Cele mai bune 11 pluginuri multilingve WordPress și cum să le folosești (2024)

Căutați cele mai bune pluginuri multilingve WordPress?

Web-ul este global și doar aproximativ un sfert dintre utilizatori vorbesc engleza. Asta înseamnă că aproape 75% din publicul tău potențial nu vorbește engleza sau are engleza ca a doua limbă.

Este o mulțime de oameni pe care să le rateze dacă oferiți doar conținut în limba engleză.

Despre asta este aceasta postare. Furnizarea de pagini web în mai multe limbi.

Deși poate părea o mulțime de muncă, dacă utilizați instrumentul potrivit pentru muncă, este de fapt foarte simplu. Puteți utiliza traduceri automate sau traducători umani pentru a vă produce conținutul în limbile dorite, iar pluginurile vor facilita accesul vizitatorilor.

Unele plugin-uri sunt gratuite, iar altele sunt premium. Unii se ocupă de traduceri, în timp ce alții se concentrează pe maparea acestora și să le facă accesibile cititorilor.

În această postare, vă vom arăta ce să căutați într-un plugin și vom compara 11 dintre cele mai bune pluginuri multilingve pe care le puteți utiliza.

Cuprins[Spectacol]

De asemenea, vă vom explica cum să instalați unul în WordPress și cum se reunește totul.

Ce este un site web WordPress multilingv

Aveți nevoie de un site web multilingv

Cele mai bune pluginuri WordPress multilingve pentru traducere

Iată ce considerăm că sunt cele mai bune plugin-uri multilingve disponibile în 2024 ale pluginurilor de traducere WordPress.

1. Weglot

Weglot

Weglot este un plugin de traducere WordPress foarte popular care oferă conținutul real și un plugin multilingv care oferă utilizatorilor posibilitatea de a schimba limbile.

Urmăriți următorul scurt videoclip:

Weglot este un plugin francez WordPress care a început destul de modest înainte de a se extinde în puterea multilingvă care este astăzi. Pluginul acoperă acum mai multe limbi și oferă mai multe integrări, ceea ce înseamnă că îl puteți utiliza pe aproape orice platformă web doriți.

Weglot lucrează cu pluginuri SEO pentru a se asigura că toate paginile tale traduse sunt indexate și clasate corect. Se realizează o muncă scurtă de integrare a traducerilor în pagini și de asemenea în navigare.

Este un plugin premium care necesită un abonament pentru utilizare. Obțineți o probă gratuită și asistență pentru clienți decentă, precum și acces la toate funcțiile pluginului.

Avantajele Weglot:

  • Plugin de traducere precisă
  • Cele mai populare limbi acoperite
  • Asistentul simplu de configurare vă ajută să începeți rapid
  • Opțiuni implicite utile, așa că sunteți bine să mergeți la instalare
  • Opțiuni de proiectare pentru implementare într-un design web

Contra Weglot:

  • O opțiune extinsă
  • Limita de cuvinte ca parte a abonamentului pare nedreaptă

Prețul Weglot

Weglot costă de la 15 EUR pe lună pentru o alocație de 10,000 de cuvinte pe lună și apoi crește în funcție de cuvintele pe care le ai pe site-ul tău.

2. WPML

WPML

WPML este un alt performant. WordPress Multilingual Plugin (WPML) este un plugin WordPress premium care oferă compatibilitate deplină cu WordPress și alte plugin-uri.

WPML este considerat pe scară largă ca fiind la egalitate cu Weglot pentru acuratețe și oferă o traducere rapidă și eficientă pentru conținutul site-ului dvs. și conținutul furnizat de alte plugin-uri precum Yoast, WooCommerce, Contact Form 7 și altele.

De asemenea, poate gestiona navigarea tradusă, taxonomii, câmpuri personalizate, postări de blog, elemente de plugin, tipuri de postări personalizate și chiar tabloul de bord WordPress. Este la fel de util pentru administratorii multilingvi ca și pentru cititori!

Veți avea nevoie de conținut tradus pentru ca acest plugin să funcționeze. Odată terminat, configurarea este simplă și, odată configurat, pluginul va adăuga steaguri pe care vizitatorii le pot selecta pentru a-și alege limba preferată.

Avantajele WPML:

  • Soluție simplă și elegantă pentru a oferi mai multe limbi
  • Aranjarea steagurilor este simplă și ușor de înțeles pentru utilizatori
  • Integra cusaturalessintră în WordPress
  • Funcționează cu pluginuri și navigare, precum și cu conținut

Contra ale WPML:

  • Nicio opțiune gratuită
  • Poate cauza o ușoară întârziere a timpilor de încărcare a paginii

Preț WPML

WMPL costă de la 39 USD pe an până la 199 USD pe an.

3. Traducerea Google

Traducerea Google

Google Translate este probabil cel mai cunoscut instrument de traducere din jur. Probabil că este la fel de cunoscut pentru greșirea traducerilor, precum și pentru că le face corect.

Aceasta înseamnă că Google Translate este util pentru traduceri ocazionale sau pentru lucrul din mers, dar nu ar fi bun pentru site-uri web profesionale, magazine de comerț electronic sau orice ar reprezenta marca dvs.

Ceea ce face bine Google Translate este utilizarea. Tabloul de bord este simplu și intuitiv de utilizat, schimbarea limbii este simplă și puteți genera mult conținut tradus într-un timp scurt.

Împreună cu ceva copiere și lipire, puteți construi o pagină tradusă în cel mai scurt timp. Dar va trebui mai întâi editat.

Acestea fiind spuse, opțiunea de traducere a paginii web este foarte utilă. Puteți introduce o adresă URL în caseta de traducere și puteți obține o întreagă pagină web tradusă deodată. Aceasta este o caracteristică foarte utilă!

Avantajele Google Translate:

  • Gratuit și ușor disponibil
  • Traduceri rapide din mers
  • Mai multe limbi din care să alegeți
  • Instrumentul de traducere a paginilor web ar putea fi util

Contra Google Translate:

  • Nu este cel mai precis instrument de traducere din jur
  • Ar necesita o editare umană înainte de publicare

Preț Google Translate

Google Translate este folosit gratuit. API-ul Google Cloud Translation este pe o bază de caractere, puteți verifica prețul aici.

4. DeepL

 

DeepLDeepL arată ca Google Translate, dar este mult mai precis. Se pare că folosește „rețele neuronale convoluționale avansate antrenate cu baza de date Linguee” și este foarte apreciat pentru calitatea traducerilor sale.

DeepL are instrumente de traducere secțională, precum și capacitatea de a traduce fișiere Word și PowerPoint. Acesta acoperă o gamă largă de limbi și poate face scurt timp furnizarea de conținut tradus gata de utilizare cu WMPL sau alt plugin multilingv.

DeepL oferă, de asemenea, oportunități de învățare. Adăugați conținut de tradus și veți vedea linkuri când treceți cu mouse-ul peste conținutul tradus. Aceasta arată opțiuni suplimentare și uneori cuvinte alternative de utilizat.

DeepL este un instrument mai aprofundat și, probabil, mai potrivit pentru companii sau utilizatori de afaceri, dar oricine are răbdare și dorință de a învăța s-ar putea descurca foarte bine cu acest program.

Avantajele DeepL:

  • Usor de folosit si rapid
  • Rezultate precise
  • Dicționarul Linguee are o reputație foarte bună
  • Instrumente de traducere a documentelor

Contra ale DeepL:

  • Nu are un plugin WordPress

Prețul DeepL

DeepL are o opțiune gratuită pentru traduceri pe pagină și trei planuri premium care costă de la 7.49 EUR pe lună până la 49.99 EUR pe lună.

5. Bablic

Bablic

Bablic este o soluție hibridă multilingvă care oferă o combinație de traduceri automate și umane. Puteți furniza propriul conținut tradus, puteți utiliza Bablic AI sau serviciile lor de traducere umană.

