5 pålitliga webbplatsöversättningsverktyg för ditt innehåll (2023)

Liksom många andra saker inom teknik är tanken på att översätta allt ditt webbinnehåll mer komplex än verkligheten. När du väl utforskat ämnet lite kommer du snabbt att se att det är enklare och billigare än du kanske tror. Och en webbplatsöversättare är väldigt praktisk (och det finns enkla alternativ som vi kommer att se senare).

Med de många fördelarna med att erbjuda lokala språk, bör varje webbplats i alla former och storlekar tillhandahålla översatt innehåll.

Det hjälper inte bara att kommunicera till en bredare publik, det kan också öka lojaliteten, förbättra din webbplats SEO och ge många fler fördelar förutom.

Denna artikel kommer att beskriva fem pålitliga webbplatsverktyg som täcker alla typer.

I slutet hoppas vi ha beskrivit dina alternativ och visat hur enkelt det kan vara att leverera lokaliserade versioner av din webbplats med mycket liten ansträngning.

Så, utan vidare, låt oss fortsätta med det! 

 

Vad är en webbplatsöversättare och varför du bör översätta ditt webbinnehåll

Varför ska du vara en webbplatsöversättare för ditt webbinnehåll

Det finns många skäl till varför du bör översätta din webbplats. Det viktigaste är att besökare vanligtvis föredrar en webbplats som verkar uppskatta deras speciella behov.

Detta gäller särskilt för affärs- och e-handelssajter. Om du verkar som om du förstår dina kunders behov kommer dessa kunder naturligtvis att locka dig. Så länge dina erbjudanden lever upp till sitt löfte kan du få en kund för livet.

Att bara erbjuda en spansk version av en webbsida i Spanien, en tysk version till tyska användare, kinesiska till Asien eller ryska till rysktalande länder kan göra stor skillnad för din webbplats popularitet.

Andra orsaker är SEO, att nå nya marknader, projicera en professionell person och skapa en personlig anslutning.

Låt oss ta en snabb titt på var och en.

Webbplatsöversättare för SEO

Webbplatsöversättning för SEO är ett livskraftigt sätt att öka din Google-ranking. Att ha innehåll i en rad dialekter ger dig möjlighet att rangordna din webbplats för var och en av dem. Producera samma kvalificering av innehåll över varje och du kan öka SEO ytterligare genom att öka uppehållstiden, erbjuda interna länkar möjligheter och mycket mer.

Google älskar alla dessa saker så bör belöna din ranking därefter!

Webbplatsöversättning för att nå nya marknader

Använda en webbplatsöversättare för att nå nya marknader

Med 90% av användarna ignorerar produkter om de inte finns på sitt modersmål, webbplatsöversättning kan vidga ditt överklagande med betydande marginal.

Enligt Wikipedia, Engelska talas endast av en fjärdedel av webbanvändarna. Med kinesiska, spanska, arabiska och portugisiska efter. Ju fler dialekter du översätter din webbplats till, desto bredare blir din potentiella publik.

Webbplatsöversättning för projicering av en professionell bild

Organisationer som vill projicera en professionell, inkluderande bild kan hjälpa till genom att erbjuda lokala språkversioner av en webbplats. Vi bor och arbetar i en global by och internet är den stora utjämnaren.

Så länge kvaliteten på översättningen är av hög standard bör ditt företag verkar vara mycket mer globalt i sin syn, vilket leder till att anses vara mer professionellt.

Använda en webbplatsöversättare för att skapa personliga kontakter

Du kan kommunicera effektivt med människor på ett andra eller tredje språk men att använda deras modersmål erbjuder mycket mer djup. Besökaren kommer bättre att förstå nyanser, känslor, lokala betydelser, idiomer och andra ord.

Alla kombinerar för att få dem att känna som om du är en av dem och potentiellt skapa en känslomässig länk med dem. Som någon inom marknadsföring vet, den känslomässiga kopplingen är svårt att skapa men också svårt att bryta!

