. Não é tão fácil quanto parece e os 3 pontos principais a seguir devem ser levados em consideração antes de começar a traduzir seu site WordPress.
Qualidade da tradução
É importante equilibrar os recursos necessários com suas necessidades e expectativas. Existem 3 fontes principais de traduções que você pode usar:
- máquinas: São traduções automáticas baseadas em uma combinação de algoritmos neurais / estatísticos, alimentados com todos os dados disponíveis online. Até o momento, os dois melhores players do mercado são Microsoft e Google. Geralmente é um bom começo para evitar começar todo o processo de tradução do zero.
- Equipe interna: Se você tiver tradutores internos, ou equipes locais no país, ou até mesmo colegas de equipe que falam vários idiomas. É uma ótima maneira de fazer isso, pois você pode ter 100% de certeza de que o tom de marketing permanece o mesmo da versão original. No entanto, pode ser demorado para sua equipe e gerar processos complicados ao fazer isso com outras pessoas.
- Tradutores profissionais: Agora é possível encontrar tradutores profissionais online, com mercados especializados, como Mestre de texto or Gengo. Uma coisa que você precisa verificar antes de fazer seu pedido é se eles estão usando falantes nativos e se eles têm especialistas focados no setor, se você quiser ter 100% de certeza de obter o tom certo. A desvantagem desta fonte, se tivermos de citar uma, é que você não pode saber se a qualidade é tão boa quanto o esperado. Na verdade, você saberá se um dia um visitante relatar erros. Caso contrário, se você nunca souber de suas traduções, isso significa que está funcionando bem!
Qual desses recursos você deve usar? Na verdade, você não precisa escolher apenas um, a melhor coisa a fazer é uma combinação de todos eles:
- Aproveite ao máximo a velocidade das máquinas com uma primeira camada de traduções
- Faça com que uma equipe interna ou colegas adicionem regras de tradução além das traduções automáticas e revise parte do seu conteúdo
- E / ou entre em contato com agências de traduções profissionais online, pelo menos para as páginas mais visitadas
- Se houver algo com nuances específicas que podem mudar com os idiomas, como FAQs relacionado à cultura ou algo assim, certifique-se de dar esse cuidado especial.
- (Bônus) Contrate um falante nativo para ler e revisar suas páginas principais
Agora que você tem todos os recursos necessários, por que você deve prestar extrema atenção às suas traduções:
- Confiança: Para uma empresa de comércio eletrônico, a confiança é a chave e a baixa qualidade das traduções pode ser percebida como um lugar não confiável para comprar produtos.
- Reconhecimento da marca: Você colocou muitos esforços e recursos para construir uma imagem forte. Deve ser o mesmo em seus idiomas traduzidos, então não deixe que traduções ruins destruam isso
Não prestar atenção suficiente às suas traduções resultaria em receitas menores do que o esperado ou, pior ainda, em um impacto negativo em sua marca e nas vendas existentes.
Como é comumente reconhecido na internet, o conteúdo é rei e poderíamos acrescentar “em qualquer idioma”. Portanto, certifique-se de avaliar adequadamente suas necessidades e orçamento e escolher a (s) solução (ões) apropriada (s) para você. Uma vez que suas traduções estejam prontas, você certamente deseja estar visível nos e pelos mecanismos de pesquisa (o Google é o mais importante até o momento).
SEO multilingue
A última coisa que você deseja, depois de investir recursos e tempo em suas traduções, é não ser encontrado nos rankings do mecanismo de busca. Você precisa ter certeza de que seu as versões traduzidas podem ser encontradas e indexadas pelo Google, esta é uma condição essencial para o seu processo de localização bem-sucedido.
De acordo com o Diretrizes de práticas recomendadas do Google, existem três critérios principais que você deve observar cuidadosamente (tendo em mente que o objetivo final é ajudar o Google a descobrir e encontrar facilmente suas versões traduzidas):
- Estrutura de URL: Use URLs dedicados e exclusivos. Existem 3 estruturas recomendadas listadas pelo Google:
- Domínios diferentes para cada versão: domain.fr e mydomain.it para francês e italiano, por exemplo
- Subdomínios diferentes para cada versão: fr.domain.com e it.domain.com, por exemplo
- Subdiretórios diferentes para cada versão: domain.com e domain.com/fr para as versões original e francesa
- Tag Hreflang: ajuda o Google saber que seu site multilíngue WP tem versões diferentes. Como alternativa, você também pode usar um mapa do site.
- Traduções do lado do servidor: Este é um must-have, significa que você não deve usar ferramentas que apenas traduzem dinamicamente, como as soluções de ferramentas JavaScript que só podem traduzir seu conteúdo dinamicamente. Caso contrário, o Google não será capaz de ver suas traduções e, pior ainda, pode até considerar essas páginas como conteúdo duplicado.