Serviciul oferă, de asemenea, un editor vizual pentru a ajuta la construirea paginilor și vă permite să publicați rapid. Serviciul este compatibil cu Squarespace, Shopify, WordPress, Weebly, Joomla, BigCommerce și alte CMS sau platforme de publicare și poate face o treabă scurtă oferind site-uri WordPress multilingve.

Bablic este un serviciu exclusiv premium care oferă o fereastră de traducere precum Google Translate, unde puteți utiliza mașina pentru a traduce. De asemenea, puteți accesa traducători plătiți sau puteți adăuga propriul conținut.

Apoi puteți utiliza generatorul vizual sau puteți copia și lipi conținutul în propriile pagini și să le construiți după cum doriți. Este un proces simplu și este bine revizuit pentru acuratețea traducerilor sale.

Avantajele lui Bablic:

  • Procese simple și eficiente
  • Traduceri precise în mai multe limbi
  • Traducerile automate sunt mai precise decât Google
  • Opțiunea pentru traducerea umană este grozavă

Contra Bablic:

  • Doar premium
  • Mai trebuie copiat și lipit

Prețul Bablic

Bablic costă de la 24 USD pe lună pentru 2 limbi și vizualizări limitate de pagini până la 249 USD pe lună pentru limbi nelimitate.

6. Polylang

Polylang

Polylang este un plugin multilingv bogat în funcții, care acceptă traducerea conținutului paginii, a conținutului media, a navigației, a taxonomiilor și a aproape tot ce este pe pagină.

Funcționează într-un mod similar cu WPML. Creați pagini și postări separate pentru fiecare limbă, iar Polylang le va lega pe toate împreună cu comutatorul de limbi. Vizitatorii își selectează limba preferată și Polylang va apela pagina corectă în limba corectă.

Totuși, va trebui să oferiți propriul conținut tradus. În caz contrar, Polylang are un flux de lucru foarte simplu în care creați pagini, adăugați conținut și le atribuiți unei anumite limbi. Totul se face în tabloul de bord WordPress și va deveni rapid a doua natură.

Există o versiune specifică de Polylang pentru WooCommerce cu caracteristici specifice concepute pentru magazine. În caz contrar, crearea paginilor traduse se poate face în cel mai scurt timp, odată ce ai copia tradusă.

Avantajele Polylang:

  • Procese simple și de efect
  • SEO prietenos
  • Funcționează cu navigare, taxonomii și alte elemente ale paginii
  • Versiune specifică concepută pentru WooCommerce

Contra Polylang:

  • Trebuie să furnizați propria dvs. copie tradusă

Prețul Polylang

Polylang are o versiune gratuită și trei planuri premium care costă de la 99 EUR pe an până la 139 EUR pe an.

7. qTranslați X

qTranslați X

qTranslate X este un plugin multilingv care folosește traduceri dinamice atât pe front-end, cât și pe back-end al site-ului dvs. Este o alternativă la Polyang prin faptul că mapează diferitele elemente traduse împreună, dar nu furnizează conținutul tradus.

Are o configurație foarte simplă, care plasează steaguri deasupra conținutului, astfel încât utilizatorul să își poată selecta limba pe care o alege. Pluginul va traduce apoi dinamic și va folosi un fișier JSON pentru a comuta între diferitele limbi.

Fișierul JSON anulează necesitatea fișierelor .po/mo și facilitează stocarea dinamică a informațiilor de traducere în pagină sau postare, în loc să utilizeze fișiere separate pentru toate.

qTranslate X are un pic de curbă de învățare, atât pentru a-ți da seama cum funcționează, cât și pentru a-l implementa pe site. Odată ce v-ați dat seama, este o modalitate simplă și eficientă de a gestiona conținutul tradus.

Avantajele qTranslate X:

  • Steaguri simple pentru schimbarea limbii
  • Utilizează implementarea JSON mai degrabă decât fișierele .po/mo
  • Compatibil cu multe pluginuri WordPress de top
  • Acceptă adrese URL și hărți de site în mai multe limbi

Contra ale qTranslate X:

  • Trebuie să furnizați propriul conținut tradus
  • Nu a fost actualizat de câteva luni

qTraduceți X Preț

qTranslate X este folosit gratuit.

8. GTranslate

GTranslate

GTranslate este un plugin format din două jumătăți. Versiunea gratuită folosește traducerea dinamică folosind Google Translate. Versiunea cu plată folosește pagini traduse permanente pentru site-ul dvs. web.

Ambele sunt eficiente în ceea ce fac, dar funcționează în moduri complet diferite. Singurul numitor comun este numele.

Versiunea gratuită a GTranslate folosește Google Translate sau Bring pentru a traduce în mod dinamic pagini folosind metoda URL pe care am prezentat-o ​​în prezentarea sa de ansamblu. Este o modalitate rapidă și eficientă de a oferi un site WordPress multilingv, dar este mai greu de controlat pentru calitate.

Versiunea plătită folosește traduceri mai permanente care vă permit să editați navigarea, widget-urile și alte elemente ale paginii. Această metodă este mai intensivă, dar include toate beneficiile SEO și controlul calității paginilor traduse „corecte”.

Avantajele GTranslate:

  • Versiunea gratuită oferă traducere dinamică
  • Versiunea plătită oferă traducere permanentă
  • SEO prietenos și include traducerea URL
  • Include instrumente de analiză

Contra GTranslate:

  • Utilizează Google și Bing pentru traduceri automate

Prețul GTranslate

Există o versiune gratuită de GTranslate care acoperă cele mai multe funcții de traducere de bază. Patru planuri premium oferă mai mult și costă între 9.99 USD pe lună și 39.99 USD pe lună.

9. TranslatePress

TranslatePress

TranslatePress este ideal pentru utilizatorii WordPress începători, deoarece face totul în personalizarea vizuală. Dacă ați folosit front-end-ul pentru a construi sau a modifica pagini sau postări, adăugarea de conținut tradus folosește același proces.

Acest lucru facilitează traducerea navigației, widget-urilor, îndemnurilor și a altor elemente ale paginii care altfel ar fi traduse separat.

TranslatePress vă solicită să furnizați conținut tradus, dar oferă un link către API-ul Google Translate pentru a vă ajuta în acest sens. Deoarece știm că Google Translate nu este cel mai bun, poate fi necesară o corectare și o editare umană înainte de a publica.

Ușurința de utilizare face TranslatePress ideal pentru oricine nou în WordPress sau care vrea doar să creeze pagini rapid și ușor. Va trebui să vă găsiți propriile traduceri, dar totul este simplu.

Pro TranslatePress:

  • Utilizează generatorul de pagini frontale pentru a traduce
  • Are o funcție de autodetecție pentru comutare simplă
  • Funcționează cu pluginuri SEO
  • Suportă peste 200 de limbi

Contra lui TranslatePress:

  • Trebuie să furnizați propriul conținut tradus

TranslatePress Preț

TranslatePress are o versiune gratuită cu câteva caracteristici de bază și trei planuri premium care costă de la 89 EUR pe an până la 249 EUR pe an.

Dacă ești interesat de altele Recenzii WordPress, cum ar fi teme, accesați linkul anterior.

10. MultilingualPress

MultilingualPress

MultilingualPress trece lucrurile într-un mod ușor diferit. Utilizează WordPress MultiSite pentru a conecta mai multe site-uri web, fiecare într-o limbă diferită. De exemplu, ați putea avea un site în engleză, altul în olandeză, altul în arabă și așa mai departe.

Fiecare site web din rețea ar fi în limba maternă și MultilingualPress le reunește pe toate și le face accesibile printr-un comutator de limbi.

Este ceva de lucru implicat în configurare, deoarece va trebui să configurați singur WordPress MultiSite. Din fericire, tot ce trebuie să faceți este să creați un site și apoi să-l copiați pe toate celelalte, apoi să adăugați conținut tradus.

Totusi mai e putin de munca.