Fem verktyg för att översätta innehållet på din webbplats

5 webbplatsöversättarverktyg för ditt webbplatsinnehåll

Det finns dussintals verktyg för att översätta webbinnehåll från molnapplikationer, AI, till WordPress-plugins. Var och en gör ungefär samma sak på olika sätt och vi har provat de flesta av dem.

Det som följer är vad CollectiveRay anser vara de bästa webbplatsöversättningsverktygen som ger högsta kvalitet för lägsta ansträngning och kostnad. 

1. Weglot

Weglot

Weglot är en översättningsplugin för WordPress. Det är både ett översättningspluggin, så det kommer faktiskt att ge översatt innehåll och ett flerspråkigt plugin, så gör det tillgängligt för användarna att välja.

Weglot började som ett litet, gratis plugin som drivs av ett team av franska utvecklare. Den expanderade snabbt för att erbjuda fler språkalternativ och många fler funktioner. Det är nu ett premiumplugin som fungerar på WordPress och många andra webbplattformar.

När vi försökte WordPress-pluginversionen kretsar denna översikt kring det. Förmodligen kommer de andra versionerna att vara lika, eller inte samma.

Weglot1

Du behöver det registrera dig för ett Weglot-konto för att komma igång men när du är klar kan du använda den kostnadsfria testversionen innan du måste betala.

Sedan:

  1. Ladda ner plugin från ditt Weglot-konto
  2. Installera den i WordPress med hjälp av FTP eller WordPress-uppladdningsfunktionen
  3. Ange din API-nyckel för kontot när du blir ombedd under installationen
  4. Välj källspråk och din avsedda destinationsdialekt på nästa skärm

När du har sparat dina inställningar bör du se ett framgångsmeddelande och kunna konfigurera hur Weglot ser ut, hur flaggorna presenteras och var de visas.

Du kan sedan använda plugin för att automatiskt översätta innehållet.

Du kan hålla koll på översättningar och ordräkning på ditt Weglot-konto snarare än i plugin-programmet. Detta är ett mindre besvär men fungerar tillräckligt bra.

Fördelar med Weglot:

  • Mycket exakta översättningar
  • Död enkel installationsguide
  • Bra standardinställningar med möjlighet att cuztomize
  • Massor av skärm- och designalternativ

Nackdelar med Weglot:

  • Det är en prenumerationsbaserad, men till en relativt billig € 99 per år för 10,000 XNUMX ord per månad är det lätt att köpa
  • Godtycklig ordgräns är en klar nackdel

Besök Weglot för att försöka nu

Om du vill veta mer om Weglot, täcker vi det i '5 viktiga saker att tänka på när du lokaliserar din webbplats".

2. Google Translate

 

Google TranslateGoogle Translate är förmodligen det mest kända översättningsverktyget, men det är lika mycket för att få det fel som för att vara lätt att använda. Medan maskininlärningen bakom det alltid förbättras bör allt innehåll du producerar med Google Translate redigeras noggrant innan det publiceras!

Det finns två huvudsakliga sätt att använda Google Translate.

Du kan skriva meningar eller stycken i rutan Google Translate och utföra det bitvis.

Eller så kan du översätta en hel webbsida samtidigt.

Vi tror att den andra metoden är mycket mer meningsfull, säkert ur ett produktivitetsperspektiv.

Google Översätt 1

Gör följande för att arbeta på en sida i taget med Google Translate:

  1. Öppna Google Translate
  2. Klistra in webbadressen i rutan till vänster
  3. Välj önskat språk till höger
  4. Klicka på webbadressen i rutan till höger

Du kommer sedan att tas till den resurs som länkas av den URL: n. Du bör se hela sidan redan översatt av Google Översätt med önskat språk redo att gå.