Seguir e aplicar essas regras do “Google” garantirá que suas páginas (e suas traduções) sejam indexadas e facilmente encontradas em qualquer um dos idiomas traduzidos. Vamos dar um exemplo prático com 'Auto-atendimento - Saint Martin', uma empresa de chalés que oferece acomodações para aluguel de temporada nos Alpes franceses (francês de novo, eu não pude ajudar :)). Eles construíram seu site originalmente em inglês e adicionaram o francês como uma versão traduzida, seguindo as melhores práticas de SEO multilíngue. Como resultado, eles estão nos resultados da pesquisa em francês (veja abaixo).
Experiência do visitante (experiência do usuário)
A otimização da experiência dos visitantes (ou otimização UX) é uma parte essencial de qualquer website. Em seu idioma original, você se certificou de converter o número máximo de visitantes em leitores, seguidores, clientes, assinantes de boletins informativos, etc. Você gastou tempo otimizando seus funis, as versões traduzidas também devem refletir que:
- Visibilidade: Seus visitantes estrangeiros devem nos primeiros segundos identificar o botão de troca de idiomas. Se eles não virem, eles deixarão seu site antes do primeiro minuto. E se todos eles fizerem isso, sua taxa de rejeição aumentará drasticamente. Idealmente, você deve até considerar o uso de uma função de redirecionamento automático, com base nos idiomas preferidos dos visitantes. Dessa forma, eles não precisariam realizar nenhuma ação eles mesmos.
Voltando ao botão, ele deve estar claro, visível e imediatamente acessível, como na imagem a seguir, no canto superior direito. Edite o seu tema conforme necessário para se certificar de que está visível.
- Jornada abrangente: Você precisa fornecer uma experiência de A a Z no idioma dos visitantes. Da primeira página até a etapa final (pedido por e-mail, página de agradecimento etc.), o idioma selecionado deve permanecer o mesmo. Caso contrário, você pode perder muitos visitantes em cada etapa do funil ou, pior ainda, afetar negativamente a confiança da sua marca.
- Desempenho: Certifique-se também de não fazer downgrade de seu Tempo de carregamento do site WordPress. Você dedica tempo e esforços para otimizá-lo, seu processo de localização não deve impactar negativamente todo o trabalho que você fez e o tempo de carregamento de suas versões traduzidas deve atender às suas expectativas. Além disso, se você estiver usando uma solução de cache no WordPress (como WP Rocket, WP Super cache ou mesmo WP Fastest cache), certifique-se de que funcionará em suas versões traduzidas.
Agora que você tem todos os principais pontos de foco da localização em mente, é hora de revisar a abordagem técnica que você deve escolher.
Quais são os princípios básicos da estratégia de tradução / localização do WordPress?
Como você pode fazer localização facilmente no WordPress? Existem duas estratégias principais. O primeiro é ter sites independentes para cada idioma, e o segundo é ter um site WordPress multilíngue.
Sites independentes
Nesse caso, você terá um número de sites igual ao número de idiomas que deseja oferecer suporte. Por exemplo, se você administrar um site de hotel na Suíça, terá uma versão em alemão, francês e italiano. Você lidará com todas as diferentes versões de seus sites WordPress separadamente. Os visitantes terão acesso diferente e separado aos sites independentes. No entanto, é possível criar conexões personalizadas (links) entre sites para redirecionar os visitantes que desejam mudar de idioma.
Prós:
- O principal benefício dessa estratégia é que todos os seus sites corresponderão à otimização da experiência de SEO e dos visitantes.
- Gestão descentralizada: se você precisar executar estoque / produtos separadamente.
Contras:
- Demorada: multiplicando o trabalho necessário para cada criação e manutenção pelo seu número de idiomas (você terá que fazer todo o trabalho para cada um dos seus sites).
- Mais caro: você precisa pagar por cada serviço usado para cada um.
- Acima de 2 ou 3 idiomas / sites pode se tornar rapidamente impossível.
Site multilíngue
Você tem um site criado em seu idioma original e usará um plug-in multilíngue do WordPress para adicionar seus idiomas traduzidos. Seus visitantes terão a possibilidade de selecionar o idioma em seu site usando um botão dedicado.
Prós:
- Eficiente: mais fácil de configurar e manter do que sites independentes.
- Mais barato: você não precisa pagar várias vezes pelo mesmo serviço e também consome menos tempo.
- Gestão centralizada: Você reúne todas as suas atividades no mesmo lugar, o que é mais fácil de rastrear e atualizar.