MultilingualPress funcționează și cusăturalessCu WooCommerce, vă permite să traduceți câmpuri personalizate, să funcționeze cu instrumentele Yoast SEO, să gestionați până la 800 de limbi, să redirecționați automat utilizatorii în funcție de setările de limbă ale browserului și multe altele.

Pro MultilingualPress:

  • Utilizează WordPress MultiSite pentru a gestiona traducerile
  • Nu se încurcă cu baza de date WordPress
  • Redirecționarea automată este o atingere plăcută
  • Se integrează cu pluginuri WordPress

Contra lui MultilingualPress:

  • Va trebui să configurați singur WordPress MultiSite și fiecare site WordPress multilingv

MultilingualPress Preț

MultilingualPress are o versiune de bază gratuită și patru planuri premium care costă de la 99 USD pe an. Fiecare oferă mai multe limbi și mai multe site-uri decât precedentul.

11. Multisite Language Switcher

Multisite Language Switcher

Multisite Language Switcher este un plugin multilingv care leagă toate site-urile și paginile traduse împreună. Este compatibil cu WordPress MultiSite și funcționează un pic ca MultilingualPress.

Este un comutator de limbă care vă ajută să direcționați utilizatorii către site-ul respectiv în limba dorită. Va trebui să vă construiți mai întâi rețeaua MultiSite cu conținutul tradus respectiv, dar acest plugin gratuit oferă pictograme steag și instrumente de cartografiere a paginilor pentru a le ajuta pe toate.

Interfața este simplă și adaugă un element în partea dreaptă a paginii sau ferestre de postare în care puteți selecta limba principală a fiecărei pagini. Pluginul le mapează apoi pe toate, astfel încât utilizatorii să își poată selecta limba preferată și apoi paginile sau postările individuale.

Este un plugin simplu care nu face traducerile, dar ajută la legarea perfectă a tuturor lucrurilor.

Avantajele comutatorului de limbi multisite:

  • Mod simplu, dar eficient de a mapa paginile traduse
  • Funcționează rapid și nu pare să încetinească site-ul
  • Folosește pictograme steag simple pentru a ajuta vizitatorii multinaționali
  • Se ocupă de navigare, taxonomii, tipuri de postări personalizate și multe altele

Contra ale comutatorului de limbi multisite:

  • Va trebui să oferiți propriul conținut tradus

Preț pentru comutator de limbi multisite

Multisite Language Switcher este gratuit de utilizat.

12. Transmite această traducere

Transmite această traducere

ConveyThis Translate este pluginul nostru final multilingv, dar cu siguranță nu este în ultimul rând. Este un plugin puternic care oferă posibilitatea de a vă traduce conținutul și o metodă de a gestiona mai multe limbi.

Pluginul folosește o combinație de traduceri automate și umane, în funcție de ceea ce aveți nevoie. Acoperă 90 de limbi și include adrese URL, navigare și aproape fiecare element de pe pagină.

Există o versiune gratuită și premium de ConveyThis Translate. Versiunea gratuită va necesita înregistrare și o cheie API, dar fără plată. Odată instalat, veți vedea o opțiune simplă a limbii sursă care va apărea în ecranul de editare și în partea frontală.

Traducerile au loc automat și, de obicei, nu puteți alege dacă utilizați traducerea automată sau manuală. Pur și simplu selectați pagina, selectați limba dorită și pluginul se ocupă de restul.

Avantajele ConveyThis Translate:

  • Se ocupă de traducerea și maparea limbii
  • Foarte personalizabil
  • SEO prietenos
  • Opțiunea de a utiliza servicii profesionale de traducere

Contra ale ConveyThis Translate:

  • Aveți nevoie de un cont chiar și pentru versiunea gratuită

Prețul de traducere ConveyThis

Există o versiune gratuită a ConveyThis Translate și patru planuri premium care costă de la 7.50 USD pe lună în sus.

Cum să construiți un site web multilingv cu TranslatePress1

IMH

Vrei un site rapid?

Pe cine pacalesc? Nu suntem toți?

Deci, de ce atât de mulți dintre noi ne luptăm?

Cea mai mare provocare este de obicei găsirea unei companii de găzduire rapidă și de încredere.

Cu toții am trecut prin coșmaruri - suportul durează o veșnicie sau nu ne rezolvă problema, dând mereu vina pe ceva de partea ta... 

Dar cel mai mare dezamăgire este că site-ul web se simte întotdeauna lent.

At CollectiveRay găzduim cu găzduire InMotion și site-ul nostru este rapid prost. Rulăm pe o stivă personalizată de configurare a serverului LightSpeed ​​pe MariaDB cu un motor PHP7.4 și administrat prin Cloudflare. 

În combinație cu optimizările noastre front-end, serverăm în mod fiabil 6000 de utilizatori în fiecare zi, cu vârfuri de peste 50 de utilizatori simultan. 

Doriți să obțineți o configurare rapidă ca a noastră? Transferați gratuit site-ul dvs. la găzduirea InMotion și obțineți o reducere de 50% la prețurile actuale.

Încercați InMotion Hosting cu 50% REDUCERE pentru CollectiveRay vizitatori DOAR în mai 2024!

Gazduire InMotion 50% REDUCERE pt CollectiveRay vizitatori

Cum să construiți un site web multilingv cu TranslatePress

Aveți o mulțime de alegere atunci când selectați un plugin multilingv pentru WordPress, dar noi am ales TranslatePress pentru a descrie procesul de construire a celor mai bune pluginuri multilingve WordPress și cum să le utilizați în 2024.

Web-ul este global și doar aproximativ un sfert dintre utilizatori vorbesc engleza. Asta înseamnă că aproape 75% din publicul tău potențial nu vorbește engleza sau are engleza ca a doua limbă.

Este o mulțime de oameni pe care să le rateze dacă oferiți doar conținut în limba engleză.

Despre asta este aceasta postare. Furnizarea de pagini web în mai multe limbi.

Deși poate părea o mulțime de muncă, dacă utilizați instrumentul potrivit pentru muncă, este de fapt foarte simplu. Puteți utiliza traduceri automate sau traducători umani pentru a vă produce conținutul în limbile dorite, iar pluginurile vor facilita accesul vizitatorilor.

Unele plugin-uri sunt gratuite, iar altele sunt premium. Unii se ocupă de traduceri, în timp ce alții se concentrează pe maparea acestora și să le facă accesibile cititorilor.

În această postare, vă vom arăta ce să căutați într-un plugin și vom compara 11 dintre cele mai bune pluginuri multilingve pe care le puteți utiliza.

De asemenea, vă vom explica cum să instalați unul în WordPress și cum se reunește totul.

Ce este un site web WordPress multilingv?

Un site web multilingv este unul care are pagini în mai multe limbi. De obicei, veți găsi un comutator de limbă pe fiecare pagină unde puteți selecta limba dorită. Conținutul va fi apoi înlocuit din limba implicită cu cea pe care ați ales-o.

Comutatoarele de limbă vin în multe forme, dar vor folosi de obicei steaguri naționale pentru a indica limba pe care o puteți folosi. Selectați steagul, așteptați o secundă sau două și ar trebui să vedeți pagina pe care ați fost înlocuită cu limba pe care ați selectat-o.

Un site WordPress multilingv bun va include limbile principale ale publicului țintă. Aceasta va include conținutul corpului, navigarea și tot ceea ce vedeți pe pagină.

Avantajele site-urilor web multilingve

Avantajele site-urilor web multilingve

Există multe avantaje ale unui site WordPress multilingv, dar iată doar câteva.

SEO

Site-urile web multilingve vă sporesc SEO. În primul rând, fiecare pagină web localizată se poate clasa separat. În al doilea rând, satisfaceți nevoile utilizatorilor, ceea ce este măsurat. În al treilea rând, oamenii au șanse mai mari să rămână pe o pagină în propria lor limbă, ceea ce crește timpul de așteptare, care este, de asemenea, măsurat.

Toate cele trei lucruri se combină pentru a oferi beneficii SEO serioase site-urilor WordPress multilingve localizate. Numai asta face ca traducerea site-ului să fie un exercițiu util!