Allt du behöver göra nu är att kopiera och klistra in från översättningen från Google Translate till din egen webbplats och sedan skölja och upprepa för allt ditt innehåll.

Det är en arbetskrävande process men det är också gratis. Vi rekommenderar dock noggrann redigering innan du publicerar det. Google är bra men det är inte ofelbart!

Fördelar med Google Translate:

  • Lättillgänglig
  • Snabb och flexibel
  • URL-översättningsverktyget är perfekt för webbplatsöversättning
  • Det är gratis

Nackdelar med Google Translate:

  • Några av översättningarna är inte av högsta kvalitet
  • Kräver redigering innan publicering

3. DeepL

DeepL

DeepL är ett tyskt verktyg för webbplatsöversättning. Den använder ett avancerat Convolutional Neural Networks utbildat med Linguee databas för att utföra sin översättning.

Såvitt vi kan säga kan DeepL inte översätta hela sidor med webbadresser som Google Translate kan, men det kan fungera med docx- och pptx-dokument. Det gör det mycket användbart för akademiskt arbete eller produktivitet om du använder Microsoft Office.

Kvaliteten på de översättningar som tillhandahålls av DeepL är också bättre. Några av ordvalen i andra verktyg kan i bästa fall vara tveksamma men DeepL verkade ge några mycket bra översättningar.

DeepL1

Layouten liknar andra översättningsverktyg. Två rutor i ett fönster, en för källtexten och en för utdata.

Verktyget kan automatiskt upptäcka källspråket och du kan ställa in utmatningsspråket manuellt. Du har 26 att välja mellan med DeepL.

När du har sett den översatta texten kan du välja de flesta ord i rutan för att se mer detaljer om den. Det är ett mycket användbart verktyg för författare eller innehållsskapare som kanske vill utöka det översatta innehållet.

Eftersom Linguee är en stor ordbok på flera språk, ger den en utmärkt resurs för bättre förståelse av orden du översätter. Detta lägger till kontext för modersmål på det språket men hjälper också förståelsen för oss som inte talar många.

Fördelar med DeepL:

  • Väldigt korrekt
  • Använder den omfattande Linguee-ordboken
  • Enkel att använda
  • Lägger till massor av kompletterande information om det behövs

Nackdelar med DeepL:

  • Inget alternativ att översätta hela webbsidor samtidigt som Google Translate

4. WPML

WPML

WordPress Multilingual Plugin (WPML) är ett premium WordPress-plugin som ger kraftfulla översättningsverktyg att använda på världens mest populära webbplatsplattform.

Inte bara hjälper plugin till att översätta innehållet på din webbplats, det kan också ge översättningar för dina andra plugins!

Du måste betala för WPML men noggrannheten och användarvänligheten gör detta till en okomplicerad fråga för alla WordPress-användare som vill bredda sin räckvidd med hjälp av modersmål.

Som med de flesta WordPress-plugins är installationen enkel. Lägg till plugin till din WordPress-instrumentpanel, lägg till licensen och använd de menyalternativ som plugin-programmet lägger till.

WPML använder en enkel installationsguide som låter dig konfigurera basspråket och vilket språk du vill lägga till på din webbplats. Du kan lägga till flera webbplatser genom att välja flaggorna för varje och WPML tar hand om resten.

WPML1

När du är klar måste du ha översatt ditt innehåll till de språk du valt för att det ska kunna visas.

  1. För att göra det, gå till din WordPress-instrumentpanel och välj Alla sidor eller Alla inlägg
  2. Du bör se flaggor högst upp i mittrutan som visar de dialekter du valt
  3. Välj den blå '+' ikonen under varje flagga för att lägga till en översättning
  4. När du är i redigeringsfönstret väljer du ett alternativ där du ser 'Gör inte översättningsbar', 'Gör översättbar' eller 'Låt det se ut som översatt'.
  5. Välj sedan språk och alternativet Kopiera innehåll från engelska på höger meny
  6. Välj Publicera när du är klar och gå tillbaka till Alla inlägg / sidor. Du bör nu se ikonen '+' ersatt av en penna för att illustrera att det finns en översatt version tillgänglig.