Contras:
- Compatibilidade: Adicionar outro plug-in ao seu administrador do WordPress é sempre delicado, pois você precisa se certificar de que ele é compatível com todas as partes existentes do seu site (tema, plug-ins, serviços, etc.). É ainda mais importante para plug-ins multilíngues, pois eles interagem com todo o seu conteúdo, que geralmente está conectado a muitos de seus diferentes componentes.
- Desempenho: Adicionar novos idiomas significa adicionar conteúdo e pode facilmente sobrecarregar seu banco de dados, por exemplo. Portanto, certifique-se de usar a solução mais leve.
Qual é a solução mais viável para o seu caso de uso de tradução de website?
Depende muito da natureza e do tamanho da sua empresa e do seu site no exterior.
De modo geral, a abordagem de site multilíngue é mais recomendada, pois é mais fácil de configurar e manter em geral.
No entanto, há um caso em que locais independentes são mais adequados: se você tiver operações descentralizadas e gerenciadas por conta própria. Por exemplo, se o seu negócio estrangeiro for implementado localmente com uma equipe local dedicada e soluções de remessa, combinados com seu próprio estoque / depósito, então ter seu próprio site independente e separado faz sentido.
Caso contrário, se você puder centralizar todo o seu fluxo de um escritório / local e não tiver necessidades específicas de país / idioma (ofertas diferenciadas por país / idioma), você deve preferir a abordagem multilíngue.
Plug-in de tradução do WordPress
Isso também é chamado de plugin multilíngue e permitirá que você crie um site multilíngue gerenciando e exibindo vários idiomas.
Com mais de 50k + plug-ins disponíveis no WordPress, pode ser difícil fazer a escolha certa, portanto, lembre-se de que ela precisa corresponder aos “pontos de foco” discutidos abaixo. Também recomendo que você teste várias soluções para formar sua própria opinião.
Você pode começar com o plug-in com classificação 5 estrelas mais alto no diretório do WordPress, Weglot (freemium), existe um teste gratuito que é bastante conveniente para obter uma primeira opinião sobre o plugin.
Clique aqui para baixar Weglot agora
Plug-in de localização do WordPress
Isso é um pouco diferente do plug-in multilíngue. Um plug-in de localização do WordPress permite que você altere o idioma de um plug-in do WordPress ou de um tema e não exiba vários idiomas. É muito útil se você quiser usar um Tema disponível em inglês por padrão para construir um site disponível apenas em francês.
O plugin permitirá que você acesse facilmente os arquivos de idiomas do WordPress (.po / .mo) e altere o conteúdo do tema ou do plugin. Às vezes, o Tema ou Plug-in já tem seus próprios arquivos de tradução do WordPress, nesse caso, você pode simplesmente baixá-los.
O plugin de localização WP mais famoso é Loco Traduzir (gratuito), permite criar ou editar arquivos de tradução do WordPress.
FAQs de sites multilíngues
O que é um plugin multilíngue?
Um plug-in multilíngue do WordPress é um plug-in usado para fornecer páginas da web em diferentes idiomas. Alguns vincularão suas páginas traduzidas, enquanto outros podem até traduzir o conteúdo para você. Alguns são gratuitos, enquanto outros são premium, mas todos podem ajudá-lo a alcançar mais pessoas em mais lugares.
Como adiciono vários idiomas ao meu site?
Você pode adicionar vários idiomas a um site de várias maneiras. Você pode traduzir todo o seu conteúdo manualmente e vinculá-los a um plug-in multilíngue do WordPress. Você também pode usar um plugin para fornecer as traduções de forma dinâmica ou permanente, dependendo de qual plugin você usa.
Qual é o melhor plugin para WordPress multilíngue?
O melhor plugin para WordPress multilíngue é aquele que fornece os recursos de que você precisa a um preço acessível. Se você tiver acesso a tradutores humanos, poderá usar um dos plug-ins mais simples que mapeiam os idiomas. Se você precisa de tradução de conteúdo, faz sentido pagar um pouco mais por um plugin que faz tudo o que você precisa.
Como funciona um site multilíngue?
Um site WordPress multilíngue funciona da mesma forma que um site padrão. A única diferença é que haverá cópias de cada página em vários idiomas. Dependendo do idioma que o usuário selecionar, o WordPress chamará uma página específica em um idioma específico. Adicionar vários idiomas não altera o funcionamento do WordPress. Apenas adiciona opções extras para aqueles bilhões de pessoas que não falam inglês.
Como adiciono tradução ao meu site?
Você adiciona tradução ao seu site, tendo seu conteúdo traduzido por uma máquina ou por um ser humano. Você pode então criar páginas em todos os idiomas ou usar o WordPress MultiSite para criar sites inteiros para cada idioma. Seu plug-in multilíngue do WordPress irá mapear todos eles e fornecer a página certa no momento certo no idioma certo para o usuário.