Satisfactia clientului

Indiferent dacă comunicați cu fani, urmăritori sau clienți, crearea de conținut în limbile locale le îmbunătățește viziunea asupra dvs. Dacă includeți și formele locale de adresă, orele zilei, utilizarea cuvintelor, unitățile de măsură și orice altă caracteristică locală, acel sentiment crește.

Site-urile web multilingve sunt doar una dintre multele modalități de a îmbunătăți satisfacția clienților, dar nu trebuie subestimat cât de puternic poate fi!

Acoperirea publicului

Potrivit lui Babbel, engleza reprezintă doar 25.4% din limbile folosite online. Urmează chineza cu 19.3%, spaniolă cu 8.1%, arabă cu 5.3% și portugheza cu 4.1%.

În timp ce engleza este în mare măsură limba dominantă, este departe de a fi singura limbă. Dacă îți scrii conținutul doar în limba engleză, ignori aproape 75% dintre utilizatorii web la nivel mondial!

Încredere și credibilitate

Un site web care necesită timp și efort pentru a crea conținut localizat pentru publicul său va fi vizualizat mai pozitiv. Dacă aceste traduceri sunt exacte și de încredere, acest lucru va crește încrederea, ceea ce, la rândul său, crește credibilitatea.

Dacă conduceți o afacere sau doriți să vă construiți autoritate pe site-ul dvs., acești doi factori sunt esențiali!

Aveți nevoie de un site web multilingv?

Am spune că, dacă publicul tău este divers la nivel global, cu siguranță ai nevoie de un site WordPress multilingv.

Pentru toate acele beneficii pe care le-am enumerat mai sus și multe altele, aprovizionarea cu clienții regionali este o idee excelentă.

Dacă vă adresați numai publicului vorbitor nativ sau piețelor locale, nu aveți neapărat nevoie de un site web multilingv.

De exemplu, dacă sunteți o brutărie locală în Anglia, aveți nevoie doar de un site web în limba engleză. Dar, dacă oferiți transport internațional, puteți beneficia de pagini traduse în principalele limbi ale clienților dumneavoastră.

Același lucru dacă sunteți un magazin de pantofi francez care se adresează clientelei locale. Veți avea nevoie doar de un site web în limba franceză pentru a vă satisface publicul țintă. Dacă ați oferit transporturi europene, a avea pagini traduse în limbile principale ale pieței dvs. țintă ar fi un avantaj serios.

Ce ar trebui să traduci?

Ideal, tu ar trebui să traducă totul vizitatorii dvs. văd și metadatele dvs. SEO. Aceasta include conținutul site-ului dvs., navigarea, etichetele alt pentru imagini și toate datele dvs. SEO. Dacă utilizați imagini, ați putea lua în considerare și utilizarea unei versiuni localizate a imaginilor pentru a crea mai mult un sentiment de casă.

De exemplu, dacă utilizați imagini cu mașini americane pe site-ul dvs. principal, trecerea la mașini indiene pentru site-ul dvs. web indian sau mașini japoneze pentru site-ul dvs. japonez creează o pagină mai holistică.

Același lucru pentru imagini și pictograme dacă par excesiv de occidentale sau localizate.

Ce plugin multilingv WordPress folosești și de ce? L-ai recomanda? Mai ai ceva de adăugat? Povestește-ne mai jos despre asta dacă o faci!. Nimic împotriva tuturor celorlalte plugin-uri, este doar cel pe care îl instalasem pe site-ul nostru de staging.

Cum să construiți un site web multilingv cu TranslatePress

Vă vom ghida prin întregul proces de creare a unui site web multilingv cu WordPress și TranslatePress.

Este mai ușor decât ai putea crede!

Instalare și configurare

Instalare și configurare

Instalarea și configurarea urmează același proces ca orice plugin WordPress.

  1. Conectați-vă la WordPress
  2. Selectați Pluginuri și Adăugați nou din meniul tabloului de bord din stânga
  3. Caută TranslatePress în partea dreaptă sus
  4. Selectați Instalare și apoi Activare când vedeți pluginul în listă

Veți vedea apoi un nou submeniu numit TranslatePress în meniul principal Setări din tabloul de bord.

Acum să setăm pluginul astfel încât să fie gata de utilizare.

Instalare și configurare1

  1. Selectați Setări și TranslatePress din meniul WordPress
  2. Selectați limba implicită, limba în care este deja scris site-ul dvs
  3. Adăugați limbile pe care doriți să le includeți acolo unde vedeți „Toate limbile”
  4. Selectați Salvați modificările în partea de jos a paginii când ați terminat
  5. Selectați din filele din partea de sus a paginii și parcurgeți toate opțiunile. Deoarece cu toții dorim lucruri diferite de la pluginurile noastre de traducere, vă vom lăsa în seama dvs.

Alegerea limbilor

Setarea cheie cu care veți dori să petreceți timp este limbile. Configurarea lor este simplă și v-am arătat cum să faceți asta mai sus.

  1. Selectați Setări și TranslatePress din meniul WordPress
  2. Adăugați limbile pe care doriți să le includeți acolo unde vedeți „Toate limbile”
  3. Selectați o limbă din meniul derulant și selectați Adăugați
  4. Clătiți și repetați pentru fiecare limbă pe care doriți să o utilizați

Puteți adăuga câte limbi doriți, dar pentru același lucru din acest tutorial, vom alege una, spaniolă.

Adăugarea de conținut tradus

Adăugarea de conținut tradus

Odată ce configurarea inițială este finalizată, veți vedea o filă albastră în partea de sus a paginii principale TranslatePress fereastra numită Traduceți conținut.

  1. Selectați aceasta și veți fi direcționat către o fereastră de personalizare WordPress care vă arată pagina de pornire. Ar trebui să vedeți și un meniu în stânga.
  2. Folosim Astra și Elementor, astfel încât vizualizarea poate fi diferită pentru dvs., dar premisa de bază va fi aceeași indiferent dacă utilizați un generator de pagini sau nu.
  3. Selectați linia de conținut pe care doriți să o traduceți în partea de sus
  4. Selectați limba implicită
  5. Selectați limba în care traduceți dedesubt
  6. Inserați manual conținutul tradus acolo unde vedeți „În limbă”, în spaniolă în exemplul nostru
  7. Repetați pentru toate elementele pe care doriți să le traduceți pe pagina respectivă
  8. Selectați butonul albastru Salvare traducere din partea de sus pentru a salva o copie a paginii
  9. Repetați pentru toate celelalte pagini

Acesta este modul în care puteți adăuga conținut tradus pe site-ul dvs. web. Avantajul acestui plugin este că îl puteți folosi pentru a traduce butoanele, navigarea, widget-urile și tot ceea ce vede utilizatorul.

Configurarea traducerii automate

Configurarea traducerii automate

TranslatePress poate lucra și cu instrumente de traducere automată pentru a vă ușura puțin munca.

Aveți posibilitatea de a utiliza Google Translate sau DeepL pentru traduceri, dar veți avea nevoie de o cheie API pentru Google sau TranslatePress Pro pentru DeepL.

Odată ce le ai:

  1. Selectați Setări și TranslatePress din meniul WordPress
  2. Selectați fila Traducere automată din partea de sus a ecranului
  3. Schimbați meniul drop-down la Da
  4. Selectați Google Translate v2 sau DeepL
  5. Introduceți cheia API pentru Google sau TranslatePress Cheie Pro pentru DeepL
  6. Setați limita de caractere în funcție de bugetul dvs. de traducere
  7. Selectați butonul albastru Salvare modificări după finalizare

Traducerea automată nu este gratuită, dar Google și DeepL plătesc, nu TranslatePress. Dacă doriți să utilizați această funcție, trebuie să configurați un cont la Google sau să cumpărați TranslatePress Pro pentru DeepL.