När sidan öppnas från fronten, visas relevant flagga för att visa besökare att det finns en översatt version av sidan tillgänglig.

Fördelar med WPML:

  • Enkel att använda när du väl har hängt ut det
  • Mycket konfigurerbar
  • Integrerar sömmenlessly med WordPress och plugins
  • Gör det enkelt att lägga till eller ändra språk och översatt innehåll
  • Kan också översätta webbplatsnavigering och andra webbplatselement
  • Billigt, engångsköp

Nackdelar med WPML:

  • Brant inlärningskurva
  • Ganska komplicerat att sätta upp jämfört med andra verktyg som Weglot ovan
  • Premium webbplats plugin utan gratis version
  • Kan sakta ner sidans laddningstider något

5. Bablic

Bablic

Bablic är en online översättningstjänst som tillhandahåller maskinöversättningar och mänsklig översättning samt stödtjänster.

Det kan integreras med Squarespace, Shopify, WordPress, Weebly, Joomla, BigCommerce och andra plattformar, så det är mycket flexibelt.

Det kan vara så flexibelt eftersom det är en onlinetjänst. Du måste kopiera och klistra in innehåll i översättningsrutan på webbplatsen för att det ska fungera.

Detta är bra om du vill översätta ett antal olika former av innehåll men inte så bra om allt du vill göra är att översätta webbplatsinnehåll.

Du behöver ett konto för att komma åt översättningsrutan i Bablic och ett premiumkonto som börjar på $ 24 per månad för två språk. Om du vill ha mer måste du betala mer per månad.

Hur som helst, när du har ett konto kan du komma åt översättningsverktygen när du är inloggad. Det fungerar som Google Translate med en källinnehållsbox och en destinationsruta.

Klistra in ditt innehåll, välj språk och låt verktyget göra sitt jobb. Kopiera och klistra in det översatta innehållet och skölj och upprepa.

Det är arbetskrävande men ger möjlighet att översätta alla typer av innehåll.

Översättningarnas kvalitet verkar också mycket bra. Jag bad en inhemsk tysktalare att kontrollera ett prov och det var oftast mycket exakt.

Fördelar med Bablic:

  • Exakta översättningar som används av många ledande varumärken
  • Enkelt att använda med kopiera och klistra in
  • Rensa användargränssnittet
  • Snabba översättningar tar bara några sekunder att generera innehåll

Nackdelar med Bablic:

  • Det är bara premium
  • Kopiering och klistra är arbetskrävande

Bonusalternativ - Hyra en människa

Hyra en människa

Ingen artikel om webbplatsöversättningsverktyg skulle vara komplett utan att nämna mänskliga översättningstjänster.

Välj rätt tjänst så kommer ditt innehåll att vara korrekt, använda vardagsspråk och bör vara omedelbart igenkännligt av modersmål.

Om du väljer rätt webbplatsöversättare kan det undvika några av de roliga stunderna när du läser en kommentar eller tweetar från någon som pekar på en uppenbar felöversättning på din webbplats!

Uppsidan av mänsklig översättning är noggrannhet. En kvalificerad översättare ska kunna leverera 100% noggrannhet.

Nackdelen är kostnaden och hastigheten. Mänsklig översättning är dyrt om du vill att det ska göras rätt. Perfektion tar också tid, så du måste också ta hänsyn till det.

Du kommer sannolikt att ha lokala företag som erbjuder översättningar men det finns också webbaserade företag som erbjuder mänskliga översättningar för nästan alla populära språk där ute.

Du måste fortfarande kopiera och klistra in översättningen på din webbplats men åtminstone vet du att den är korrekt!