O que são traduções do WordPress?
As traduções do WordPress são uma forma de traduzir o conteúdo do seu site em vários idiomas, de modo que os visitantes possam ler o seu conteúdo no idioma de sua escolha. Normalmente, as traduções do WordPress são tratadas por meio de traduções ou plug-ins multilíngues, como WPML, Weglot, TranslatePress or MultilingualPress.
Como faço para traduzir um site WordPress?
Para traduzir um site WordPress, você precisará instalar e configurar um plugin de tradução WordPress como o Weglot. Esses plug-ins têm recursos e funções para facilitar a tradução do conteúdo do WordPress em vários idiomas e exibir o conteúdo traduzido no frontend. A maioria desses plug-ins pode usar tradutores humanos profissionais manuais ou integrar-se com traduções automáticas como o Google Translate.
Como faço para usar o Google Translate no WordPress?
Para usar o Google Translate no WordPress, você pode usar um dos plug-ins multilíngues do WordPress para organizar as traduções de suas várias peças de conteúdo automaticamente por meio do Google Translate. Como alternativa, você pode instalar o plug-in Google Language Translator que enviaria uma solicitação ao Google tradutor quando um usuário deseja traduzir uma página específica.
Como faço para que o WordPress traduza automaticamente?
Para fazer o WordPress traduzir automaticamente, você pode usar um plugin como WPML ou Polylang. Esses plug-ins permitem que você crie um site multilíngue e traduza automaticamente páginas, postagens e outros conteúdos. Depois de instalar o plug-in, você precisará configurar os idiomas que deseja usar e definir as configurações do plug-in. Depois de configurado, o plug-in detectará automaticamente o idioma do navegador do usuário e exibirá a versão apropriada do seu site. Também é possível usar o plug-in do Google Tradutor ou outros plug-ins mencionados neste artigo que ajudarão você a traduzir automaticamente o conteúdo do seu site.
Como posso traduzir meu site WordPress gratuitamente?
Para traduzir seu site WordPress gratuitamente, você pode usar um plugin como o Google Language Translator. Este plug-in permite que você traduza automaticamente o conteúdo do seu site usando o Google Tradutor. Depois de instalado, você pode definir as configurações do plug-in para selecionar os idiomas que deseja usar e personalizar a exibição do botão de tradução.
Conclusão sobre WordPress Translation Plugins e Multilingual
Se você está pensando em traduzir seu site ou construir um site WordPress traduzido? Excelente! É perfeito para expansão ou para atender mercados específicos que requerem vários idiomas. Aqui estão os principais tópicos que você precisa aplicar para realizar com sucesso o seu processo de localização:
- Certifique-se de ter um site WordPress traduzido é a coisa certa para você: Se não for implicitamente exigido por sua área de negócios ou sua estratégia de desenvolvimento, dê uma olhada em seu público e perfil de cliente
- Siga as 3 regras principais de um site WP multilíngue de sucesso: (i) Qualidade das traduções, (ii) SEO multilíngue e (iii) Experiência otimizada do visitante
- Selecione a abordagem técnica mais adequada para suas necessidades: Geralmente, o site multilíngue é o mais recomendado (escolha e teste vários plug-ins do WordPress, começando com Weglot por exemplo). Para casos de uso específicos, você também pode escolher a abordagem independente e separada.
Oferecer páginas da web em diferentes idiomas faz todo o sentido. Ele abre seu site para um público totalmente novo, o torna acessível a pessoas que não falam inglês, ajuda você a ser classificado em diferentes idiomas e retrata uma personalidade muito mais profissional.
A qualidade e variedade dos plug-ins multilíngues do WordPress significam que também não há desculpa.
Alguns exigem que você produza seu próprio conteúdo traduzido, mas vários em nossa lista podem ajudar com isso também. Todos eles mapearão os vários idiomas e páginas juntos e tornarão simples para os usuários selecionar o idioma que desejam.
Alguns deles são até grátis!
Qual plug-in multilíngue do WordPress ou plug-in de tradução você usa e por quê? Você recomendaria isto? Tem mais alguma coisa a acrescentar? Conte-nos sobre isso abaixo, se você fizer isso!
. deixe um útil comente com suas ideias, depois compartilhe com seu (s) grupo (s) do Facebook, que considerariam isso útil e vamos colher os benefícios juntos. Obrigado por compartilhar e ser legal!
Divulgação: Esta página pode conter links para sites externos de produtos que amamos e recomendamos de todo o coração. Se você comprar produtos que sugerimos, podemos receber uma taxa de referência. Essas taxas não influenciam nossas recomendações e não aceitamos pagamentos por análises positivas.