Configurarea comutatorului de limbă

Configurarea comutatorului de limbă

Aveți chiar și opțiunea de a schimba poziția și tipul comutatorului de limbă. Opțiunile sunt puține, dar puteți decide în continuare cum și unde va apărea dispozitivul de comutare pe pagină.

  1. Selectați Setări și TranslatePress din meniul WordPress
  2. Derulați în jos la Comutator de limbă
  3. Selectați tipul de comutator pe care doriți să-l afișați
  4. Selectați Floating Language Selection pentru a configura cum arată comutatorul
  5. Selectați butonul radio final pentru a configura locul în care apare comutatorul pe pagină
  6. Selectați butonul albastru Salvare modificări odată ce ați terminat

Traducerea metadatelor, navigarea și URL-urile

TranslatePress Pro vă permite să traduceți navigarea, metadatele SEO, slug-urile și URL-urile site-urilor. Toate acestea joacă un rol important în oferirea unei experiențe coezive, așa că ar trebui să le luați în considerare, precum și conținutul dvs. de bază.

Dacă utilizați TranslatePress Deja, veți vedea că toate metadatele și alte elemente back-end apar în pagina de traducere. Puteți adăuga traducerile dvs. manual ca înainte sau puteți solicita ca Google sau DeepL să vi le furnizeze.

Este exact același proces ca și traducerea conținutului.

De ce să alegeți WordPress pentru site-uri web multilingve?

Știm deja că WordPress este bun pentru marea majoritate a site-urilor web, dar de ce îl recomandăm pentru site-urile multilingve? Este o combinație între natura open source a WordPress și calitatea și cantitatea pluginurilor multilingve pe care le puteți utiliza.

Alte CMS au propriile lor variante de plugin, dar numai WordPress are gama pe care o includem mai jos. Unele dintre cele prezentate acceptă, de asemenea, Joomla, Shopify, WooCommerce și alte platforme, dar toate acceptă WordPress.

Apoi există WordPress MultiSite. O caracteristică relativ nouă introdusă cu câteva versiuni în urmă. Vă permite să creați diferite site-uri web WordPress pe același server și să le puteți controla pe toate dintr-un singur tablou de bord.

Unele dintre aceste plugin-uri multilingve utilizează această funcție cu mare efect, creând, în esență, un site web separat pentru fiecare limbă pe care doriți să o acceptați. Din câte știm, niciun alt sistem de gestionare a conținutului nu acceptă asta!

Cum să traduceți conținutul pentru site-uri web multilingve

Aveți trei opțiuni principale atunci când creați conținut pentru site-uri web multilingve.

Poti:

  • Utilizați traducerea automată – Adesea gratuit, dar uneori costă bani și folosește AI pentru a oferi conținut tradus. Este gratuit sau ieftin, dar nu întotdeauna exact.
  • Utilizați traducerea umană – Unele plugin-uri furnizează acest lucru ca parte a serviciului sau puteți obține conținutul dvs. Va fi mult mai precis decât traducerea automată, dar durează mai mult și este mult mai scump.
  • Traducere automată și umană – Conținut inițial tradus de mașină și apoi editat și corectat de un om. Combină viteza și eficiența mașinilor cu precizia oamenilor. Va fi mai lent de produs și poate fi, totuși, costisitor.

Dacă timpul și bugetul permit, vă recomandăm cu siguranță utilizarea traducerii umane. Acest lucru este valabil mai ales dacă traduceți un site web de afaceri sau un magazin online. Precizia și calitatea sunt totul, așa că nu ar trebui să faceți compromisuri.

Dacă bugetul sau timpul nu permit, traducerea automată este bună, dar nu grozavă. Unele mașini precum DeepL fac o treabă bună, în timp ce Google Translate este mai problematic.

Va trebui să iei o decizie între viteză și preț și calitate. Nu este ceva cu care te putem ajuta!

Când ar trebui să utilizați un plugin de traducere WordPress?

Deci, rulați site-ul WordPress sau începeți unul de la zero și vă gândiți să îl traduceți. Înainte de a face acest lucru, parcurgeți tutorialul nostru WordPress de mai jos pentru a vă asigura că este relevant pentru dvs. și luați în considerare următoarele elemente cheie.

At CollectiveRay, oferim adesea o mulțime de tutoriale WordPress, așa că verificați-le.

Vrei să iei calea ușoară? Vă recomandăm să aruncați o privire la Weglot - unul dintre cele mai populare pluginuri de traducere pentru WordPress din jur.

Vizitați Weglot acum

Weglot

Când publicul și/sau clienții dvs. au nevoie de el

Dacă aveți deja un site WP, mai întâi ar trebui să aruncați o privire la profilul vizitatorilor dvs. O modalitate de a face asta este să folosești Google analytics (sau orice alte instrumente de urmărire a traficului) și analizați următoarele 2 aspecte:

  • Geografii: Verificați din ce zone ale lumii provin vizitatorii dvs. Dacă multe sunt transfrontaliere, probabil că ar trebui să vă gândiți să vă traduceți site-ul. De exemplu, dacă dețineți un site web francez și observați că mai mult de 50% dintre clienții dvs. locuiesc în Marea Britanie, înseamnă că aveți potențialul de a vă crește prezența și activitatea în această regiune. Și pentru a profita din plin de acest lucru, traducerea site-ului dvs. WP este o modalitate excelentă.
    Mai jos este un exemplu de defalcare a utilizatorilor pe țară. Puteți observa că în America de Nord și Europa de Vest, SUA și Franța sunt țările cele mai reprezentate. Acesta este unul dintre motivele pentru care site-ul ale cărui statistici sunt afișate mai jos ar trebui să fie disponibil în engleză și franceză. 

Geografii Google Analytics

  • Limbă: sunteți un antreprenor francez și ați observat că o parte din traficul clienților/publicului dvs. provine de la vizitatori cu engleza și chineza ca limbă de browser. Din nou, aceasta este o situație grozavă în care există o oportunitate uriașă de a vă crește numărul doar adăugând noi limbi pe site-ul dvs. web. Vă va ajuta să vă creșteți acoperirea, în același timp potențial să vă îmbunătățiți ratele de conversie (vom ajunge la acest punct mai târziu în articol).
    Mai jos este un exemplu de defalcare a utilizatorilor în funcție de limbă, după cum puteți vedea engleza, franceză, spaniolă și germană sunt primele 4 limbi. Deci, de aceea paginile acestui site ar trebui să fie afișate în aceste limbi.

Limbi Google Analytics

Acum, să presupunem că creați un site nou-nouț de la zero. Nu te poți baza pe analiza traficului, deoarece încă nu ai pe nimeni. Trebuie să răspundeți la aceste două întrebări:

  • Cine sunt clienții sau publicul țintă?
  • Care este locația lor principală?

 

Să folosim din nou exemplul de antreprenor francez :) Sunteți în afacerea cu brânzeturi (clișeu, știu) și vizați Marea Britanie și China. Apoi, evident, având o versiune online a afacerii tale, a Site-ul WordPress WooCommerce de exemplu, disponibil în engleză și chineză pare necesar. Pe de altă parte, ar trebui să păstrați și o versiune franceză, mai dedicată furnizorilor dvs. și clienților francezi existenți. Acesta este un caz tipic de utilizare în care un site WP tradus are sens.

Pe lângă unghiul clientului/publicului, ar trebui să luați în considerare zona dvs. de afaceri.

Zona dvs. geografică de afaceri

Din punct de vedere geografic sau al industriei, zona dvs. de afaceri ar putea necesita un site web tradus WP.

harta limbajului lumii

  • Țări în mai multe limbi: Unele țări au mai multe limbi, iar oamenii vorbesc una sau toate aceste limbi. Dacă luați Canada de exemplu, ei vorbesc engleză și franceză. În Elveția, există și mai multe, 3 limbi: franceză, germană și italiană. Dacă aveți un site web într-una dintre numeroasele țări cu mai multe limbi, este o necesitate să îl traduceți!
  • Industrii în mai multe limbi prin natură: Gândiți-vă la industria turismului, de exemplu. Este greu de imaginat un astfel de site disponibil doar într-o singură limbă. Clienții tăi potențiali (online sau fizici) sunt din întreaga lume și majoritatea nu vorbesc propria ta limbă. Minimul viabil pentru site-ul dvs.: limba proprie + engleza.