Kombinationsmaskin och mänsklig översättning

Det finns också en mellanväg mellan maskinöversättningstjänster och mänsklig översättning. Tjänster som Inbabel använd maskinöversättning med ett pass av en mänsklig översättare efteråt.

Detta ger snabbare översättning än rent mänskligt med noggrannheten att redigeras av en professionell översättare. Det tar fortfarande tid och kan vara dyrt men kan vara den perfekta lösningen för mindre företag!

Vanliga frågor om webbplatsöversättare

Hur jämför datoröversättningar med mänskliga översättningar?

Medan maskin- eller datoröversättningar för några år sedan var ganska buggiga och resulterade i udda lokalisering, har maskininlärning idag avsevärt förbättrat tekniken och resultaten. Detta har resulterat i översättningar av mycket hög kvalitet. Även om dessa inte kommer att vara lika bra som en mänsklig översättare de flesta gånger, kommer de att vara mycket billigare i det långa loppet. Du kan börja översätta din webbplats med maskinöversättningar tills den får dragning och sedan använda mänskliga översättningar när webbplatsen tjänar pengar.

Bestraffar Google automatiska översättningar?

Google kommer inte att bestraffa en webbplats specifikt för att den innehåller automatiska översättningar, tvärtom, det faktum att det finns lokaliserat innehåll kommer vanligtvis att leda till att den får ytterligare trafik. Om kvaliteten på det översatta innehållet inte uppfyller behoven hos användaren som söker, kan detta leda till en minskning av rankingen, men detta kommer mer att vara ett problem med källinnehållet än ett problem med översättningen i sig.

Vilka är några av alternativen för att använda datoröversättningar?

Google och Microsoft erbjuder båda sina egna översättningsmotorer. Ett bättre alternativ nuförtiden är DeepL-tjänsten, som, även om den är mer konstant än de andra två, ger bättre översättningar totalt sett.

Wrapping Up: Översätta din webbplats

Det råder ingen tvekan om att världen gradvis kommer närmare varandra även om det inte känns som det ibland!

Om du vill tas på allvar på världsscenen eller öka kundlojaliteten eller räckvidden på marknaden är det viktigt att erbjuda översatt webbinnehåll.

Lyckligtvis, som vi har visat, har du ett antal pålitliga verktyg som erbjuder översättningar till de mest populära dialekterna.

Vilken lösning som fungerar bäst beror på storleken på ditt företag, din budget och hur viktiga översättningar är. Vi har täckt varje ände av skalan och valt ut de bästa exemplen på varje vi kunde hitta.

Det finns säkert den perfekta lösningen för dig här!

Vilken webbplatsöversättningstjänst använder du och varför? Har du andra översättningsverktyg att föreslå för våra läsare? Berätta om det i kommentarerna nedan!

Om författaren
Jamie Kavanagh
Jamie, en ingenjör till utbildning är vår främsta tekniska skribent och forskare. Jamie driver också Coastal Content, ett innehållsmarknadsförings-, copywriting- och webbdesignföretag baserat från Cornwall i Storbritannien.

En sak till... Visste du att människor som delar användbara saker som det här inlägget ser fantastiska ut också? ;-)
Tveka inte, lämna en användbara kommentera med dina tankar, dela sedan detta på din Facebook-grupp (er) som skulle tycka att det var användbart och låt oss skörda fördelarna tillsammans. Tack för att du delade och var trevlig!

Upplysningar: Denna sida kan innehålla länkar till externa webbplatser för produkter som vi älskar och rekommenderar helhjärtat. Om du köper produkter vi föreslår kan vi tjäna en remissavgift. Sådana avgifter påverkar inte våra rekommendationer och vi accepterar inte betalningar för positiva recensioner.

Författare Utvalda på:  Inc Magazine-logotyp   Sitepoint-logotyp   CSS Tricks-logotyp    webbdesignerdepot-logotyp   WPMU DEV-logotyp   och många fler ...