Nu în ultimul rând, traducerea prezenței tale online ar putea fi, de asemenea, procesul firesc pentru a-ți susține strategia de dezvoltare existentă.

Traduceri pentru a vă sprijini strategia de dezvoltare

Privințăless dacă derulezi un WP de comerț electronic, corporativ sau de blog, la un moment dat vei căuta acțiuni de creștere. O modalitate de a face acest lucru este să vă creșteți piața potențială.

  • Afaceri online: Dezvoltarea unei afaceri online se face, în general, cu următoarele 2 modele principale: (i) obținerea mai multor conversii din traficul dvs. existent și/sau (ii) creșterea traficului primit. Traducerile te pot ajuta cu ambele. Îmbunătățiți conversiile de la vizitatori cu diferite limbi și creșteți traficul pe o piață mai largă.
  • Afaceri offline: O corporație care își deschide birouri în țări noi trebuie, de asemenea, să reflecte acest lucru pe site-ul lor, făcându-l disponibil în diferite limbi.

Dacă te încadrezi într-unul dintre cele 3 cazuri de utilizare descrise mai sus, a avea un site tradus este probabil un must-have și ar trebui să adopti un proces de localizare.

Pe ce trebuie să vă concentrați atunci când vă localizați WordPress

Procesul de localizare trebuie luat în serios. Nu este atât de ușor pe cât s-ar putea crede și următoarele 3 puncte cheie ar trebui să fie luate în considerare înainte de a începe să traduceți site-ul dvs. WordPress.

Calitatea traducerii

Este important să echilibrați resursele necesare față de nevoile și așteptările dvs. Există 3 surse principale de traduceri pe care le puteți folosi:

  • Masini: Sunt traduceri automate bazate pe o combinație de algoritmi neuronali/statistici, alimentate cu toate datele disponibile online. Până în prezent, cei mai buni doi jucători ai pieței sunt Microsoft și Google. În general, este un început bun pentru a evita începerea întregului proces de traducere de la zero.
  • Echipa interna: Dacă aveți traducători interni sau echipe locale de țară sau chiar colegi de echipă care vorbesc mai multe limbi. Este o modalitate grozavă de a face acest lucru, deoarece vă puteți asigura 100% că tonul dvs. de marketing rămâne același ca în versiunea originală. Cu toate acestea, ar putea consuma mult timp pentru echipa ta și poate genera procese complicate atunci când o faci cu alții.
  • Traducători profesioniști: Acum este posibil să găsiți traducători profesioniști online, cu piețe specializate, cum ar fi text master or gengo. Un lucru pe care trebuie să-l verificați înainte de a plasa comanda este că aceștia folosesc vorbitori nativi și că au experți axați pe industrie, dacă doriți să fiți 100% sigur că obțineți tonul potrivit. Dezavantajul acestei surse, dacă trebuie să numim una, este că nu puteți ști dacă calitatea este la fel de bună pe cât se aștepta. De fapt, vei ști dacă într-o zi un vizitator raportează greșeli. În caz contrar, dacă nu auzi niciodată despre traducerile tale, înseamnă că funcționează bine!

opțiuni de traducere

Pe care dintre aceste resurse ar trebui să utilizați? De fapt, nu trebuie să alegi doar unul, cel mai bun lucru de făcut este o combinație a tuturor:

  1. Profitați din plin de viteza mașinilor cu un prim strat de traduceri
  2. Cereți echipei interne sau colegilor să adauge reguli de traducere pe lângă traducerile automate și să revizuiască o parte din conținutul dvs
  3. Și/sau luați legătura cu agenții de traduceri profesionale online cel puțin pentru cele mai vizitate pagini
  4. Dacă există ceva cu nuanțe specifice care s-ar putea schimba cu limbile, cum ar fi Întrebări frecvente legate de cultură sau ceva de genul acesta, asigură-te că acorzi acea grijă deosebită.
  5. (Bonus) Angajați un vorbitor nativ pentru a vă citi și revizui paginile de top   

Acum că aveți toate resursele necesare, de ce ar trebui să acordați o atenție extremă traducerilor dvs.:

  • Încredere: Pentru o afacere de comerț electronic, încrederea este esențială, iar calitatea slabă a traducerilor ar putea fi percepută ca un loc nedemn de încredere pentru a cumpăra produse.
  • Cunoasterea marcii: Depuneți multe eforturi și resurse pentru a vă construi o imagine puternică. Ar trebui să fie același în limbile dvs. traduse, așa că nu lăsați traducerile proaste să distrugă asta

Nu acordați suficientă atenție traducerilor dvs. ar duce în cele din urmă la venituri mai mici decât cele așteptate, sau chiar mai rău, un impact negativ asupra mărcii și vânzărilor existente.

După cum se recunoaște în mod obișnuit pe internet, conținutul este rege și am putea adăuga „în orice limbă”. Așadar, asigurați-vă că vă evaluați în mod corespunzător nevoile și bugetul și alegeți soluția(ele) potrivită(e). Odată ce traducerile dvs. sunt terminate, cu siguranță doriți să fiți vizibil pe și de către motoarele de căutare (Google fiind cel mai important până în prezent).

SEO multilingv

Ultimul lucru pe care îl doriți după ce ați investit resurse și timp în traduceri este să nu fiți găsit în clasamentele motoarelor de căutare. Trebuie să vă asigurați că dvs versiunile traduse pot fi găsite și indexate de Google, aceasta este o condiție esențială a procesului dvs. de localizare de succes.

multilingvă seo

În conformitate cu Ghidul Google privind cele mai bune practici, există 3 criterii cheie pe care trebuie să le urmăriți cu atenție (ținând cont de faptul că scopul final este de a ajuta Google să descopere și să găsească cu ușurință versiunile tale traduse):

  1. Structura URL: utilizați adrese URL dedicate și unice. Există 3 structuri recomandate enumerate de Google:
    • Domenii diferite pentru fiecare versiune: domain.fr și mydomain.it pentru franceză și italiană, de exemplu
    • Diferite subdomenii pentru fiecare versiune: fr.domain.com și it.domain.com de exemplu
    • Diferite subdirectoare pentru fiecare versiune: domain.com și domain.com/fr pentru versiunile originală și franceză
  2. Eticheta Hreflang: ajută Google să știe că site-ul dvs. web multilingv WP are versiuni diferite. Alternativ, puteți utiliza și un sitemap.
  3. Traduceri pe partea serverului: Acesta este o necesitate, înseamnă că nu ar trebui să utilizați instrumente care traduc doar dinamic, cum ar fi soluțiile de instrumente JavaScript care vă pot traduce conținutul numai dinamic. În caz contrar, Google nu va putea vedea traducerile dvs. și, mai rău, ar putea chiar considera aceste pagini drept conținut duplicat.

Respectarea și aplicarea acestor reguli „Google” vă va asigura că paginile dvs. (și traducerile lor) sunt indexate și ușor de găsit în oricare dintre limbile dvs. traduse. Să avem un exemplu practic cu „Self catering – Saint Martin”, o companie de cabane care oferă cazare pentru închiriere de vacanță în Alpii francezi (din nou franceză, nu m-am putut abține :)). Ei și-au construit inițial site-ul în engleză și au adăugat franceză ca versiune tradusă, urmând cele mai bune practici SEO multilingve. Drept urmare, acestea sunt în rezultatele căutării în franceză (vezi mai jos).

rezultate google franceza

Experiența vizitatorilor (Experiența utilizatorului)

Optimizarea experienței vizitatorilor (sau optimizarea UX) este o parte esențială a oricărui site web. În limba dvs. originală, v-ați asigurat că convertiți numărul maxim de vizitatori în cititori, urmăritori, clienți, abonați la newsletter etc. Ați petrecut timp optimizând canalele dvs., versiunile traduse ar trebui să reflecte și faptul că:

  • Vizibilitate: Vizitatorii dvs. străini trebuie să identifice în primele secunde butonul de schimbare a limbii. Dacă nu îl văd, vă vor părăsi site-ul înainte de primul minut. Și dacă toți fac asta, îți va crește dramatic rata de respingere. În mod ideal, ar trebui să luați în considerare chiar și utilizarea unei funcții de redirecționare automată, bazată pe limbile preferate ale vizitatorilor. În acest fel, ei nu ar trebui să efectueze nicio acțiune ei înșiși.
    Revenind la buton, acesta ar trebui să fie clar, vizibil și accesibil imediat, ca în următoarea captură de ecran, în dreapta sus. Editează-ți temă după cum este necesar pentru a vă asigura că este vizibil.

buton de traducere

  • Călătorie cuprinzătoare: Trebuie să oferiți o experiență de la A la Z în limba vizitatorilor dvs. De la prima pagină până la pasul final (comanda prin e-mail, pagina de mulțumire etc.), limba selectată trebuie să rămână aceeași. În caz contrar, s-ar putea să pierdeți o mulțime de vizitatori la fiecare pas al canalului sau, chiar mai rău, să vă influențați negativ încrederea în brand.
  • Performanţă: De asemenea, asigurați-vă că nu faceți downgrade Timpul de încărcare a site-ului WordPress. Depuneți timp și eforturi pentru a-l optimiza, procesul de localizare nu ar trebui să aibă un impact negativ asupra întregii lucrări pe care ați făcut-o, iar timpul de încărcare a versiunilor dvs. traduse ar trebui să respecte așteptările dumneavoastră. De asemenea, dacă utilizați o soluție de cache în WordPress (cum ar fi WP Rocket, WP Super cache sau chiar WP Fastest cache), asigurați-vă că va funcționa pe versiunile dvs. traduse.

Acum că aveți în vedere toate punctele cheie de focalizare ale localizării, este timpul să revizuiți ce abordare tehnică ar trebui să alegeți.

Care sunt bazele strategiei de traducere/localizare WordPress?

Cum poți face cu ușurință localizarea pe WordPress? Există două strategii principale. Prima este să aveți site-uri independente pentru fiecare limbă, iar a doua este să aveți un site WordPress multilingv.

Site-uri web independente

În acest caz, veți avea un număr de site-uri egal cu numărul de limbi pe care doriți să le suportați. De exemplu, dacă conduceți un site de hotel în Elveția, veți avea o versiune în germană, una franceză și una italiană. Veți gestiona separat toate versiunile diferite ale site-urilor dvs. WordPress. Vizitatorii vor avea acces diferit și separat la site-urile independente. Cu toate acestea, este posibil să se creeze conexiuni personalizate (legături) între site-uri web pentru a redirecționa vizitatorii care doresc să schimbe limba.

Pro-uri:

  • Principalul beneficiu al acestei strategii este că toate site-urile dvs. se vor potrivi cu SEO și optimizarea experienței vizitatorilor.
  • Management descentralizat: dacă trebuie să rulați inventarul/produsele separat.

Contra:

  • Consumă timp: înmulțind munca necesară pentru fiecare creare și întreținere cu numărul dvs. de limbi (va trebui să faceți toată munca pentru fiecare dintre site-urile dvs.).
  • Mai scump: trebuie să plătiți pentru fiecare serviciu utilizat pentru fiecare.
  • Peste 2 sau 3 limbi/site-uri web poate deveni rapid imposibil.

site-uri web wordpress multilingve

Site web multilingv

Aveți un site web construit în limba dvs. originală și veți folosi un plugin multilingv WordPress pentru a adăuga limbile dvs. traduse. Vizitatorii dvs. vor avea posibilitatea de a selecta limba de pe site-ul dvs. folosind un buton dedicat.

Pro-uri:

  • Eficient: mai ușor de configurat și întreținut decât site-urile independente.
  • Mai ieftin: nu trebuie să plătiți de mai multe ori pentru același serviciu și este, de asemenea less consumă timp.
  • Management centralizat: Vă adunați toată activitatea în același loc, ceea ce este mai ușor de urmărit și actualizat.

Contra:

  • Compatibilitate: Adăugarea unui alt plugin la administratorul WordPress este întotdeauna sensibilă, deoarece trebuie să vă asigurați că este compatibil cu toate părțile existente ale site-ului dvs. web (temă, pluginuri, servicii etc.). Este și mai important pentru pluginurile multilingve, deoarece interacționează cu tot conținutul dvs., care este în general conectat la multe dintre componentele dvs. diferite.
  • Performanţă: Adăugarea de noi limbi înseamnă adăugarea de conținut și s-ar putea supraîncărca cu ușurință baza de date, de exemplu. Așa că asigurați-vă că utilizați cea mai ușoară soluție.

Care este cea mai fezabilă soluție pentru cazul dvs. de utilizare a traducerii site-ului dvs.?

Depinde cu adevărat de natura și dimensiunea afacerii și a site-ului dvs. în străinătate.

În general, abordarea site-ului multilingv este mai recomandată, deoarece este mai ușor de configurat și întreținut în general.

Cu toate acestea, există un caz în care site-urile independente sunt mai potrivite: dacă aveți operațiuni descentralizate și gestionate proprii. De exemplu, dacă afacerea dvs. străină este implementată la nivel local cu o echipă locală dedicată și soluții de expediere, combinate cu propriul inventar/depozit, atunci are sens să aibă propriul site web independent și separat.

În caz contrar, dacă vă puteți centraliza tot fluxul de la un singur birou/site și dacă nu aveți nevoi specifice de țară/limbă (oferte diferențiate în funcție de țară/limbă), ar trebui să preferați abordarea multilingvă.

Plugin de traducere WordPress

Pluginul de traducere WordPress WeglotAcesta se mai numește și un plugin multilingv, care vă va permite să construiți un site web multilingv prin gestionarea și afișarea mai multor limbi. 

Cu peste 50 de plugin-uri disponibile pe WordPress, poate fi dificil să faci alegerea corectă, așa că reține că trebuie să se potrivească cu „punctele de focalizare” discutate mai jos. De asemenea, aș recomanda să testați mai multe soluții pentru a vă forma propria părere.

Puteți începe cu cel mai bun plugin cu 5 stele din directorul WordPress, Weglot (freemium), există o versiune de încercare gratuită, destul de convenabilă pentru a obține o primă opinie despre plugin.

Faceți clic aici pentru a descărca Weglot Now

Captură de ecran Weglot

Plugin de localizare WordPress

Acesta este oarecum diferit de pluginul multilingv. Un plugin de localizare WordPress vă permite să schimbați limba unui plugin WordPress sau a unei teme și să nu afișați mai multe limbi. Este foarte util dacă doriți să utilizați o temă disponibilă în mod implicit în engleză pentru a crea un site web disponibil numai în franceză.

Pluginul vă va permite să accesați cu ușurință fișierele limbilor WordPress (.po/.mo) și să schimbați conținutul temei sau al pluginului. Uneori, tema sau pluginul au deja propriile fișiere de traducere WordPress, în acest caz, le puteți descărca pur și simplu.

Cel mai faimos plugin de localizare WP este Traduceți Loco (gratuit), vă permite să creați sau să editați fișiere de traducere WordPress.

screenshot loco translate

Întrebări frecvente pe site-ul multilingv

Ce este pluginul multilingv?

Un plugin multilingv WordPress este un plugin pe care îl utilizați pentru a furniza pagini web în diferite limbi. Unele vor lega paginile tale traduse, în timp ce altele pot chiar traduce conținutul pentru tine. Unele sunt gratuite, în timp ce altele sunt premium, dar toate vă pot ajuta să ajungeți la mai mulți oameni în mai multe locuri.

Cum adaug mai multe limbi pe site-ul meu?

Puteți adăuga mai multe limbi la un site web în mai multe moduri. Puteți traduce manual întregul conținut și le puteți conecta cu un plugin multilingv WordPress. De asemenea, puteți utiliza un plugin pentru a furniza traducerile fie dinamic, fie permanent, în funcție de pluginul pe care îl utilizați.

Care este cel mai bun plugin pentru WordPress multilingv?

Cel mai bun plugin pentru WordPress multilingv este cel care oferă caracteristicile de care aveți nevoie la un preț pe care vi-l puteți permite. Dacă aveți acces la traducători umani, puteți utiliza unul dintre pluginurile mai simple care mapează limbile. Dacă aveți nevoie de conținut tradus, este logic să plătiți puțin mai mult pentru un plugin care face tot ce aveți nevoie.

Cum funcționează un site web în mai multe limbi?

Un site WordPress multilingv funcționează în același mod în care funcționează un site web standard. Singura diferență este că vor exista copii ale fiecărei pagini în mai multe limbi. În funcție de limba pe care o selectează utilizatorul, WordPress va apela o anumită pagină într-o anumită limbă. Adăugarea mai multor limbi nu schimbă modul în care funcționează WordPress. Pur și simplu adaugă opțiuni suplimentare pentru acele miliarde de oameni care nu vorbesc engleza.

Cum adaug traducere pe site-ul meu?

Adăugați traducere pe site-ul dvs. prin faptul că conținutul dvs. este tradus de o mașină sau de un om. Apoi puteți fie să creați pagini în fiecare limbă, fie să utilizați WordPress MultiSite pentru a crea site-uri web întregi pentru fiecare limbă. Pluginul dvs. multilingv WordPress le va mapa apoi pe toate și va oferi utilizatorului pagina potrivită la momentul potrivit, în limba potrivită.

Ce sunt traducerile WordPress?

Traducerile WordPress sunt o modalitate de a prelua conținutul site-ului dvs. și de a traduce în mai multe limbi, astfel încât vizitatorii să vă poată citi conținutul în limba preferată. De obicei, traducerile WordPress sunt gestionate prin traduceri sau pluginuri multilingve, cum ar fi WPML, Weglot, TranslatePress or MultilingualPress.

Cum traduc un site WordPress?

Pentru a traduce un site WordPress, va trebui să instalați și să configurați un plugin de traducere WordPress, cum ar fi Weglot. Aceste plugin-uri au caracteristici și funcții care facilitează traducerea conținutului WordPress în mai multe limbi și afișarea conținutului tradus pe front-end. Majoritatea acestor plugin-uri pot folosi fie traducători umani profesioniști manuali, fie se pot integra cu traduceri automate, cum ar fi Google Translate.

Cum folosesc Google Translate în WordPress?

Pentru a utiliza Google Translate în WordPress, puteți fie să utilizați unul dintre pluginurile multilingve WordPress pentru a organiza automat traducerile diferitelor dvs. conținut prin Google Translate. Alternativ, puteți instala pluginul Google Language Translator care ar trimite o solicitare către Google Translate atunci când un utilizator dorește să traducă o anumită pagină. 

Cum fac ca WordPress să traducă automat?

Pentru ca WordPress să se traducă automat, puteți utiliza un plugin precum WPML sau Polylang. Aceste plugin-uri vă permit să creați un site web multilingv și să traduceți automat pagini, postări și alt conținut. După instalarea pluginului, va trebui să configurați limbile pe care doriți să le utilizați și să configurați setările pluginului. Odată configurat, pluginul va detecta automat limba browserului utilizatorului și va afișa versiunea corespunzătoare a site-ului dvs. De asemenea, este posibil să utilizați pluginul Google Translate sau alte plugin-uri menționate în acest articol, care vă vor ajuta să traduceți automat conținutul site-ului dvs.

Cum pot traduce gratuit site-ul meu WordPress?

Pentru a traduce gratuit site-ul dvs. WordPress, puteți utiliza un plugin precum Google Language Translator. Acest plugin vă permite să traduceți automat conținutul site-ului dvs. folosind Google Translate. Odată instalat, puteți configura setările pluginului pentru a selecta limbile pe care doriți să le utilizați și a personaliza afișarea butonului de traducere.

Concluzie asupra pluginurilor de traducere WordPress și multilingv

Dacă vă gândiți să vă traduceți site-ul sau să construiți un site WordPress tradus? Grozav! Este perfect pentru extindere sau pentru deservirea unor piețe specifice care necesită mai multe limbi. Iată subiectele cheie pe care trebuie să le aplicați pentru a realiza cu succes procesul de localizare:

  1. Asigură-te că ai un site WordPress tradus este lucrul potrivit pentru tine: Dacă nu este cerut în mod implicit de zona dvs. de afaceri sau de strategia dvs. de dezvoltare, aruncați o privire asupra audienței dvs. și a profilului clientului
  2. Urmați cele 3 reguli cheie ale unui site web WP multilingv de succes: (i) calitatea traducerilor, (ii) SEO multilingv și (iii) experiență optimizată a vizitatorilor
  3. Selectați cea mai potrivită abordare tehnică pentru nevoile dvs.: În general, site-ul web multilingv este cel mai recomandat (alegeți și testați mai multe plugin-uri WordPress, începând cu Weglot de exemplu). Pentru cazuri de utilizare specifice, puteți alege și abordarea independentă, separată.

Vizitați Weglot acum

Oferirea de pagini web în diferite limbi are sens perfect. Vă deschide site-ul web pentru un public complet nou, îl face accesibil celor care nu vorbesc engleza, vă ajută să obțineți clasament pentru diferite limbi și prezintă o persoană mult mai profesionistă.

Calitatea și varietatea pluginurilor multilingve WordPress înseamnă că nu există nicio scuză.

Unii vă cer să vă produceți propriul conținut tradus, dar mai multe din lista noastră vă pot ajuta și în acest sens. Toate vor mapa diferitele limbi și pagini împreună și vor simplifica utilizatorilor să selecteze limba pe care o doresc.

Unele dintre ele sunt chiar gratuite!

Ce plugin WordPress multilingv sau plugin de traducere utilizați și de ce? L-ai recomanda? Mai ai ceva de adăugat? Povestește-ne mai jos despre asta dacă o faci!

Despre autor
Daniel Luca
Daniel este designer și dezvoltator web. El a fost dezvoltator în ultimii 10 ani, lucrând cu diverse teme WordPress care îi permit să compare și să contrasteze diferite teme, să înțeleagă punctele forte și punctele slabe pentru a dezvolta recenzii reale, din lumea reală. El este, de asemenea, un dezvoltator de aplicații mobile și un evaluator de tehnologie. De-a lungul mai multor ani, el și-a dezvoltat propriile aplicații mobile, atât pe Android, cât și pe iPhone. Această specializare practică în dezvoltarea mobilă și web îi permite să fie o voce cu autoritate atunci când vine vorba de raportarea tehnologiei.

Inca un lucru... Știați că și persoanele care împărtășesc lucruri utile precum această postare arată MĂRĂTOARE? ;-)
Te rugăm să ne contactezi lasa un util comentează cu gândurile tale, apoi împărtășește acest lucru grupurilor tale de Facebook care ar găsi acest lucru util și să profităm împreună de beneficii. Vă mulțumim că ați împărtășit și ați fost drăguți!

Dezvaluirea: Această pagină poate conține linkuri către site-uri externe pentru produse pe care le iubim și le recomandăm din toată inima. Dacă cumpărați produse pe care vi le sugerăm, este posibil să câștigăm o taxă de recomandare. Astfel de taxe nu influențează recomandările noastre și nu acceptăm plăți pentru recenzii pozitive.

Autor (i) prezentat (e) pe:  Logo-ul revistei Inc   Sigla Sitepoint   Logo CSS Tricks    sigla webdesignerdepot   Sigla WPMU DEV   si multe altele ...